Porównanie tłumaczeń Mt 13:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Zbliżywszy się zaś słudzy gospodarza powiedzieli mu: Panie, nie dobre ziarno posiałeś w swe pole? Skąd więc ma kąkol?
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Podszedłszy zaś niewolnicy gospodarza powiedzieli mu panie czyż nie dobre nasienie zasiałeś na twoim polu skąd więc ma chwast
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przyszli więc słudzy gospodarza i zapytali go: Panie, czy nie posiałeś dobrego nasienia na swojej roli? Skąd więc ma kąkol?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Podszedłszy zaś niewolnicy pana domu powiedzieli mu: Panie, czyż nie dobre nasienie posiałeś na twoim polu? Skąd więc ma chwasty*?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Podszedłszy zaś niewolnicy gospodarza powiedzieli mu panie czyż nie dobre nasienie zasiałeś na twoim polu skąd więc ma chwast
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przyszli więc służący i pytają gospodarza: Panie, zdaje się, że obsiałeś rolę dobrym ziarnem. Skąd się tam wziął kąkol?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wówczas słudzy gospodarza przyszli i zapytali go: Panie, czy nie posiałeś na swoim polu dobrego ziarna? Skąd więc ten kąkol?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy przystąpiwszy słudzy gospodarscy, rzekli mu: Panie! izaliś dobrego nasienia nie nasiał na roli twojej? Skądże tedy ma kąkol?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A przystąpiwszy słudzy gospodarscy, rzekli mu: Panie, izaliś nie posiał dobrego nasienia na rolej twojej? Skąd tedy kąkol ma?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Słudzy gospodarza przyszli i zapytali go: Panie, czy nie posiałeś dobrego nasienia na swej roli? Skąd więc wziął się na niej chwast?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przyszli więc słudzy gospodarza i powiedzieli mu: Panie, czy nie posiałeś dobrego nasienia na swojej roli? Skąd więc ma ona kąkol?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas przyszli słudzy i zapytali gospodarza: Panie, czy nie posiałeś na swojej roli dobrego ziarna? Skąd więc te chwasty?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy słudzy poszli do właściciela i zapytali: «Panie! Przecież dobre ziarno zasiałeś na polu. Skąd więc wziął się chwast?».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przyszli słudzy gospodarza i powiedzieli mu: Panie, czy nie dobre ziarno posiałeś na swoim polu? Skąd więc te chwasty?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy przyszli do gospodarza pracownicy i powiedzieli: - Przecież twoje pole zostało obsiane czystym ziarnem. Skąd więc wziął się ten kąkol?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Słudzy gospodarza zapytali: Panie, czyż nie obsiałeś swego pola dobrym ziarnem? Skąd zatem wziął się kąkol? -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Прийшли слуги господаря і сказали Йому: Пане, хіба не добірне насіння ти сіяв на твоїм полі? Звідки ж узявся кукіль?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Przyszedłszy do istoty zaś niewolnicy tego absolutnego władcy domu rzekli mu: Utwierdzający panie, czyż nie odpowiednio dogodne nasienie zasiałeś w tym twoim własnym polu? Skąd więc ma nieokreślone obce rośliny?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy słudzy gospodarza podeszli oraz mu powiedzieli: Panie, czyż na twej roli nie posiałeś szlachetnego nasienia? Zatem, skąd ma kąkol?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Słudzy przyszli do właściciela i powiedzieli: "Panie, czy nie zasiałeś na swym polu dobrego ziarna? Skąd się wzięły chwasty?".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Podeszli więc niewolnicy gospodarza i rzekli do niego: ʼPanie, czy nie posiałeś na swym polu wybornego nasienia? Skąd się zatem wzięły chwasty?ʼ
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wówczas przyszli do właściciela pracownicy i powiedzieli: „Czy nie posiałeś dobrego ziarna? Skąd w takim razie na polu wzięły się chwasty?”.