Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Samuela
(Βασιλειών Β')

Autor:
Natan, Gad oraz inni autorzy i redaktorzy na przestrzeni wieków (na co może wskazywać 1Krn 29:29-30).
Czas:
(1) Opisywanych wydarzeń: ok. 1010-960 r. p. Chr., tj. od śmierci Saula do schyłku rządów Dawida; (2) mniejsze jednostki literackie mogą pochodzić z opisywanego okresu, o dalszych redakcjach świadczy np. 1Sm 27:6.
Miejsce:
Ziemia Izraela.
Cel:
Ukazanie Bożego działania w życiu i panowaniu Dawida.
Temat:
Działanie Boga w Izraelu za pośrednictwem Dawida.


* Opis księgi zredagowany na bazie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.

Rozdział 1


ἐγένετο
egeneto
μετὰ
meta
τὸ
to
ἀποθανεῖν
apothanein
Σαουλ
Saul
καὶ
kai
Δαυιδ
Dauid
ἀνέστρεψεν
anestrepsen
τύπτων
typton
τὸν
ton

N-PRI
Αμαληκ,
Amalek,
καὶ
kai
ἐκάθισεν
ekathisen
Δαυιδ
Dauid
ἐν
en

N-PRI
Σεκελακ
Sekelak
ἡμέρας
hemeras
δύο.
duo.
ἐγενήθη
egenethe
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
τρίτῃ
trite
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ἀνὴρ
aner
ἦλθεν
elthen
ἐκ
ek
τῆς
tes
παρεμβολῆς
paremboles
ἐκ
ek
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
Σαουλ,
Saul,
καὶ
kai
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
αὐτοῦ
autu
διερρωγότα,
dierrogota,
καὶ
kai
γῆ
ge
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
κεφαλῆς
kefales
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
εἰσελθεῖν
eiselthein
αὐτὸν
auton
πρὸς
pros
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
ἔπεσεν
epesen
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai
προσεκύνησεν
prosekynesen
αὐτῷ.
auto.
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Δαυιδ
Dauid
Πόθεν
Pothen
σὺ
sy
παραγίνῃ;
paragine;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Ἐκ
Ek
τῆς
tes
παρεμβολῆς
paremboles
Ισραηλ
Israel
ἐγὼ
ego
διασέσῳσμαι.
diasesosmai.
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Δαυιδ
Dauid
Τίς
Tis
ho
λόγος
logos
οὗτος;
hutos;
ἀπάγγειλόν
apangeilon
μοι.
moi.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
ὅτι
hoti
Ἔφυγεν
Efygen
ho
λαὸς
laos
ἐκ
ek
τοῦ
tu
πολέμου,
polemu,
καὶ
kai
πεπτώκασι
peptokasi
πολλοὶ
polloi
ἐκ
ek
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
καὶ
kai
ἀπέθανον·
apethanon;
καὶ
kai
ἀπέθανεν
apethanen
καὶ
kai
Σαουλ,
Saul,
καὶ
kai

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
ho
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ
autu
ἀπέθανεν.
apethanen.
εἶπεν
eipen
Δαυιδ
Dauid
τῷ
to
παιδαρίῳ
paidario
τῷ
to
ἀπαγγέλλοντι
apangellonti
αὐτῷ
auto
Πῶς
Pos
οἶδας
oidas
ὅτι
hoti
τέθνηκεν
tethneken
Σαουλ
Saul
καὶ
kai

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
ho
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ;
autu;
εἶπεν
eipen
τὸ
to
παιδάριον
paidarion
τὸ
to
ἀπαγγέλλον
apangellon
αὐτῷ
auto

N-DSN
Περιπτώματι
Periptomati
περιέπεσον
periepeson
ἐν
en
τῷ
to
ὄρει
orei
τῷ
to

N-PRI
Γελβουε,
Gelbue,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
Σαουλ
Saul
ἐπεστήρικτο
epesterikto
ἐπὶ
epi
τὸ
to

N-ASN
δόρυ
dory
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
τὰ
ta
ἅρματα
harmata
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
ἱππάρχαι
hipparchai

V-AAI-3P
συνῆψαν
synepsan
αὐτῷ.
auto.
ἐπέβλεψεν
epeblepsen
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶδέν
eiden
με
me
καὶ
kai
ἐκάλεσέν
ekalesen
με,
me,
καὶ
kai
εἶπα
eipa
Ἰδοὺ
Idu
ἐγώ.
ego.
εἶπέν
eipen
μοι
moi
Τίς
Tis
εἶ
ei
σύ;
sy;
καὶ
kai
εἶπα
eipa

N-PRI
Αμαληκίτης
Amalekites
ἐγώ
ego
εἰμι.
eimi.
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
Στῆθι
Stethi
δὴ
de
ἐπάνω
epano
μου
mu
καὶ
kai
θανάτωσόν
thanatoson
με,
me,
ὅτι
hoti
κατέσχεν
kateschen
με
me
σκότος
skotos
δεινόν,
deinon,
ὅτι
hoti
πᾶσα
pasa
he
ψυχή
psyche
μου
mu
ἐν
en
ἐμοί.
emoi.
ἐπέστην
epesten
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἐθανάτωσα
ethanatosa
αὐτόν,
auton,
ὅτι
hoti
ᾔδειν
edein
ὅτι
hoti
οὐ
u
ζήσεται
zesetai
μετὰ
meta
τὸ
to
πεσεῖν
pesein
αὐτόν·
auton;
καὶ
kai
ἔλαβον
elabon
τὸ
to
βασίλειον
basileion
τὸ
to
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὸν
ton

N-ASM
χλιδῶνα
chlidona
τὸν
ton
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
βραχίονος
brachionos
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐνήνοχα
enenocha
αὐτὰ
auta
τῷ
to
κυρίῳ
kyrio
μου
mu
ὧδε.
hode.
ἐκράτησεν
ekratesen
Δαυιδ
Dauid
τῶν
ton
ἱματίων
himation
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
διέρρηξεν
dierreksen
αὐτά,
auta,
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
οἱ
hoi
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
διέρρηξαν
dierreksan
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
αὐτῶν.
auton.
ἐκόψαντο
ekopsanto
καὶ
kai
ἔκλαυσαν
eklausan
καὶ
kai
ἐνήστευσαν
enesteusan
ἕως
heos
δείλης
deiles
ἐπὶ
epi
Σαουλ
Saul
καὶ
kai
ἐπὶ
epi

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
λαὸν
laon
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Ισραηλ,
Israel,
ὅτι
hoti
ἐπλήγησαν
eplegesan
ἐν
en
ῥομφαίᾳ.
romfaia.
εἶπεν
eipen
Δαυιδ
Dauid
τῷ
to
παιδαρίῳ
paidario
τῷ
to
ἀπαγγέλλοντι
apangellonti
αὐτῷ
auto
Πόθεν
Pothen
εἶ
ei
σύ;
sy;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Υἱὸς
Hyios
ἀνδρὸς
andros
παροίκου
paroiku

N-PRI
Αμαληκίτου
Amalekitu
ἐγώ
ego
εἰμι.
eimi.
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Δαυιδ
Dauid
Πῶς
Pos
οὐκ
uk
ἐφοβήθης
efobethes
ἐπενεγκεῖν
epenenkein
χεῖρά
cheira
σου
su
διαφθεῖραι
diaftheirai
τὸν
ton
χριστὸν
christon

N-GSM
יהוה;
יהוה;
ἐκάλεσεν
ekalesen
Δαυιδ
Dauid
ἓν
hen
τῶν
ton
παιδαρίων
paidarion
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Προσελθὼν
Proselthon
ἀπάντησον
apanteson
αὐτῷ·
auto;
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἀπέθανεν.
apethanen.
εἶπεν
eipen
Δαυιδ
Dauid
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Τὸ
To
αἷμά
haima
σου
su
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κεφαλήν
kefalen
σου,
su,
ὅτι
hoti
τὸ
to
στόμα
stoma
σου
su
ἀπεκρίθη
apekrithe
κατὰ
kata
σοῦ
su
λέγων
legon
ὅτι
hoti
Ἐγὼ
Ego
ἐθανάτωσα
ethanatosa
τὸν
ton
χριστὸν
christon

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἐθρήνησεν
ethrenesen
Δαυιδ
Dauid
τὸν
ton
θρῆνον
threnon
τοῦτον
tuton
ἐπὶ
epi
Σαουλ
Saul
καὶ
kai
ἐπὶ
epi

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
αὐτοῦ
autu
εἶπεν
eipen
τοῦ
tu
διδάξαι
didaksai
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ιουδα,
Iuda,
ἰδοὺ
idu
γέγραπται
gegraptai
ἐπὶ
epi
βιβλίου
bibliu
τοῦ
tu

A-GSM
εὐθοῦσ
euthus
Ισραηλ,
Israel,
ὑπὲρ
hyper
τῶν
ton
τεθνηκότων
tethnekoton
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ὕψη
hypse
σου
su
τραυματιῶν·
traumation;
πῶς
pos
ἔπεσαν
epesan
δυνατοί.
dynatoi.
ἀναγγείλητε
anangeilete
ἐν
en

N-PRI
Γεθ
Geth
καὶ
kai
μὴ
me
εὐαγγελίσησθε
euangelisesthe
ἐν
en
ταῖς
tais
ἐξόδοις
eksodois

N-GS
Ἀσκαλῶνος,
Askalonos,
μήποτε
mepote
εὐφρανθῶσιν
eufranthosin
θυγατέρες
thygateres
ἀλλοφύλων,
allofylon,
μήποτε
mepote
ἀγαλλιάσωνται
agalliasontai
θυγατέρες
thygateres
τῶν
ton
ἀπεριτμήτων.
aperitmeton.
τὰ
ta
ἐν
en

N-PRI
Γελβουε,
Gelbue,
μὴ
me
καταβῇ
katabe

N-NSF
δρόσος
drosos
καὶ
kai
μὴ
me
ὑετὸς
hyetos
ἐφ᾽
ef᾽
ὑμᾶς
hymas
καὶ
kai
ἀγροὶ
agroi
ἀπαρχῶν,
aparchon,
ὅτι
hoti
ἐκεῖ
ekei
προσωχθίσθη
prosochthisthe
θυρεὸς
thyreos
δυνατῶν,
dynaton,
θυρεὸς
thyreos
Σαουλ
Saul
οὐκ
uk
ἐχρίσθη
echristhe
ἐν
en
ἐλαίῳ.
elaio.
αἵματος
haimatos
τραυματιῶν,
traumation,
ἀπὸ
apo

N-GSN
στέατος
steatos
δυνατῶν
dynaton
τόξον
tokson

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
οὐκ
uk
ἀπεστράφη
apestrafe
κενὸν
kenon
εἰς
eis
τὰ
ta
ὀπίσω,
opiso,
καὶ
kai
ῥομφαία
romfaia
Σαουλ
Saul
οὐκ
uk
ἀνέκαμψεν
anekampsen
κενή.
kene.
καὶ
kai

N-PRI
Ιωναθαν,
Ionathan,
οἱ
hoi
ἠγαπημένοι
egapemenoi
καὶ
kai
ὡραῖοι,
horaioi,
οὐ
u
διακεχωρισμένοι,
diakechorismenoi,

A-NPM
εὐπρεπεῖς
euprepeis
ἐν
en
τῇ
te
ζωῇ
zoe
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
θανάτῳ
thanato
αὐτῶν
auton
οὐ
u
διεχωρίσθησαν,
diechoristhesan,
ὑπὲρ
hyper
ἀετοὺς
aetus

A-NPM
κοῦφοι
kufoi
καὶ
kai
ὑπὲρ
hyper
λέοντας
leontas
ἐκραταιώθησαν.
ekrataiothesan.
Ισραηλ,
Israel,
ἐπὶ
epi
Σαουλ
Saul
κλαύσατε
klausate
τὸν
ton
ἐνδιδύσκοντα
endidyskonta
ὑμᾶς
hymas
κόκκινα
kokkina
μετὰ
meta
κόσμου
kosmu
ὑμῶν,
hymon,
τὸν
ton
ἀναφέροντα
anaferonta
κόσμον
kosmon
χρυσοῦν
chrysun
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ἐνδύματα
endymata
ὑμῶν.
hymon.
ἔπεσαν
epesan
δυνατοὶ
dynatoi
ἐν
en
μέσῳ
meso
τοῦ
tu
πολέμου·
polemu;

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ὕψη
hypse
σου
su

N-NSM
τραυματίας.
traumatias.
ἐπὶ
epi
σοί,
soi,
ἄδελφέ
adelfe
μου
mu

N-PRI
Ιωναθαν·
Ionathan;

V-API-2S
ὡραιώθης
horaiothes
μοι
moi
σφόδρα,
sfodra,
ἐθαυμαστώθη
ethaumastothe
he

N-NSF
ἀγάπησίς
agapesis
σου
su
ἐμοὶ
emoi
ὑπὲρ
hyper
ἀγάπησιν
agapesin
γυναικῶν.
gynaikon.
ἔπεσαν
epesan
δυνατοὶ
dynatoi
καὶ
kai
ἀπώλοντο
apolonto
σκεύη
skeue

A-NPN
πολεμικά.
polemika.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.