Porównanie tłumaczeń Rt 4:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I ja powiedziałem (sobie): Odkryję to przed twym uchem* i powiem: Kup (je) wobec siedzących i wobec starszych mego ludu. Jeśli je chcesz wykupić, wykup, a jeśli nie chce** wykupić, powiedz mi, abym to wiedział, gdyż nie ma oprócz ciebie (bliższego) wykupiciela, a ja jestem po tobie. I odpowiedział: Ja wykupię.[*Lub: powiadomię cię o tej sprawie.][**Być może Boaz zwraca się w tej chwili do zgromadzonych świadków.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Postanowiłem powiadomić cię o tym.[18] Czy chciałbyś, w obecności tych, którzy tu siedzą, przed obliczem starszych naszego miasta, wykupić to pole? Jeśli tak, to je wykup, a jeśli nie, to powiedz to, proszę. Chciałbym znać twe zamiary. Poza tobą bowiem nie ma bliższego wykupiciela, a ja jestem zaraz po tobie. Wykupię je — zdecydował kuzyn.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I pomyślałem sobie, że należy cię o tym powiadomić tymi słowy: Kup go w obecności siedzących tutaj i starszych mego ludu. Jeśli chcesz go wykupić, wykup. Lecz jeśli nie chcesz go wykupić, powiedz mi, abym wiedział. Nikt bowiem nie ma prawa wykupu przed tobą, ja zaś jestem po tobie. Wtedy on odpowiedział: Ja wykupię.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zdało mi się to odnieść do uszu twoich, mówiąc: Otrzymaj tę rolę przed tymi, którzy tu siedzą, i przed starszymi ludu mego; a chceszli ją odkupić, odkup; a jeźliż nie odkupisz, powiedz mi; bo wiem, że nad cię niemasz bliższego do wykupienia, a jam po tobie. Tedy on rzekł: Ja odkupię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
com chciał, abyś słyszał, i żebym ci powiedział przed wszytkimi siedzącemi i starszemi z ludu mego. Jeśli chcesz otrzymać prawem bliskości, kup a otrzymaj, a jeślić się nie podoba, i to samo mi powiedz, abym wiedział, co bym miał czynić, bo nie masz żadnego bliskiego, wyjąwszy ciebie, któryś pierwszym, a mnie, którym jest wtóry. A on powiedział: Ja polę kupię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Uważałem, że należy cię o tym zawiadomić i powiedzieć ci wobec tych, którzy tutaj siedzą, i wobec starszyzny mojego narodu: jeśli chcesz nabyć to pole jako krewny, kupuj, a jeśli nie chcesz, daj mi znać, abym wiedział, gdyż nie ma nikogo przed tobą, kto by je mógł wykupić jako krewny, ja bowiem idę po tobie. Odpowiedział ów krewny: Ja wykupię.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pomyślałem więc sobie, że wyjawię to przed tobą i powiem: Nabądź go ty w obecności tych oto obywateli i w obecności starszych ludu. Jeżeli chcesz go wykupić, wykup, a jeżeli nie chcesz go wykupić, powiedz mi, abym to wiedział, gdyż oprócz ciebie nie ma innego wykupiciela, ja zaś jestem dopiero po tobie. A tamten rzekł: Ja go wykupię.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pomyślałem więc, że cię zawiadomię i powiem: Kup je w obecności tych mieszkańców i starszych mojego ludu. Jeżeli chcesz wykupić, wykup, a jeżeli nie chcesz go wykupić, powiedz mi, abym wiedział, ponieważ oprócz ciebie nie ma żadnego bliższego wykupiciela, ja zaś jestem po tobie. A tamten odpowiedział: Ja wykupię!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pomyślałem sobie, że należy cię o tym powiadomić wobec siedzących tutaj i wobec starszych mojego narodu, i powiedzieć ci, abyś je kupił. Jeśli więc chcesz nabyć to pole jako krewny, kupuj. Jeśli jednak nie chcesz go wykupić, powiedz mi, abym o tym wiedział. Bo przed tobą nie ma nikogo, kto miałby prawo je wykupić jako krewny, a po tobie jestem ja”. On odpowiedział: „Wykupię je jako krewny”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Postanowiłem wyjawić to wszystko i powiedzieć ci wobec tych, którzy tu siedzą, i wobec starszych mojego ludu: jeśli chcesz korzystać z prawa odkupu - kupuj, a jeśli nie chcesz, powiedz mi o tym, żebym wiedział. Nikt bowiem nie ma prawa odkupu przed tobą, a ja jestem pierwszy po tobie. On jednak oświadczył: - Chcę odkupić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я сказав: Відкрию твоє ухо, кажучи: Придбай перед тими, що сидять, і перед старшинами мого народу. Якщо береш, бери; якщо ж не береш, сповісти мені і знатиму, бо немає (іншого) хібащо ти, щоб взяти, і я є після тебе. Він же сказав: Я візьму.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem obmyśliłem odsłonić to twoim uszom, mówiąc: Odkup to wobec tych, którzy tu siedzą i wobec starszych mojego ludu. Jeżeli chcesz odkupić odkupuj; zaś jeśli nie chcesz odkupić wtedy mi powiedz, abym wiedział. Bo nie ma nikogo oprócz ciebie, który mógłby odkupić, a ja jestem po tobie. Zatem powiedział: Ja odkupię.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ja pomyślałem, że powinienem ci to wyjawić, mówiąc: ʼKup je na oczach mieszkańców i starszych mego ludu. Jeżeli je wykupisz, to wykupuj, lecz jeśli nie wykupisz, powiedzże mi, żebym wiedział, bo prócz ciebie nie ma nikogo innego, kto mógłby dokonać wykupu, a ja jestem po tobieʼ ”. Wtedy on rzekł: ”Ja to wykupię”.