Porównanie tłumaczeń Rt 1:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz umarli również oni obaj, Machlon i Kilion, i pozostała ta kobieta bez swoich dwojga dzieci* i bez męża.[*Jedyne miejsce, gdzie dziećmi nazwani zostali żonaci mężczyźni.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale Machlon i Kilion również umarli — i tak Noemi pozostała bez swoich dwojga dzieci i bez męża.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem obaj, Machlon i Kilion, również umarli; i tak kobieta ta pozostała sama bez swoich dwóch synów i bez męża.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Umarli potem i oni oba, Mahalon i Chelijon; i tak ona niewiasta osierociała po obu synach swoich i po mężu swoim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I oba umarli, to jest Mahalon i Chelion, i została niewiasta osierociała bez dwu synów i bez męża.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Obaj - tak Machlon, jak i Kilion - również zmarli, a kobieta pozostała, przeżywszy obu swych synów i swego męża.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy obaj, Machlon i Kilion, też umarli, pozostała ta kobieta osierocona, bez obu swoich synów i bez męża.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Obaj jednak zmarli, zarówno Machlon, jak i Kilion, a kobieta została bez synów i bez męża.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy to obaj zmarli, zarówno Machlon, jak i Kilion. Noemi pozostała więc sama, nie mając ani dzieci, ani męża.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy również pomarli obaj: Machlon i Kilion, pozostała niewiasta [Noemi] sama, bez obu synów i bez męża.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І померли обоє, Маалон і Хелеон, і осталася жінка без свого мужа і без обох своїх синів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Po czym i oni obaj Machlon i Kiljon też umarli, a pozostała owa kobieta, osierocona po obu synach oraz po swoim mężu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Z czasem zmarli również ci dwaj, Machlon i Kilion, tak iż owa niewiasta została bez obojga swoich dzieci i bez męża.