Porównanie tłumaczeń Sdz 18:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W tych dniach nie było jeszcze króla w Izraelu.* W tych też dniach plemię Danitów szukało sobie dziedzictwa do zamieszkania, gdyż do tego dnia nie przypadło mu żadne dziedzictwo wśród plemion Izraela.**[*70 17:6; 70 19:1; 70 21:25][**60 19:40-47; 70 1:34-35]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym czasie nie było jeszcze króla w Izraelu. W tym też czasie plemię Danitów szukało sobie dziedzictwa, miejsca, gdzie mogliby zamieszkać, ponieważ wciąż jeszcze nie przypadło im żadne dziedzictwo wśród plemion Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W tych dniach nie było króla w Izraelu, toteż w tych dniach pokolenie Dana szukało sobie dziedzictwa do zamieszkania. Aż do tego dnia bowiem nie przypadło im dziedzictwo pośród pokoleń Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
W one dni nie było króla w Izraelu, a tegoż czasu pokolenie Dan szukało sobie dziedzictwa do mieszkania; albowiem nie przypadło im było aż do onego dnia w pośrodku pokoleń Izraelskich dziedzictwo.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W one dni nie było króla w Izraelu, a pokolenie Dan szukało sobie osiadłości, w której by mieszkało: bo aż do onego dnia między innemi pokoleńmi nie wzięło było działu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W tym czasie nie było króla w Izraelu, toteż pokolenie Dana szukało sobie podówczas ziemi na mieszkanie, gdyż aż do tego dnia nie została mu przydzielona ziemia wśród pokoleń izraelskich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W tym czasie nie było jeszcze króla w Izraelu. W tym też czasie plemię Dana szukało sobie dziedzictwa, aby się osiedlić, gdyż dotychczas nie przypadło mu w udziale żadne dziedzictwo wśród plemion izraelskich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tym czasie nie było króla w Izraelu. W tym samym też czasie szczep Dana szukał sobie dziedzictwa, aby osiąść, ponieważ aż do tego dnia nie zostało mu przydzielone dziedzictwo pośród plemion izraelskich.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W tym czasie w Izraelu nie było króla. Plemię Dana szukało wtedy dla siebie ziemi, aby w niej zamieszkać, gdyż pośród plemion Izraela dotychczas nie przydzielono im ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie było w tym czasie króla w Izraelu. Toteż w tym okresie pokolenie Danitów szukało dla siebie obszaru ziemi, by się na nim osiedlić, gdyż pośród pokoleń Izraela nie przypadło im jeszcze dotychczas żadne dziedzictwo w udziale.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І звідти пішов Сампсон до Ґази. І побачив там жінку розпусницю і ввійшов до неї.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Za owych czasów nie było króla w Israelu, a pokolenie Dana w tych czasach szukało sobie dziedzicznej posiadłości w celu osiedlenia, ponieważ aż do owego dnia nic mu nie przypadło jako dziedziczna posiadłość pośród pokoleń israelskich.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W owych dniach nie było króla w Izraelu. I w owych dniach plemię Danitów szukało dla siebie dziedzictwa, by tam zamieszkać; gdyż aż do owego dnia nie przypadło im dziedzictwo pośród plemion Izraela.