Porównanie tłumaczeń 1Kor 6:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Śmie ktoś z was sprawę mając do innego być sądzonym przed niesprawiedliwymi a nie przed świętymi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Jak) śmie ktoś z was, mając sprawę z drugim, sądzić się przed niesprawiedliwymi zamiast przed świętymi?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Odważa się ktoś (z) was sprawę mając do drugiego sądzić się przed niesprawiedliwymi, i nie przed świętymi?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Śmie ktoś (z) was sprawę mając do innego być sądzonym przed niesprawiedliwymi a nie przed świętymi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy rzeczywiście ktoś z was, tocząc spór ze swym bratem, ośmielił się odwołać do sądu świeckiego i stanąć przed niesprawiedliwymi zamiast przed świętymi?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy ktoś z was, mając sprawę z drugim, śmie procesować się przed niesprawiedliwymi zamiast przed świętymi?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Śmież kto z was, mając sprawę z drugim, sądzić się przed niesprawiedliwymi, a nie przed świętymi?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Śmie który z was, mając sprawę przeciw drugiemu, sądzić się przed niesprawiedliwymi, a nie przed świętymi?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy odważy się ktoś z was, gdy zdarzy się nieporozumienie z drugim, szukać sprawiedliwości u niesprawiedliwych zamiast u świętych?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy śmie ktoś z was, mając sprawę z drugim, procesować się przed niesprawiedliwymi, zamiast przed świętymi?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy ktoś spośród was, wiodąc spór z drugim, odważy się szukać rozstrzygnięcia u niesprawiedliwych, a nie u świętych?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy ktoś z was, kiedy ma sprawę sądową z drugim, odważy się procesować przed niesprawiedliwymi zamiast przed świętymi?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dlaczego ktoś z was, mając sprawę przeciw drugiemu, ośmiela się pozywać go do sądu przed niesprawiedliwymi, a nie przed świętymi?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
To nie do pomyślenia, żeby dwaj wierzący rozstrzygali swoje spory przed sądami świeckimi, zamiast w kręgu ludu Bożego!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy naprawdę odważyłby się ktoś z was zwrócić w sprawie spornej po rozstrzygnięcie do niesprawiedliwych zamiast do świętych?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи сміє хто з вас, маючи справу з іншим, судитися в безбожних, а не у святих?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ktoś z was się odważa, mając sprawę przeciw drugiemu, sądzić się przed niesprawiedliwymi, a nie przed świętymi?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli ktoś z was ma skargę na drugiego, jak możecie iść przed pogańskich sędziów, a nie przed lud Boży?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy ktoś z was, mając sprawę przeciwko drugiemu, śmie iść do sądu przed ludzi nieprawych, a nie przed świętych?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Czemu dopuszczacie do tego, że ktoś, oskarżając innego wierzącego, idzie do pogańskiego sądu, zamiast przyjść po pomoc do świętych?