Porównanie tłumaczeń Sdz 18:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pociągnęli i rozłożyli się obozem w Judzie pod Kiriat-Jearim, dlatego temu miejscu nadano nazwę Obóz Dana* (i nazywa się tak) aż do dnia dzisiejszego, oto jest zaraz za** Kiriat-Jearim.[*Obóz Dana, מַחֲנֵה־דָן , lub: Machane-Dan.][**za, אַחֲרֵי , lub: z tyłu, na zachód.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rozłożyli się najpierw obozem w Judzie, pod Kiriat-Jearim. Miejsce to do dziś nazywa się Obóz Dana,[129] a leży na zachód od miasta.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będąc w drodze, rozbili obóz przy Kiriat-Jearim w Judzie. Dlatego to miejsce nazywa się Machane-Dan aż do dziś. A znajduje się za Kiriat-Jearim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A idąc położyli się obozem u Karyjatyjarym w Juda; przetoż nazwali ono miejsce obóz Danów aż do dnia dzisiejszego, a jest za Karyjatyjarym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a szedszy położyli się w Kariatiarim Judzkim; które miejsce od onego czasu Obóz Dan imię wzięło, a jest za Kariatiarim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będąc w drodze, rozbili obóz w pobliżu judzkiego Kiriat-Jearim. Oto dlaczego jeszcze po dziś dzień miejsce to nazywa się Obozem Dana. Znajduje się ono na zachód od Kiriat-Jearim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pociągnęli i rozłożyli się obozem przy Kiriat-Jearim w Judzie; dlatego miejscowość ta zwie się Obozem Dana aż do dnia dzisiejszego, a leży ona na zachód od Kiriat-Jearim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Poszli i rozbili namioty w Kiriat-Jearim w Judzie, dlatego aż do dnia dzisiejszego nazywają to miejsce Obozem Dana, a leży ono na zachód od Kiriat-Jearim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będąc w drodze, rozłożyli obóz w judzkim Kiriat-Jearim, dlatego to miejsce nazwano obozem Dana. Nazwę tę nosi ono do dnia dzisiejszego, a znajduje się na zachód od Kiriat-Jearim.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A idąc tak, rozłożyli się obozem w Kirjat-Jearim na obszarze Judy. Dlatego nazwano to miejsce Machane-Dan, którą to nazwę nosi ono do dnia dzisiejszego. Znajduje się ono na zachód [od] Kirjat-Jearim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І взяла йому Даліла нові шнури і звязала його ними і сказала до нього: Чужинці на тебе, Сампсоне. І засідка сиділа в кімнаті, і він зірвав їх зі своїх рук наче нитку.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W swoim pochodzie stanęli obozem w Kirjat–Jearim, w Judei. Dlatego to miejsce nazwano aż po dzisiejszy dzień – Obozem Dana, a znajduje się ono za Kiriath–Jearim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A wyruszywszy, rozłożyli się obozem w Kiriat-Jearim w Judzie. Dlatego miejsce to nazwali Machane-Dan, aż po dziś dzień. Oto znajduje się ono na zachód od Kiriat-Jearim.