Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Rodzaju
(Γένεσις)

Rozdział 17


δὲ
de
Αβραμ
Abram
ἐτῶν
eton
ἐνενήκοντα
enenekonta
ἐννέα,
ennea,
καὶ
kai
ὤφθη
ofthe

N-NSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
Αβραμ
Abram
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Ἐγώ
Ego
εἰμι
eimi
ho
θεός
theos
σου·
su;
εὐαρέστει
euarestei
ἐναντίον
enantion
ἐμοῦ
emu
καὶ
kai
γίνου
ginu
ἄμεμπτος,
amemptos,
θήσομαι
thesomai
τὴν
ten
διαθήκην
diatheken
μου
mu
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ἐμοῦ
emu
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
σοῦ
su
καὶ
kai
πληθυνῶ
plethyno
σε
se
σφόδρα.
sfodra.
ἔπεσεν
epesen
Αβραμ
Abram
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐλάλησεν
elalesen
αὐτῷ
auto
ho
θεὸς
theos
λέγων
legon
ἐγὼ
ego
ἰδοὺ
idu
he
διαθήκη
diatheke
μου
mu
μετὰ
meta
σοῦ,
su,
καὶ
kai
ἔσῃ
ese
πατὴρ
pater
πλήθους
plethus
ἐθνῶν.
ethnon.
οὐ
u
κληθήσεται
klethesetai
ἔτι
eti
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου
su
Αβραμ,
Abram,
ἀλλ᾽
all᾽
ἔσται
estai
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου
su
Αβρααμ,
Abraam,
ὅτι
hoti
πατέρα
patera
πολλῶν
pollon
ἐθνῶν
ethnon
τέθεικά
tetheika
σε.
se.
αὐξανῶ
auksano
σε
se
σφόδρα
sfodra
σφόδρα
sfodra
καὶ
kai
θήσω
theso
σε
se
εἰς
eis
ἔθνη,
ethne,
καὶ
kai
βασιλεῖς
basileis
ἐκ
ek
σοῦ
su
ἐξελεύσονται.
ekseleusontai.
στήσω
steso
τὴν
ten
διαθήκην
diatheken
μου
mu
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ἐμοῦ
emu
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
σοῦ
su
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τοῦ
tu
σπέρματός
spermatos
σου
su
μετὰ
meta
σὲ
se
εἰς
eis
γενεὰς
geneas
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
διαθήκην
diatheken
αἰώνιον
aionion
εἶναί
einai
σου
su
θεὸς
theos
καὶ
kai
τοῦ
tu
σπέρματός
spermatos
σου
su
μετὰ
meta
σέ.
se.
δώσω
doso
σοι
soi
καὶ
kai
τῷ
to
σπέρματί
spermati
σου
su
μετὰ
meta
σὲ
se
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἣν
hen
παροικεῖς,
paroikeis,
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν
gen
Χανααν,
Chanaan,
εἰς
eis
κατάσχεσιν
kataschesin
αἰώνιον
aionion
καὶ
kai
ἔσομαι
esomai
αὐτοῖς
autois
θεός.
theos.
εἶπεν
eipen
ho
θεὸς
theos
πρὸς
pros
Αβρααμ
Abraam
Σὺ
Sy
δὲ
de
τὴν
ten
διαθήκην
diatheken
μου
mu
διατηρήσεις,
diatereseis,
σὺ
sy
καὶ
kai
τὸ
to
σπέρμα
sperma
σου
su
μετὰ
meta
σὲ
se
εἰς
eis
τὰς
tas
γενεὰς
geneas
αὐτῶν.
auton.
αὕτη
haute
he
διαθήκη,
diatheke,
ἣν
hen
διατηρήσεις,
diatereseis,
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ἐμοῦ
emu
καὶ
kai
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τοῦ
tu
σπέρματός
spermatos
σου
su
μετὰ
meta
σὲ
se
εἰς
eis
τὰς
tas
γενεὰς
geneas
αὐτῶν·
auton;
περιτμηθήσεται
peritmethesetai
ὑμῶν
hymon
πᾶν
pan

A-NSN
ἀρσενικόν,
arsenikon,
περιτμηθήσεσθε
peritmethesesthe
τὴν
ten
σάρκα
sarka
τῆς
tes
ἀκροβυστίας
akrobystias
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
ἔσται
estai
ἐν
en
σημείῳ
semeio
διαθήκης
diathekes
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ἐμοῦ
emu
καὶ
kai
ὑμῶν.
hymon.
παιδίον
paidion
ὀκτὼ
okto
ἡμερῶν
hemeron
περιτμηθήσεται
peritmethesetai
ὑμῖν
hymin
πᾶν
pan

A-NSN
ἀρσενικὸν
arsenikon
εἰς
eis
τὰς
tas
γενεὰς
geneas
ὑμῶν,
hymon,
ho

A-NSM
οἰκογενὴς
oikogenes
τῆς
tes
οἰκίας
oikias
σου
su
καὶ
kai
ho

A-NSM
ἀργυρώνητος
argyronetos
ἀπὸ
apo
παντὸς
pantos
υἱοῦ
hyiu
ἀλλοτρίου,
allotriu,
ὃς
hos
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἐκ
ek
τοῦ
tu
σπέρματός
spermatos
σου.
su.
περιτμηθήσεται
peritmethesetai
ho

A-NSM
οἰκογενὴς
oikogenes
τῆς
tes
οἰκίας
oikias
σου
su
καὶ
kai
ho

A-NSM
ἀργυρώνητος,
argyronetos,
καὶ
kai
ἔσται
estai
he
διαθήκη
diatheke
μου
mu
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
σαρκὸς
sarkos
ὑμῶν
hymon
εἰς
eis
διαθήκην
diatheken
αἰώνιον.
aionion.
ἀπερίτμητος
aperitmetos
ἄρσην,
arsen,
ὃς
hos
οὐ
u
περιτμηθήσεται
peritmethesetai
τὴν
ten
σάρκα
sarka
τῆς
tes
ἀκροβυστίας
akrobystias
αὐτοῦ
autu
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
ὀγδόῃ,
ogdoe,
ἐξολεθρευθήσεται
eksolethreuthesetai
he
ψυχὴ
psyche
ἐκείνη
ekeine
ἐκ
ek
τοῦ
tu
γένους
genus
αὐτῆς,
autes,
ὅτι
hoti
τὴν
ten
διαθήκην
diatheken
μου
mu

V-AAI-3S
διεσκέδασεν.
dieskedasen.
δὲ
de
ho
θεὸς
theos
τῷ
to
Αβρααμ
Abraam

N-PRI
Σαρα
Sara
he
γυνή
gyne
σου,
su,
οὐ
u
κληθήσεται
klethesetai
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτῆς
autes

N-PRI
Σαρα,
Sara,
ἀλλὰ
alla
Σαρρα
Sarra
ἔσται
estai
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτῆς.
autes.
δὲ
de
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
δώσω
doso
σοι
soi
ἐξ
eks
αὐτῆς
autes
τέκνον·
teknon;
καὶ
kai
εὐλογήσω
eulogeso
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἔσται
estai
εἰς
eis
ἔθνη,
ethne,
καὶ
kai
βασιλεῖς
basileis
ἐθνῶν
ethnon
ἐξ
eks
αὐτοῦ
autu
ἔσονται.
esontai.
ἔπεσεν
epesen
Αβρααμ
Abraam
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
καὶ
kai
ἐγέλασεν
egelasen
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
ἐν
en
τῇ
te
διανοίᾳ
dianoia
αὐτοῦ
autu
λέγων
legon
Εἰ
Ei
τῷ
to
ἑκατονταετεῖ
hekatontaetei
γενήσεται,
genesetai,
καὶ
kai
εἰ
ei
Σαρρα
Sarra
ἐνενήκοντα
enenekonta
ἐτῶν
eton
οὖσα
usa
τέξεται;
teksetai;
δὲ
de
Αβρααμ
Abraam
πρὸς
pros
τὸν
ton
θεόν
theon

N-PRI
Ισμαηλ
Ismael
οὗτος
hutos
ζήτω
zeto
ἐναντίον
enantion
σου.
su.
δὲ
de
ho
θεὸς
theos
τῷ
to
Αβρααμ
Abraam
Ναί·
Nai;
ἰδοὺ
idu
Σαρρα
Sarra
he
γυνή
gyne
σου
su
τέξεταί
teksetai
σοι
soi
υἱόν,
hyion,
καὶ
kai
καλέσεις
kaleseis
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu
Ισαακ,
Isaak,
καὶ
kai
στήσω
steso
τὴν
ten
διαθήκην
diatheken
μου
mu
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
διαθήκην
diatheken
αἰώνιον
aionion
καὶ
kai
τῷ
to
σπέρματι
spermati
αὐτοῦ
autu
μετ᾽
met᾽
αὐτόν.
auton.
δὲ
de

N-PRI
Ισμαηλ
Ismael
ἰδοὺ
idu
ἐπήκουσά
epekusa
σου·
su;
ἰδοὺ
idu
εὐλόγησα
eulogesa
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
αὐξανῶ
auksano
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
πληθυνῶ
plethyno
αὐτὸν
auton
σφόδρα·
sfodra;
δώδεκα
dodeka
ἔθνη
ethne
γεννήσει,
gennesei,
καὶ
kai
δώσω
doso
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
ἔθνος
ethnos
μέγα.
mega.
δὲ
de
διαθήκην
diatheken
μου
mu
στήσω
steso
πρὸς
pros
Ισαακ,
Isaak,
ὃν
hon
τέξεταί
teksetai
σοι
soi
Σαρρα
Sarra
εἰς
eis
τὸν
ton
καιρὸν
kairon
τοῦτον
tuton
ἐν
en
τῷ
to
ἐνιαυτῷ
eniauto
τῷ
to
ἑτέρῳ.
hetero.
δὲ
de
λαλῶν
lalon
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἀνέβη
anebe
ho
θεὸς
theos
ἀπὸ
apo
Αβρααμ.
Abraam.
ἔλαβεν
elaben
Αβρααμ
Abraam

N-PRI
Ισμαηλ
Ismael
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus

A-APM
οἰκογενεῖς
oikogeneis
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus

A-APM
ἀργυρωνήτους
argyronetus
καὶ
kai
πᾶν
pan
ἄρσεν
arsen
τῶν
ton
ἀνδρῶν
andron
τῶν
ton
ἐν
en
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
Αβρααμ
Abraam
καὶ
kai
περιέτεμεν
perietemen
τὰς
tas
ἀκροβυστίας
akrobystias
αὐτῶν
auton
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ἐκείνης,
ekeines,
καθὰ
katha
ἐλάλησεν
elalesen
αὐτῷ
auto
ho
θεός.
theos.
δὲ
de
ἦν
en
ἐνενήκοντα
enenekonta
ἐννέα
ennea
ἐτῶν,
eton,
ἡνίκα
henika
περιέτεμεν
perietemen
τὴν
ten
σάρκα
sarka
τῆς
tes
ἀκροβυστίας
akrobystias
αὐτοῦ·
autu;
δὲ
de
ho
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ
autu
ἐτῶν
eton
δέκα
deka
τριῶν
trion
ἦν,
en,
ἡνίκα
henika
περιετμήθη
perietmethe
τὴν
ten
σάρκα
sarka
τῆς
tes
ἀκροβυστίας
akrobystias
αὐτοῦ.
autu.
τῷ
to
καιρῷ
kairo
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ἐκείνης
ekeines
περιετμήθη
perietmethe
Αβρααμ
Abraam
καὶ
kai

N-PRI
Ισμαηλ
Ismael
ho
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ·
autu;
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
οἱ
hoi

A-NPM
οἰκογενεῖς
oikogeneis
καὶ
kai
οἱ
hoi

A-NPM
ἀργυρώνητοι
argyronetoi
ἐξ
eks
ἀλλογενῶν
allogenon
ἐθνῶν,
ethnon,
περιέτεμεν
perietemen
αὐτούς.
autus.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.