Porównanie tłumaczeń Dz 16:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ta która towarzyszyła Pawłowi i nam krzyczała mówiąc ci ludzie niewolnicy Boga Najwyższego są którzy zwiastują nam drogę zbawienia
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ta, idąc blisko za Pawłem i za nami, krzyczała, mówiąc: Ci ludzie są sługami Boga Najwyższego!* Oni głoszą wam drogę zbawienia!**[*340 3:26; 480 5:7][**480 1:24; 490 4:34]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ta towarzysząc Pawłowi i nam. krzyczała mówiąc: "Ci ludzie niewolnikami* Boga najwyższego są, którzy zwiastują wam drogę zbawienia".[* Lub: "sługami".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ta która towarzyszyła Pawłowi i nam krzyczała mówiąc ci ludzie niewolnicy Boga Najwyższego są którzy zwiastują nam drogę zbawienia
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Idąc za Pawłem i za nami, wołała: Ci ludzie są sługami Najwyższego Boga! Oni głoszą wam drogę zbawienia!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A chodząc za Pawłem i za nami, wołała: Ci ludzie są sługami Boga Najwyższego i zwiastują nam drogę zbawienia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ta chodząc za Pawłem i za nami, wołała mówiąc: Ci ludzie sługami są Boga najwyższego, którzy nam opowiadają drogę zbawienia.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ta chodząc za Pawłem i za nami, wołała mówiąc: Ci ludzie są słudzy Boga nawyższego, którzy wam oznajmują drogę zbawienia.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ona to, biegnąc za Pawłem i za nami, wołała: Ci ludzie są sługami Boga Najwyższego, oni wam głoszą drogę zbawienia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ta, idąc za Pawłem i za nami, wołała mówiąc: Ci ludzie są sługami Boga Najwyższego i zwiastują wam drogę zbawienia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ona to szła za Pawłem i za nami i wołała: Ci ludzie są sługami Boga Najwyższego! Oni wam głoszą drogę zbawienia!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Biegła ona za Pawłem i krzyczała: „Ci ludzie są sługami Boga Najwyższego i mówią wam o drodze zbawienia”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Idąc teraz za Pawłem i za nami, wykrzykiwała mówiąc: „Ci ludzie są sługami Boga najwyższego. Oni was uczą drogi zbawienia”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Chodziła ona za Pawłem i za nami i wykrzykiwała: - Ci ludzie są sługami Najwyższego Boga i głoszą wam drogę wybawienia!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Biegnąc za Pawłem i nami wykrzykiwała: ʼCi ludzie są sługami Boga Najwyższego i głoszą wam drogę zbawieniaʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вона йшла слідом за Павлом та за нами і кричала, кажучи: Ці люди - це раби Бога Всевишнього, які провіщають вам шлях спасіння.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ta, chodząc za Pawłem i za nami, wołała, mówiąc: Ci ludzie są sługami Boga Najwyższego, co zwiastują wam drogę zbawienia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dziewczyna ta chodziła za Sza'ulem i nami wszystkimi, wrzeszcząc bez przerwy: "Ludzie ci to słudzy Boga Ha'Eliona! Mówią wam, jak się zbawić!"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
dziewczyna ta chodziła za Pawłem i za nami, wołając tymi słowy: ”Ludzie ci są niewolnikami Boga Najwyższego, którzy wam ogłaszają drogę wybawienia”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Szła za Pawłem i za nami, krzycząc: —Ci ludzie to słudzy Najwyższego Boga! Oni głoszą wam drogę do zbawienia!