Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Rodzaju
(Γένεσις)

Rozdział 15


δὲ
de
τὰ
ta
ῥήματα
remata
ταῦτα
tauta
ἐγενήθη
egenethe
ῥῆμα
rema

N-GSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Αβραμ
Abram
ἐν
en
ὁράματι
horamati
λέγων
legon
Μὴ
Me
φοβοῦ,
fobu,
Αβραμ·
Abram;
ἐγὼ
ego
ὑπερασπίζω
hyperaspidzo
σου·
su;
ho
μισθός
misthos
σου
su
πολὺς
polys
ἔσται
estai
σφόδρα.
sfodra.
δὲ
de
Αβραμ
Abram
Δέσποτα,
Despota,
τί
ti
μοι
moi
δώσεις;
doseis;
ἐγὼ
ego
δὲ
de
ἀπολύομαι
apoluomai
ἄτεκνος·
ateknos;
ho
δὲ
de
υἱὸς
hyios

N-PRI
Μασεκ
Masek
τῆς
tes

A-GSF
οἰκογενοῦς
oikogenus
μου,
mu,
οὗτος
hutos
Δαμασκὸς
Damaskos
Ελιεζερ.
Eliedzer.
εἶπεν
eipen
Αβραμ
Abram
Ἐπειδὴ
Epeide
ἐμοὶ
emoi
οὐκ
uk
ἔδωκας
edokas
σπέρμα,
sperma,
ho
δὲ
de

A-NSM
οἰκογενής
oikogenes
μου
mu
κληρονομήσει
kleronomesei
με.
me.
εὐθὺς
euthys
φωνὴ
fone

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐγένετο
egeneto
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
λέγων
legon
Οὐ
U
κληρονομήσει
kleronomesei
σε
se
οὗτος,
hutos,
ἀλλ᾽
all᾽
ὃς
hos
ἐξελεύσεται
ekseleusetai
ἐκ
ek
σοῦ,
su,
οὗτος
hutos
κληρονομήσει
kleronomesei
σε.
se.
δὲ
de
αὐτὸν
auton
ἔξω
ekso
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Ἀνάβλεψον
Anablepson
δὴ
de
εἰς
eis
τὸν
ton
οὐρανὸν
uranon
καὶ
kai
ἀρίθμησον
arithmeson
τοὺς
tus
ἀστέρας,
asteras,
εἰ
ei
δυνήσῃ
dynese

V-AAN
ἐξαριθμῆσαι
eksarithmesai
αὐτούς.
autus.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Οὕτως
HUtos
ἔσται
estai
τὸ
to
σπέρμα
sperma
σου.
su.
ἐπίστευσεν
episteusen
Αβραμ
Abram
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἐλογίσθη
elogisthe
αὐτῷ
auto
εἰς
eis
δικαιοσύνην.
dikaiosynen.
δὲ
de
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Ἐγὼ
Ego
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
ἐξαγαγών
eksagagon
σε
se
ἐκ
ek
χώρας
choras
Χαλδαίων
Chaldaion
ὥστε
hoste
δοῦναί
dunai
σοι
soi
τὴν
ten
γῆν
gen
ταύτην
tauten
κληρονομῆσαι.
kleronomesai.
δέ
de
Δέσποτα
Despota
κύριε,
kyrie,
κατὰ
kata
τί
ti
γνώσομαι
gnosomai
ὅτι
hoti
κληρονομήσω
kleronomeso
αὐτήν;
auten;
δὲ
de
αὐτῷ
auto
Λαβέ
Labe
μοι
moi
δάμαλιν
damalin

V-PAPAS
τριετίζουσαν
trietidzusan
καὶ
kai
αἶγα
aiga

V-PAPAS
τριετίζουσαν
trietidzusan
καὶ
kai

N-ASM
κριὸν
krion

V-PAPAS
τριετίζοντα
trietidzonta
καὶ
kai
τρυγόνα
trygona
καὶ
kai
περιστεράν.
peristeran.
δὲ
de
αὐτῷ
auto
πάντα
panta
ταῦτα
tauta
καὶ
kai
διεῖλεν
dieilen
αὐτὰ
auta
μέσα
mesa
καὶ
kai
ἔθηκεν
etheken
αὐτὰ
auta

A-APN
ἀντιπρόσωπα
antiprosopa
ἀλλήλοις,
allelois,
τὰ
ta
δὲ
de
ὄρνεα
ornea
οὐ
u
διεῖλεν.
dieilen.
δὲ
de
ὄρνεα
ornea
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
σώματα,
somata,
τὰ
ta

N-APN
διχοτομήματα
dichotomemata
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
συνεκάθισεν
synekathisen
αὐτοῖς
autois
Αβραμ.
Abram.
δὲ
de
ἡλίου
heliu
δυσμὰς
dysmas
ἔκστασις
ekstasis
ἐπέπεσεν
epepesen
τῷ
to
Αβραμ,
Abram,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
φόβος
fobos
σκοτεινὸς
skoteinos
μέγας
megas
ἐπιπίπτει
epipiptei
αὐτῷ.
auto.
ἐρρέθη
errethe
πρὸς
pros
Αβραμ
Abram
Γινώσκων
Ginoskon
γνώσῃ
gnose
ὅτι
hoti
πάροικον
paroikon
ἔσται
estai
τὸ
to
σπέρμα
sperma
σου
su
ἐν
en
γῇ
ge
οὐκ
uk
ἰδίᾳ,
idia,
καὶ
kai
δουλώσουσιν
dulosusin
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
κακώσουσιν
kakosusin
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
ταπεινώσουσιν
tapeinosusin
αὐτοὺς
autus
τετρακόσια
tetrakosia
ἔτη.
ete.
δὲ
de
ἔθνος,
ethnos,
ho
ἐὰν
ean
δουλεύσωσιν,
duleusosin,
κρινῶ
krino
ἐγώ·
ego;
μετὰ
meta
δὲ
de
ταῦτα
tauta
ἐξελεύσονται
ekseleusontai
ὧδε
hode
μετὰ
meta
ἀποσκευῆς
aposkeues
πολλῆς.
polles.
δὲ
de
ἀπελεύσῃ
apeleuse
πρὸς
pros
τοὺς
tus
πατέρας
pateras
σου
su
μετ᾽
met᾽
εἰρήνης,
eirenes,
ταφεὶς
tafeis
ἐν
en
γήρει
gerei
καλῷ.
kalo.
δὲ
de
γενεὰ
genea
ἀποστραφήσονται
apostrafesontai
ὧδε·
hode;
οὔπω
upo
γὰρ
gar
ἀναπεπλήρωνται
anapeplerontai
αἱ
hai
ἁμαρτίαι
hamartiai
τῶν
ton

N-GPM
Αμορραίων
Amorraion
ἕως
heos
τοῦ
tu
νῦν.
nyn.
δὲ
de
ἐγίνετο
egineto
ho
ἥλιος
helios
πρὸς
pros
δυσμαῖς,
dysmais,
φλὸξ
floks
ἐγένετο,
egeneto,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
κλίβανος
klibanos

V-PMPNS
καπνιζόμενος
kapnidzomenos
καὶ
kai
λαμπάδες
lampades
πυρός,
pyros,
αἳ
hai
διῆλθον
dielthon
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton

N-GPN
διχοτομημάτων
dichotomematon
τούτων.
tuton.
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
διέθετο
dietheto

N-NSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
Αβραμ
Abram
διαθήκην
diatheken
λέγων
legon
Τῷ
To
σπέρματί
spermati
σου
su
δώσω
doso
τὴν
ten
γῆν
gen
ταύτην
tauten
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ποταμοῦ
potamu
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἕως
heos
τοῦ
tu
ποταμοῦ
potamu
τοῦ
tu
μεγάλου,
megalu,
ποταμοῦ
potamu
Εὐφράτου,
Eufratu,

N-APM
Καιναίους
Kainaius
καὶ
kai
τοὺς
tus

N-APM
Κενεζαίους
Kenedzaius
καὶ
kai
τοὺς
tus

N-APM
Κεδμωναίους
Kedmonaius
τοὺς
tus

N-APM
Χετταίους
Chettaius
καὶ
kai
τοὺς
tus

N-APM
Φερεζαίους
Feredzaius
καὶ
kai
τοὺς
tus

N-PRI
Ραφαιν
Rafain
τοὺς
tus

N-APM
Αμορραίους
Amorraius
καὶ
kai
τοὺς
tus
Χαναναίους
Chananaius
καὶ
kai
τοὺς
tus

N-APM
Ευαίους
Euaius
καὶ
kai
τοὺς
tus

N-APM
Γεργεσαίους
Gergesaius
καὶ
kai
τοὺς
tus

N-APM
Ιεβουσαίους.
Iebusaius.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.