Porównanie tłumaczeń Sdz 18:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem zawrócili i poszli, a dzieci,* dobytek i mienie** umieścili przed sobą.[*dzieci, טַף (taf), lub: przychówek.][**dobytek i mienie, וְאֶת־הַמִקְנֶה וְאֶת־הַכְבּוּדָה , lub: bydło i dobytek.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem ruszyli w drogę, a dzieci, stada i mienie umieścili przed sobą na przedzie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A oni zawrócili i poszli, a przed sobą puścili dzieci i bydło oraz to, co kosztowniejsze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oni obróciwszy się poszli, a puścili przed sobą dziatki i bydło, i co było kosztowniejszego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którzy gdy odeszli, puściwszy przed sobą dziatki i bydło, i wszytko, co było kosztownego,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem poszli swoją drogą, dzieci zaś i bydło oraz co najkosztowniejsze umieścili na czele [wyprawy].
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem zawrócili i ruszyli, wysunąwszy naprzód dzieci i bydło, i swój dobytek.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie zawrócili i odeszli, a dzieci, bydło i mienie ustawili przed sobą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powrócili na swoją drogę i ruszyli, wysyłając przodem dzieci, dobytek i kosztowności.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I odwróciwszy się, ruszyli w drogę. Dziatwę zaś, dobytek i tabor puścili przed sobą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І схопили його чужинці і вибрали йому очі і повели його до Ґази і звязали його мідяними оковами, і він молов в домі вязниці.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak puścili się w drogę i poszli, umieszczając przed sobą dzieci, stada i juki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem oni zawrócili i poszli, i wysunęli przed siebie maleństwa i stada oraz to, co mieli cennego.