Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Rodzaju
(Γένεσις)

Rozdział 21



N-NSM
יהוה
JHWH
ἐπεσκέψατο
epeskepsato
τὴν
ten

N-PRI
Σαρραν,
Sarran,
καθὰ
katha
εἶπεν,
eipen,
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen

N-NSM
יהוה
JHWH
τῇ
te
Σαρρα,
Sarra,
καθὰ
katha
ἐλάλησεν,
elalesen,
συλλαβοῦσα
syllabusa
ἔτεκεν
eteken
Σαρρα
Sarra
τῷ
to
Αβρααμ
Abraam
υἱὸν
hyion
εἰς
eis
τὸ
to
γῆρας
geras
εἰς
eis
τὸν
ton
καιρόν,
kairon,
καθὰ
katha
ἐλάλησεν
elalesen
αὐτῷ
auto
κύριος.
kyrios.
ἐκάλεσεν
ekalesen
Αβρααμ
Abraam
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
αὐτοῦ
autu
τοῦ
tu
γενομένου
genomenu
αὐτῷ,
auto,
ὃν
hon
ἔτεκεν
eteken
αὐτῷ
auto
Σαρρα,
Sarra,
Ισαακ.
Isaak.
δὲ
de
Αβρααμ
Abraam
τὸν
ton
Ισαακ
Isaak
τῇ
te
ὀγδόῃ
ogdoe
ἡμέρᾳ,
hemera,
καθὰ
katha
ἐνετείλατο
eneteilato
αὐτῷ
auto
ho
θεός.
theos.
δὲ
de
ἦν
en
ἑκατὸν
hekaton
ἐτῶν,
eton,
ἡνίκα
henika
ἐγένετο
egeneto
αὐτῷ
auto
Ισαακ
Isaak
ho
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
Σαρρα
Sarra
Γέλωτά
Gelota
μοι
moi
ἐποίησεν
epoiesen
κύριος·
kyrios;
ὃς
hos
γὰρ
gar
ἂν
an
ἀκούσῃ,
akuse,
συγχαρεῖταί
synchareitai
μοι.
moi.
εἶπεν
eipen
Τίς
Tis
ἀναγγελεῖ
anangelei
τῷ
to
Αβρααμ
Abraam
ὅτι
hoti
θηλάζει
theladzei
παιδίον
paidion
Σαρρα;
Sarra;
ὅτι
hoti
ἔτεκον
etekon
υἱὸν
hyion
ἐν
en
τῷ
to
γήρει
gerei
μου.
mu.
ηὐξήθη
euksethe
τὸ
to
παιδίον
paidion
καὶ
kai

V-API-3S
ἀπεγαλακτίσθη,
apegalaktisthe,
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
Αβρααμ
Abraam
δοχὴν
dochen
μεγάλην,
megalen,
he
ἡμέρᾳ
hemera

V-API-3S
ἀπεγαλακτίσθη
apegalaktisthe
Ισαακ
Isaak
ho
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
Σαρρα
Sarra
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
Αγαρ
Agar
τῆς
tes

A-GSF
Αἰγυπτίας,
Aigyptias,
ὃς
hos
ἐγένετο
egeneto
τῷ
to
Αβρααμ,
Abraam,
παίζοντα
paidzonta
μετὰ
meta
Ισαακ
Isaak
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
αὐτῆς
autes
εἶπεν
eipen
τῷ
to
Αβρααμ
Abraam
Ἔκβαλε
Ekbale
τὴν
ten
παιδίσκην
paidisken
ταύτην
tauten
καὶ
kai
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
αὐτῆς·
autes;
οὐ
u
γὰρ
gar
κληρονομήσει
kleronomesei
ho
υἱὸς
hyios
τῆς
tes
παιδίσκης
paidiskes
ταύτης
tautes
μετὰ
meta
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
μου
mu
Ισαακ.
Isaak.
δὲ
de
ἐφάνη
efane
τὸ
to
ῥῆμα
rema
σφόδρα
sfodra
ἐναντίον
enantion
Αβρααμ
Abraam
περὶ
peri
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
ho
θεὸς
theos
τῷ
to
Αβρααμ
Abraam
Μὴ
Me
σκληρὸν
skleron
ἔστω
esto
τὸ
to
ῥῆμα
rema
ἐναντίον
enantion
σου
su
περὶ
peri
τοῦ
tu
παιδίου
paidiu
καὶ
kai
περὶ
peri
τῆς
tes
παιδίσκης·
paidiskes;
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐὰν
ean
εἴπῃ
eipe
σοι
soi
Σαρρα,
Sarra,
ἄκουε
akue
τῆς
tes
φωνῆς
fones
αὐτῆς,
autes,
ὅτι
hoti
ἐν
en
Ισαακ
Isaak
κληθήσεταί
klethesetai
σοι
soi
σπέρμα.
sperma.
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
δὲ
de
τῆς
tes
παιδίσκης
paidiskes
ταύτης,
tautes,
εἰς
eis
ἔθνος
ethnos
μέγα
mega
ποιήσω
poieso
αὐτόν,
auton,
ὅτι
hoti
σπέρμα
sperma
σόν
son
ἐστιν.
estin.
δὲ
de
Αβρααμ
Abraam
τὸ
to
πρωὶ
proi
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
ἄρτους
artus
καὶ
kai
ἀσκὸν
askon
ὕδατος
hydatos
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
Αγαρ
Agar
καὶ
kai
ἐπέθηκεν
epetheken
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
ὦμον
omon
καὶ
kai
τὸ
to
παιδίον
paidion
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
αὐτήν.
auten.
ἀπελθοῦσα
apelthusa
δὲ
de
ἐπλανᾶτο
eplanato
τὴν
ten
ἔρημον
eremon
κατὰ
kata
τὸ
to
φρέαρ
frear
τοῦ
tu
ὅρκου.
horku.
δὲ
de
τὸ
to
ὕδωρ
hydor
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ἀσκοῦ,
asku,
καὶ
kai
ἔρριψεν
erripsen
τὸ
to
παιδίον
paidion
ὑποκάτω
hypokato
μιᾶς
mias

N-GSF
ἐλάτης·
elates;
δὲ
de
ἐκάθητο
ekatheto
ἀπέναντι
apenanti
αὐτοῦ
autu
μακρόθεν
makrothen
ὡσεὶ
hosei
τόξου
toksu
βολήν·
bolen;
εἶπεν
eipen
γάρ
gar
Οὐ
U
μὴ
me
ἴδω
ido
τὸν
ton
θάνατον
thanaton
τοῦ
tu
παιδίου
paidiu
μου.
mu.
καὶ
kai
ἐκάθισεν
ekathisen
ἀπέναντι
apenanti
αὐτοῦ,
autu,
ἀναβοῆσαν
anaboesan
δὲ
de
τὸ
to
παιδίον
paidion
ἔκλαυσεν.
eklausen.
δὲ
de
ho
θεὸς
theos
τῆς
tes
φωνῆς
fones
τοῦ
tu
παιδίου
paidiu
ἐκ
ek
τοῦ
tu
τόπου,
topu,
οὗ
hu
ἦν,
en,
καὶ
kai
ἐκάλεσεν
ekalesen
ἄγγελος
angelos
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
τὴν
ten
Αγαρ
Agar
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῇ
aute
Τί
Ti
ἐστιν,
estin,
Αγαρ;
Agar;
μὴ
me
φοβοῦ·
fobu;
ἐπακήκοεν
epakekoen
γὰρ
gar
ho
θεὸς
theos
τῆς
tes
φωνῆς
fones
τοῦ
tu
παιδίου
paidiu
σου
su
ἐκ
ek
τοῦ
tu
τόπου,
topu,
οὗ
hu
ἐστιν.
estin.
λαβὲ
labe
τὸ
to
παιδίον
paidion
καὶ
kai
κράτησον
krateson
τῇ
te
χειρί
cheiri
σου
su
αὐτό·
auto;
εἰς
eis
γὰρ
gar
ἔθνος
ethnos
μέγα
mega
ποιήσω
poieso
αὐτόν.
auton.
ἀνέῳξεν
aneoksen
ho
θεὸς
theos
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
εἶδεν
eiden
φρέαρ
frear
ὕδατος
hydatos
ζῶντος
zontos
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
καὶ
kai
ἔπλησεν
eplesen
τὸν
ton
ἀσκὸν
askon
ὕδατος
hydatos
καὶ
kai
ἐπότισεν
epotisen
τὸ
to
παιδίον.
paidion.
ἦν
en
ho
θεὸς
theos
μετὰ
meta
τοῦ
tu
παιδίου,
paidiu,
καὶ
kai
ηὐξήθη.
euksethe.
καὶ
kai
κατῴκησεν
katokesen
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ,
eremo,
ἐγένετο
egeneto
δὲ
de

N-NSM
τοξότης.
toksotes.
κατῴκησεν
katokesen
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo
τῇ
te

N-PRI
Φαραν,
Faran,
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
αὐτῷ
auto
he
μήτηρ
meter
γυναῖκα
gynaika
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου.
Aigyptu.
δὲ
de
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
ἐκείνῳ
ekeino
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αβιμελεχ
Abimelech
καὶ
kai

N-PRI
Οχοζαθ
Ochodzath
ho

N-NSM
νυμφαγωγὸς
nymfagogos
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai

N-PRI
Φικολ
Fikol
ho

N-NSM
ἀρχιστράτηγος
archistrategos
τῆς
tes
δυνάμεως
dynameos
αὐτοῦ
autu
πρὸς
pros
Αβρααμ
Abraam
λέγων
legon
Ho
θεὸς
theos
μετὰ
meta
σοῦ
su
ἐν
en
πᾶσιν,
pasin,
οἷς
hois
ἐὰν
ean
ποιῇς·
poies;
οὖν
un
ὄμοσόν
omoson
μοι
moi
τὸν
ton
θεὸν
theon
μὴ
me
ἀδικήσειν
adikesein
με
me
μηδὲ
mede
τὸ
to
σπέρμα
sperma
μου
mu
μηδὲ
mede
τὸ
to
ὄνομά
onoma
μου,
mu,
ἀλλὰ
alla
κατὰ
kata
τὴν
ten
δικαιοσύνην,
dikaiosynen,
ἣν
hen
ἐποίησα
epoiesa
μετὰ
meta
σοῦ,
su,
ποιήσεις
poieseis
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ
emu
καὶ
kai
τῇ
te
γῇ,
ge,
he
σὺ
sy
παρῴκησας
parokesas
ἐν
en
αὐτῇ.
aute.
εἶπεν
eipen
Αβρααμ
Abraam
Ἐγὼ
Ego
ὀμοῦμαι.
omumai.
ἤλεγξεν
elenksen
Αβρααμ
Abraam
τὸν
ton

N-PRI
Αβιμελεχ
Abimelech
περὶ
peri
τῶν
ton
φρεάτων
freaton
τοῦ
tu
ὕδατος,
hydatos,
ὧν
hon
ἀφείλαντο
afeilanto
οἱ
hoi
παῖδες
paides
τοῦ
tu

N-PRI
Αβιμελεχ.
Abimelech.
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto

N-PRI
Αβιμελεχ
Abimelech
Οὐκ
Uk
ἔγνων,
egnon,
τίς
tis
ἐποίησεν
epoiesen
τὸ
to
πρᾶγμα
pragma
τοῦτο,
tuto,
οὐδὲ
ude
σύ
sy
μοι
moi
ἀπήγγειλας,
apengeilas,
οὐδὲ
ude
ἐγὼ
ego
ἤκουσα
ekusa
ἀλλ᾽
all᾽
e
σήμερον.
semeron.
ἔλαβεν
elaben
Αβρααμ
Abraam
πρόβατα
probata
καὶ
kai
μόσχους
moschus
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
τῷ
to

N-PRI
Αβιμελεχ,
Abimelech,
καὶ
kai
διέθεντο
diethento
ἀμφότεροι
amfoteroi
διαθήκην.
diatheken.
ἔστησεν
estesen
Αβρααμ
Abraam
ἑπτὰ
hepta

N-APF
ἀμνάδας
amnadas
προβάτων
probaton
μόνας.
monas.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αβιμελεχ
Abimelech
τῷ
to
Αβρααμ
Abraam
Τί
Ti
εἰσιν
eisin
αἱ
hai
ἑπτὰ
hepta

N-NPF
ἀμνάδες
amnades
τῶν
ton
προβάτων
probaton
τούτων,
tuton,
ἃς
has
ἔστησας
estesas
μόνας;
monas;
εἶπεν
eipen
Αβρααμ
Abraam
ὅτι
hoti
Τὰς
Tas
ἑπτὰ
hepta

N-APF
ἀμνάδας
amnadas
ταύτας
tautas
λήμψῃ
lempse
παρ᾽
par᾽
ἐμοῦ,
emu,
ἵνα
hina
ὦσίν
osin
μοι
moi
εἰς
eis
μαρτύριον
martyrion
ὅτι
hoti
ἐγὼ
ego
ὤρυξα
oryksa
τὸ
to
φρέαρ
frear
τοῦτο.
tuto.
τοῦτο
tuto
ἐπωνόμασεν
eponomasen
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τοῦ
tu
τόπου
topu
ἐκείνου
ekeinu
Φρέαρ
Frear

N-GSM
ὁρκισμοῦ,
horkismu,
ὅτι
hoti
ἐκεῖ
ekei
ὤμοσαν
omosan
ἀμφότεροι.
amfoteroi.
διέθεντο
diethento
διαθήκην
diatheken
ἐν
en
τῷ
to
φρέατι
freati
τοῦ
tu
ὅρκου.
horku.
ἀνέστη
aneste
δὲ
de

N-PRI
Αβιμελεχ
Abimelech
καὶ
kai

N-PRI
Οχοζαθ
Ochodzath
ho

N-NSM
νυμφαγωγὸς
nymfagogos
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai

N-PRI
Φικολ
Fikol
ho

N-NSM
ἀρχιστράτηγος
archistrategos
τῆς
tes
δυνάμεως
dynameos
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐπέστρεψαν
epestrepsan
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
τῶν
ton

N-PRI
Φυλιστιιμ.
Fylistiim.
ἐφύτευσεν
efyteusen
Αβρααμ
Abraam

N-ASF
ἄρουραν
aruran
ἐπὶ
epi
τῷ
to
φρέατι
freati
τοῦ
tu
ὅρκου
horku
καὶ
kai
ἐπεκαλέσατο
epekalesato
ἐκεῖ
ekei
τὸ
to
ὄνομα
onoma

N-GSM
יהוה
JHWH
Θεὸς
Theos
αἰώνιος.
aionios.
δὲ
de
Αβρααμ
Abraam
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
τῶν
ton

N-PRI
Φυλιστιιμ
Fylistiim
ἡμέρας
hemeras
πολλάς.
pollas.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.