Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Rodzaju
(Γένεσις)

Rozdział 18


δὲ
de
αὐτῷ
auto
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
τῇ
te

N-DSF
δρυὶ
dryi
τῇ
te

N-PRI
Μαμβρη
Mambre
καθημένου
kathemenu
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
θύρας
thyras
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
αὐτοῦ
autu
μεσημβρίας.
mesembrias.
δὲ
de
τοῖς
tois
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
αὐτοῦ
autu
εἶδεν,
eiden,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
τρεῖς
treis
ἄνδρες
andres
εἱστήκεισαν
heistekeisan
ἐπάνω
epano
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
ἰδὼν
idon
προσέδραμεν
prosedramen
εἰς
eis
συνάντησιν
synantesin
αὐτοῖς
autois
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
θύρας
thyras
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
προσεκύνησεν
prosekynesen
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
εἶπεν
eipen
Κύριε,
Kyrie,
εἰ
ei
ἄρα
ara
εὗρον
heuron
χάριν
charin
ἐναντίον
enantion
σου,
su,
μὴ
me
παρέλθῃς
parelthes
τὸν
ton
παῖδά
paida
σου·
su;
δὴ
de
ὕδωρ,
hydor,
καὶ
kai
νιψάτωσαν
nipsatosan
τοὺς
tus
πόδας
podas
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
καταψύξατε
katapsyksate
ὑπὸ
hypo
τὸ
to
δένδρον·
dendron;
λήμψομαι
lempsomai
ἄρτον,
arton,
καὶ
kai
φάγεσθε,
fagesthe,
καὶ
kai
μετὰ
meta
τοῦτο
tuto
παρελεύσεσθε
pareleusesthe
εἰς
eis
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
ὑμῶν,
hymon,
οὗ
hu
εἵνεκεν
heineken
ἐξεκλίνατε
ekseklinate
πρὸς
pros
τὸν
ton
παῖδα
paida
ὑμῶν.
hymon.
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Οὕτως
HUtos
ποίησον,
poieson,
καθὼς
kathos
εἴρηκας.
eirekas.
ἔσπευσεν
espeusen
Αβρααμ
Abraam
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
σκηνὴν
skenen
πρὸς
pros

N-PRI
Σαρραν
Sarran
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῇ
aute
Σπεῦσον
Speuson
καὶ
kai

V-AAD-2S
φύρασον
fyrason
τρία
tria
μέτρα
metra
σεμιδάλεως
semidaleos
καὶ
kai
ποίησον
poieson

N-APM
ἐγκρυφίας.
enkryfias.
εἰς
eis
τὰς
tas
βόας
boas
ἔδραμεν
edramen
Αβρααμ
Abraam
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben

N-ASN
μοσχάριον
moscharion
ἁπαλὸν
hapalon
καὶ
kai
καλὸν
kalon
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
τῷ
to
παιδί,
paidi,
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐτάχυνεν
etachynen
τοῦ
tu
ποιῆσαι
poiesai
αὐτό.
auto.
δὲ
de

N-ASN
βούτυρον
butyron
καὶ
kai
γάλα
gala
καὶ
kai
τὸ
to

N-ASN
μοσχάριον,
moscharion,
ho
ἐποίησεν,
epoiesen,
καὶ
kai
παρέθηκεν
paretheken
αὐτοῖς,
autois,
καὶ
kai
ἐφάγοσαν·
efagosan;
αὐτὸς
autos
δὲ
de
παρειστήκει
pareistekei
αὐτοῖς
autois
ὑπὸ
hypo
τὸ
to
δένδρον.
dendron.
δὲ
de
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Ποῦ
Pu
Σαρρα
Sarra
he
γυνή
gyne
σου;
su;
ho
δὲ
de
ἀποκριθεὶς
apokritheis
εἶπεν
eipen
Ἰδοὺ
Idu
ἐν
en
τῇ
te
σκηνῇ.
skene.
δέ
de

V-PAPNS
Ἐπαναστρέφων
Epanastrefon
ἥξω
hekso
πρὸς
pros
σὲ
se
κατὰ
kata
τὸν
ton
καιρὸν
kairon
τοῦτον
tuton
εἰς
eis
ὥρας,
horas,
καὶ
kai
ἕξει
heksei
υἱὸν
hyion
Σαρρα
Sarra
he
γυνή
gyne
σου.
su.
Σαρρα
Sarra
δὲ
de
ἤκουσεν
ekusen
πρὸς
pros
τῇ
te
θύρᾳ
thyra
τῆς
tes
σκηνῆς,
skenes,
οὖσα
usa
ὄπισθεν
opisthen
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
καὶ
kai
Σαρρα
Sarra
πρεσβύτεροι
prezbyteroi
προβεβηκότες
probebekotes
ἡμερῶν,
hemeron,
ἐξέλιπεν
ekselipen
δὲ
de
Σαρρα
Sarra
γίνεσθαι
ginesthai
τὰ
ta
γυναικεῖα.
gynaikeia.
δὲ
de
Σαρρα
Sarra
ἐν
en
ἑαυτῇ
heaute
λέγουσα
legusa
Οὔπω
Upo
μέν
men
μοι
moi
γέγονεν
gegonen
ἕως
heos
τοῦ
tu
νῦν,
nyn,
ho
δὲ
de
κύριός
kyrios
μου
mu
πρεσβύτερος.
prezbyteros.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Αβρααμ
Abraam
Τί
Ti
ὅτι
hoti
ἐγέλασεν
egelasen
Σαρρα
Sarra
ἐν
en
ἑαυτῇ
heaute
λέγουσα
legusa
Ἆρά
Ara
γε
ge
ἀληθῶς
alethos
τέξομαι;
teksomai;
ἐγὼ
ego
δὲ
de
γεγήρακα.
gegeraka.
ἀδυνατεῖ
adynatei
παρὰ
para
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
ῥῆμα;
rema;
εἰς
eis
τὸν
ton
καιρὸν
kairon
τοῦτον
tuton
ἀναστρέψω
anastrepso
πρὸς
pros
σὲ
se
εἰς
eis
ὥρας,
horas,
καὶ
kai
ἔσται
estai
τῇ
te
Σαρρα
Sarra
υἱός.
hyios.
δὲ
de
Σαρρα
Sarra
λέγουσα
legusa
Οὐκ
Uk
ἐγέλασα·
egelasa;
ἐφοβήθη
efobethe
γάρ.
gar.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Οὐχί,
Uchi,
ἀλλὰ
alla
ἐγέλασας.
egelasas.
δὲ
de
ἐκεῖθεν
ekeithen
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres

V-AAI-3P
κατέβλεψαν
kateblepsan
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
Σοδομων
Sodomon
καὶ
kai
Γομορρας,
Gomorras,
Αβρααμ
Abraam
δὲ
de
συνεπορεύετο
syneporeueto
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν
auton

V-PAPNS
συμπροπέμπων
sympropempon
αὐτούς.
autus.
δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
εἶπεν
eipen
Μὴ
Me
κρύψω
krypso
ἐγὼ
ego
ἀπὸ
apo
Αβρααμ
Abraam
τοῦ
tu
παιδός
paidos
μου
mu
ha
ἐγὼ
ego
ποιῶ;
poio;
δὲ
de
γινόμενος
ginomenos
ἔσται
estai
εἰς
eis
ἔθνος
ethnos
μέγα
mega
καὶ
kai
πολύ,
poly,
καὶ
kai
ἐνευλογηθήσονται
eneulogethesontai
ἐν
en
αὐτῷ
auto
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
τῆς
tes
γῆς.
ges.
γὰρ
gar
ὅτι
hoti
συντάξει
syntaksei
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
αὐτοῦ
autu
μετ᾽
met᾽
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
φυλάξουσιν
fylaksusin
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus

N-GSM
יהוה
JHWH
ποιεῖν
poiein
δικαιοσύνην
dikaiosynen
καὶ
kai
κρίσιν·
krisin;
ὅπως
hopos
ἂν
an
ἐπαγάγῃ
epagage

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
Αβρααμ
Abraam
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐλάλησεν
elalesen
πρὸς
pros
αὐτόν.
auton.
δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
Κραυγὴ
Krauge
Σοδομων
Sodomon
καὶ
kai
Γομορρας
Gomorras
πεπλήθυνται,
peplethyntai,
καὶ
kai
αἱ
hai
ἁμαρτίαι
hamartiai
αὐτῶν
auton
μεγάλαι
megalai
σφόδρα·
sfodra;
οὖν
un
ὄψομαι
opsomai
εἰ
ei
κατὰ
kata
τὴν
ten
κραυγὴν
kraugen
αὐτῶν
auton
τὴν
ten
ἐρχομένην
erchomenen
πρός
pros
με
me
συντελοῦνται,
synteluntai,
εἰ
ei
δὲ
de
μή,
me,
ἵνα
hina
γνῶ.
gno.
ἀποστρέψαντες
apostrepsantes
ἐκεῖθεν
ekeithen
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
ἦλθον
elthon
εἰς
eis
Σοδομα,
Sodoma,
Αβρααμ
Abraam
δὲ
de
ἦν
en
ἑστηκὼς
hestekos
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἐγγίσας
engisas
Αβρααμ
Abraam
εἶπεν
eipen
Μὴ
Me
συναπολέσῃς
synapoleses
δίκαιον
dikaion
μετὰ
meta
ἀσεβοῦς
asebus
καὶ
kai
ἔσται
estai
ho
δίκαιος
dikaios
ὡς
hos
ho
ἀσεβής;
asebes;
ὦσιν
osin
πεντήκοντα
pentekonta
δίκαιοι
dikaioi
ἐν
en
τῇ
te
πόλει,
polei,
ἀπολεῖς
apoleis
αὐτούς;
autus;
οὐκ
uk
ἀνήσεις
aneseis
πάντα
panta
τὸν
ton
τόπον
topon
ἕνεκεν
heneken
τῶν
ton
πεντήκοντα
pentekonta
δικαίων,
dikaion,
ἐὰν
ean
ὦσιν
osin
ἐν
en
αὐτῇ;
aute;
σὺ
sy
ποιήσεις
poieseis
ὡς
hos
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο,
tuto,
τοῦ
tu
ἀποκτεῖναι
apokteinai
δίκαιον
dikaion
μετὰ
meta
ἀσεβοῦς,
asebus,
καὶ
kai
ἔσται
estai
ho
δίκαιος
dikaios
ὡς
hos
ho
ἀσεβής.
asebes.
μηδαμῶς·
medamos;
ho
κρίνων
krinon
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν
gen
οὐ
u
ποιήσεις
poieseis
κρίσιν;
krisin;
δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἐὰν
Ean
εὕρω
heuro
ἐν
en
Σοδομοις
Sodomois
πεντήκοντα
pentekonta
δικαίους
dikaius
ἐν
en
τῇ
te
πόλει,
polei,
ἀφήσω
afeso
πάντα
panta
τὸν
ton
τόπον
topon
δι᾽
di᾽
αὐτούς.
autus.
ἀποκριθεὶς
apokritheis
Αβρααμ
Abraam
εἶπεν
eipen
Νῦν
Nyn
ἠρξάμην
erksamen
λαλῆσαι
lalesai
πρὸς
pros
τὸν
ton
κύριον,
kyrion,
ἐγὼ
ego
δέ
de
εἰμι
eimi
γῆ
ge
καὶ
kai
σποδός·
spodos;
δὲ
de
ἐλαττονωθῶσιν
elattonothosin
οἱ
hoi
πεντήκοντα
pentekonta
δίκαιοι
dikaioi
πέντε,
pente,
ἀπολεῖς
apoleis
ἕνεκεν
heneken
τῶν
ton
πέντε
pente
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
πόλιν;
polin;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Οὐ
U
μὴ
me
ἀπολέσω,
apoleso,
ἐὰν
ean
εὕρω
heuro
ἐκεῖ
ekei
τεσσαράκοντα
tessarakonta
πέντε.
pente.
προσέθηκεν
prosetheken
ἔτι
eti
λαλῆσαι
lalesai
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἐὰν
Ean
δὲ
de
εὑρεθῶσιν
heurethosin
ἐκεῖ
ekei
τεσσαράκοντα;
tessarakonta;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Οὐ
U
μὴ
me
ἀπολέσω
apoleso
ἕνεκεν
heneken
τῶν
ton
τεσσαράκοντα.
tessarakonta.
εἶπεν
eipen
Μή
Me
τι,
ti,
κύριε,
kyrie,
ἐὰν
ean
λαλήσω·
laleso;
ἐὰν
ean
δὲ
de
εὑρεθῶσιν
heurethosin
ἐκεῖ
ekei
τριάκοντα;
triakonta;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Οὐ
U
μὴ
me
ἀπολέσω,
apoleso,
ἐὰν
ean
εὕρω
heuro
ἐκεῖ
ekei
τριάκοντα.
triakonta.
εἶπεν
eipen
Ἐπειδὴ
Epeide
ἔχω
echo
λαλῆσαι
lalesai
πρὸς
pros
τὸν
ton
κύριον,
kyrion,
ἐὰν
ean
δὲ
de
εὑρεθῶσιν
heurethosin
ἐκεῖ
ekei
εἴκοσι;
eikosi;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Οὐ
U
μὴ
me
ἀπολέσω
apoleso
ἕνεκεν
heneken
τῶν
ton
εἴκοσι.
eikosi.
εἶπεν
eipen
Μή
Me
τι,
ti,
κύριε,
kyrie,
ἐὰν
ean
λαλήσω
laleso
ἔτι
eti
ἅπαξ·
hapaks;
ἐὰν
ean
δὲ
de
εὑρεθῶσιν
heurethosin
ἐκεῖ
ekei
δέκα;
deka;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Οὐ
U
μὴ
me
ἀπολέσω
apoleso
ἕνεκεν
heneken
τῶν
ton
δέκα.
deka.
δὲ
de

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ὡς
hos
ἐπαύσατο
epausato
λαλῶν
lalon
τῷ
to
Αβρααμ,
Abraam,
καὶ
kai
Αβρααμ
Abraam
ἀπέστρεψεν
apestrepsen
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον
topon
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.