Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Kronik
(Παραλειπομένων Α')

Autor:
Nieznani kronikarze i redaktorzy; wg tradycji żydowskiej Ezdrasz.
Czas:
(1) Opisywanych wydarzeń: 1010-971 r. p. Chr.; (2) redakcji Księgi: okres Niewoli Babilońskiej (605-539 r. p. Chr.) i perski (539-330 r. p. Chr.).
Miejsce:
Ziemia Izraela.
Cel:
Ukazanie dziejów Izraela w kontekście przymierza zawartego przez Boga z Dawidem.
Temat:
Bóg wierny przymierzu, konsekwentny w swym planie zbawienia.


* Opis księgi zredagowany na bazie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.

Rozdział 1


Σηθ,
Seth,
Ενως,
Enos,
Μαλελεηλ,
Maleleel,
Ιαρεδ,
Iared,
Μαθουσαλα,
Mathusala,
Λαμεχ,
Lamech,
υἱοὶ
hyioi
Νωε·
Noe;
Σημ,
Sem,

N-PRI
Χαμ,
Cham,

N-PRI
Ιαφεθ.
Iafeth.

N-PRI
Ιαφεθ·
Iafeth;

N-PRI
Γαμερ,
Gamer,
Μαγωγ,
Magog,

N-PRI
Μαδαι,
Madai,

N-PRI
Ιωυαν,
Ioyan,

N-PRI
Ελισα,
Elisa,

N-PRI
Θοβελ,
Thobel,

N-PRI
Μοσοχ
Mosoch
καὶ
kai

N-PRI
Θιρας.
Thiras.
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Γαμερ·
Gamer;

N-PRI
Ασχαναζ
Aschanaz
καὶ
kai

N-PRI
Ριφαθ
Rifath
καὶ
kai

N-PRI
Θοργαμα.
Thorgama.
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Ιωυαν·
Ioyan;

N-PRI
Ελισα
Elisa
καὶ
kai

N-PRI
Θαρσις,
Tharsis,

N-NPM
Κίτιοι
Kitioi
καὶ
kai

N-NPM
Ῥόδιοι.
Rodioi.
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Χαμ·
Cham;
Χους
Chus
καὶ
kai

N-PRI
Μεστραιμ,
Mestraim,

N-PRI
Φουδ
Fud
καὶ
kai
Χανααν.
Chanaan.
υἱοὶ
hyioi
Χους·
Chus;

N-PRI
Σαβα
Saba
καὶ
kai

N-PRI
Ευιλατ
Euilat
καὶ
kai

N-PRI
Σαβαθα
Sabatha
καὶ
kai

N-PRI
Ρεγμα
Regma
καὶ
kai

N-PRI
Σεβεκαθα.
Sebekatha.
καὶ
kai
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Ρεγμα·
Regma;

N-PRI
Σαβα
Saba
καὶ
kai

N-PRI
Ουδαδαν.
Udadan.
Χους
Chus
ἐγέννησεν
egennesen
τὸν
ton

N-PRI
Νεβρωδ·
Nebrod;
οὗτος
hutos
ἤρξατο
erksato
τοῦ
tu
εἶναι
einai

N-NSM
γίγας
gigas

A-NSM
κυνηγὸς
kynegos
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς.
ges.
Σημ·
Sem;

N-PRI
Αιλαμ
Ailam
καὶ
kai

N-PRI
Ασσουρ
Assur
καὶ
kai
Αρφαξαδ,
Arfaksad,
Φαλεκ,
Falek,
Ραγαυ,
Ragau,
Ναχωρ,
Nachor,
Θαρα,
Thara,
δὲ
de
Αβρααμ·
Abraam;
Ισαακ
Isaak
καὶ
kai

N-PRI
Ισμαηλ.
Ismael.
δὲ
de
αἱ
hai
γενέσεις
geneseis
πρωτοτόκου
prototoku

N-PRI
Ισμαηλ·
Ismael;

N-PRI
Ναβαιωθ
Nabaioth
καὶ
kai

N-PRI
Κηδαρ,
Kedar,

N-PRI
Ναβδεηλ,
Nabdeel,

N-PRI
Μαβσαν,
Mabsan,

N-PRI
Ιδουμα,
Iduma,

N-PRI
Μασση,
Masse,

N-PRI
Χοδδαδ,
Choddad,

N-PRI
Θαιμαν,
Thaiman,

N-PRI
Ναφες
Nafes
καὶ
kai

N-PRI
Κεδμα.
Kedma.
οὗτοί
hutoi
εἰσιν
eisin
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Ισμαηλ.
Ismael.
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Χεττουρας
Chetturas

N-GSF
παλλακῆς
pallakes
Αβρααμ·
Abraam;
καὶ
kai
ἔτεκεν
eteken
αὐτῷ
auto
τὸν
ton

N-PRI
Ζεμβραν,
Zembran,

N-PRI
Ιεξαν,
Ieksan,

N-PRI
Μαδαν,
Madan,
Μαδιαμ,
Madiam,

N-PRI
Σοβακ,
Sobak,

N-PRI
Σωε.
Soe.
καὶ
kai
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Ιεξαν·
Ieksan;

N-PRI
Σαβα
Saba
καὶ
kai

N-PRI
Δαιδαν.
Daidan.
υἱοὶ
hyioi
Μαδιαμ·
Madiam;

N-PRI
Γαιφα
Gaifa
καὶ
kai

N-PRI
Οφερ
Ofer
καὶ
kai
Ενωχ
Enoch
καὶ
kai

N-PRI
Αβιδα
Abida
καὶ
kai

N-PRI
Ελδαα.
Eldaa.
πάντες
pantes
οὗτοι
hutoi
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Χεττουρας.
Chetturas.
ἐγέννησεν
egennesen
Αβρααμ
Abraam
τὸν
ton
Ισαακ.
Isaak.
καὶ
kai
υἱοὶ
hyioi
Ισαακ·
Isaak;
Ησαυ
Esau
καὶ
kai
Ιακωβ.
Iakob.
Ησαυ·
Esau;

N-PRI
Ελιφας
Elifas
καὶ
kai

N-PRI
Ραγουηλ
Raguel
καὶ
kai

N-PRI
Ιεουλ
Ieul
καὶ
kai

N-PRI
Ιεγλομ
Ieglom
καὶ
kai
Κορε.
Kore.

N-PRI
Ελιφας·
Elifas;

N-PRI
Θαιμαν
Thaiman
καὶ
kai

N-PRI
Ωμαρ,
Omar,

N-PRI
Σωφαρ
Sofar
καὶ
kai

N-PRI
Γοωθαμ
Gootham
καὶ
kai

N-PRI
Κενεζ
Kenez
καὶ
kai
τῆς
tes

N-PRI
Θαμνα
Thamna

N-PRI
Αμαληκ.
Amalek.
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Ραγουηλ·
Raguel;

N-PRI
Ναχεθ,
Nacheth,

N-PRI
Ζαρε,
Zare,

N-PRI
Σομε
Some
καὶ
kai

N-PRI
Μοζε.
Modze.

N-PRI
Σηιρ·
Seir;

N-PRI
Λωταν,
Lotan,

N-PRI
Σωβαλ,
Sobal,

N-PRI
Σεβεγων,
Sebegon,
Ανα,
Ana,

N-PRI
Δησων,
Deson,

N-PRI
Ωσαρ,
Osar,

N-PRI
Δαισων.
Daison.
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Λωταν·
Lotan;

N-PRI
Χορρι
Chorri
καὶ
kai

N-PRI
Αιμαν
Aiman
καὶ
kai

N-PRI
Αιλαθ
Ailath
καὶ
kai

N-PRI
Ναμνα.
Namna.

N-PRI
Σωβαλ·
Sobal;

N-PRI
Γωλαμ,
Golam,

N-PRI
Μαναχαθ,
Manachath,

N-PRI
Γαιβηλ,
Gaibel,

N-PRI
Σωβ
Sob
καὶ
kai

N-PRI
Ωναμ.
Onam.
υἱοὶ
hyioi
δὲ
de

N-PRI
Σεβεγων·
Sebegon;

N-PRI
Αια
Aia
καὶ
kai
Ανα.
Ana.
Ανα·
Ana;

N-PRI
Δαισων.
Daison.
υἱοὶ
hyioi
δὲ
de

N-PRI
Δησων·
Deson;

N-PRI
Εμερων
Emeron
καὶ
kai

N-PRI
Εσεβαν
Eseban
καὶ
kai

N-PRI
Ιεθραν
Iethran
καὶ
kai
Χαρραν.
Charran.
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Ωσαρ·
Osar;

N-PRI
Βαλααν
Balaan
καὶ
kai

N-PRI
Ζουκαν
Zukan
καὶ
kai

N-PRI
Ιωκαν.
Iokan.
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Δαισων·
Daison;
Ως
Os
καὶ
kai

N-PRI
Αρραν.
Arran.
οὗτοι
hutoi
οἱ
hoi
βασιλεῖς
basileis
αὐτῶν·
auton;
Βαλακ
Balak
υἱὸς
hyios
Βεωρ,
Beor,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
τῇ
te
πόλει
polei
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Δενναβα.
Dennaba.
ἀπέθανεν
apethanen
Βαλακ,
Balak,
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Ιωβαβ
Iobab
υἱὸς
hyios
Ζαρα
Zara
ἐκ
ek

N-PRI
Βοσορρας.
Bosorras.
ἀπέθανεν
apethanen

N-PRI
Ιωβαβ,
Iobab,
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Ασομ
Asom
ἐκ
ek
τῆς
tes
γῆς
ges

N-PRI
Θαιμανων.
Thaimanon.
ἀπέθανεν
apethanen

N-PRI
Ασομ,
Asom,
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Αδαδ
Adad
υἱὸς
hyios

N-PRI
Βαραδ
Barad
ho
πατάξας
pataksas
Μαδιαμ
Madiam
ἐν
en
τῷ
to

N-DSN
πεδίῳ
pedio
Μωαβ,
Moab,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
τῇ
te
πόλει
polei
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Γεθθαιμ.
Geththaim.
ἀπέθανεν
apethanen

N-PRI
Αδαδ,
Adad,
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Σαμαα
Samaa
ἐκ
ek

N-GSF
Μασεκκας.
Masekkas.
ἀπέθανεν
apethanen

N-PRI
Σαμαα,
Samaa,
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ
autu
Σαουλ
Saul
ἐκ
ek

N-PRI
Ροωβωθ
Rooboth
τῆς
tes
παρὰ
para
ποταμόν.
potamon.
ἀπέθανεν
apethanen
Σαουλ,
Saul,
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Βαλαεννων
Balaennon
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αχοβωρ.
Achobor.
ἀπέθανεν
apethanen

N-PRI
Βαλαεννων
Balaennon
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αχοβωρ,
Achobor,
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Αδαδ
Adad
υἱὸς
hyios

N-PRI
Βαραδ,
Barad,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
τῇ
te
πόλει
polei
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Φογωρ.
Fogor.
ἀπέθανεν
apethanen

N-PRI
Αδαδ.
Adad.
, καὶ
, kai
ἦσαν
esan
ἡγεμόνες
hegemones

N-PRI
Εδωμ·
Edom;
ἡγεμὼν
hegemon

N-PRI
Θαμανα,
Thamana,
ἡγεμὼν
hegemon

N-PRI
Γωλα,
Gola,
ἡγεμὼν
hegemon

N-PRI
Ιεθετ,
Iethet,

N-PRI
Ελιβαμας,
Elibamas,
ἡγεμὼν
hegemon

N-PRI
Ηλας,
Elas,
ἡγεμὼν
hegemon

N-PRI
Φινων,
Finon,

N-PRI
Κενεζ,
Kenedz,
ἡγεμὼν
hegemon

N-PRI
Θαιμαν,
Thaiman,
ἡγεμὼν
hegemon

N-PRI
Μαβσαρ,
Mabsar,

N-PRI
Μεγεδιηλ,
Megediel,
ἡγεμὼν
hegemon

N-PRI
Ηραμ.
Eram.
οὗτοι
hutoi
ἡγεμόνες
hegemones

N-PRI
Εδωμ.
Edom.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.