Porównanie tłumaczeń Rt 4:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział wykupiciel do Boaza: Kup dla siebie. I zdjął swój sandał.*[*G dodaje: i dał mu, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Stąd, gdy wykupiciel oświadczył Boazowi, że zgadza się, by on wykupił pole, zdjął i przekazał mu swój sandał.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy ów spokrewniony powiedział do Boaza: Wykup je sobie. I zdjął swój but.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł on powinowaty do Booza: Otrzymajże ty; i zzuł trzewik swój.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rzekł tedy Booz bliskiemu swemu: Zdejmijże trzewik twój. Który wnet zdjął z nogi swojej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiedział ów krewny do Booza: Nabądź dla siebie moje prawo wykupu, i zdjął swój sandał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy więc wykupiciel powiedział do Boaza: Nabądź go ty dla siebie, zdjął swój sandał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy więc ów wykupiciel powiedział do Booza: Kup je, wtedy zdjął swój sandał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Krewny powiedział więc do Booza: „Odkup je sobie” i zdjął swój sandał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zatem ów krewny rzekł do Booza: - Odkup dla siebie. I zdjął swoje sandały.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав кревний Воозові: Придбай собі мою кревність, і розвязав свою обуву і дав йому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem ów powinowaty powiedział do Boaza: Odkup ty; po czym zdjął swój trzewik.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy więc ów wykupiciel powiedział Boazowi: ”Kup je sobie”, zdjął swój sandał.