Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Kronik
(Παραλειπομένων Α')

Rozdział 16


εἰσήνεγκαν
eisenenkan
τὴν
ten
κιβωτὸν
kiboton
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
καὶ
kai

V-AMI-3P
ἀπηρείσαντο
apereisanto
αὐτὴν
auten
ἐν
en
μέσῳ
meso
τῆς
tes
σκηνῆς,
skenes,
ἧς
hes
ἔπηξεν
epeksen
αὐτῇ
aute
Δαυιδ,
Dauid,
καὶ
kai
προσήνεγκαν
prosenenkan
ὁλοκαυτώματα
holokautomata
καὶ
kai
σωτηρίου
soteriu
ἐναντίον
enantion
τοῦ
tu
θεοῦ.
theu.
συνετέλεσεν
synetelesen
Δαυιδ
Dauid
ἀναφέρων
anaferon
ὁλοκαυτώματα
holokautomata
καὶ
kai
σωτηρίου
soteriu
καὶ
kai
εὐλόγησεν
eulogesen
τὸν
ton
λαὸν
laon
ἐν
en
ὀνόματι
onomati

N-GSM
יהוה.
יהוה.
διεμέρισεν
diemerisen
παντὶ
panti
ἀνδρὶ
andri
Ισραηλ
Israel
ἀπὸ
apo
ἀνδρὸς
andros
καὶ
kai
ἕως
heos
γυναικὸς
gynaikos
τῷ
to
ἀνδρὶ
andri
ἄρτον
arton
ἕνα
hena

A-ASM
ἀρτοκοπικὸν
artokopikon
καὶ
kai

N-ASF
ἀμορίτην.
amoriten.
ἔταξεν
etaksen
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
τῆς
tes
κιβωτοῦ
kibotu
διαθήκης
diathekes

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐκ
ek
τῶν
ton
Λευιτῶν
Leuiton
λειτουργοῦντας
leiturguntas
ἀναφωνοῦντας
anafonuntas
καὶ
kai
ἐξομολογεῖσθαι
eksomologeisthai
καὶ
kai
αἰνεῖν
ainein

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεὸν
theon
Ισραηλ·
Israel;
ho
ἡγούμενος,
hegumenos,
καὶ
kai

V-PAPNS
δευτερεύων
deutereuon
αὐτῷ
auto
Ζαχαριας,
Zacharias,

N-PRI
Ιιηλ,
Iiel,

N-PRI
Σεμιραμωθ,
Semiramoth,

N-PRI
Ιιηλ,
Iiel,
Ματταθιας,
Mattathias,

N-PRI
Ελιαβ
Eliab
καὶ
kai

N-NSM
Βαναιας
Banaias
καὶ
kai

N-PRI
Αβδεδομ
Abdedom
καὶ
kai

N-PRI
Ιιηλ
Iiel
ἐν
en

N-DPN
ὀργάνοις,
organois,

N-DPF
νάβλαις
nablais
καὶ
kai

N-DPF
κινύραις,
kinyrais,
καὶ
kai
Ασαφ
Asaf
ἐν
en
κυμβάλοις
kymbalois
ἀναφωνῶν,
anafonon,

N-NSM
Βαναιας
Banaias
καὶ
kai

N-PRI
Οζιηλ
Odziel
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
ἐν
en
ταῖς
tais
σάλπιγξιν
salpinksin
διὰ
dia
παντὸς
pantos
ἐναντίον
enantion
τῆς
tes
κιβωτοῦ
kibotu
τῆς
tes
διαθήκης
diathekes
τοῦ
tu
θεοῦ.
theu.
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
τότε
tote
ἔταξεν
etaksen
Δαυιδ
Dauid
ἐν
en
ἀρχῇ
arche
τοῦ
tu
αἰνεῖν
ainein
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
Ασαφ
Asaf
καὶ
kai
τῶν
ton
ἀδελφῶν
adelfon
αὐτοῦ
autu
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
ἐπικαλεῖσθε
epikaleisthe
αὐτὸν
auton
ἐν
en
ὀνόματι
onomati
αὐτοῦ,
autu,
γνωρίσατε
gnorisate
ἐν
en
λαοῖς
laois
τὰ
ta

N-APN
ἐπιτηδεύματα
epitedeumata
αὐτοῦ·
autu;
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
ὑμνήσατε
hymnesate
αὐτῷ,
auto,
διηγήσασθε
diegesasthe
πᾶσιν
pasin
τὰ
ta
θαυμάσια
thaumasia
αὐτοῦ,
autu,
ha
ἐποίησεν
epoiesen
κύριος.
kyrios.
ἐν
en
ὀνόματι
onomati
ἁγίῳ
hagio
αὐτοῦ,
autu,
εὐφρανθήσεται
eufranthesetai
καρδία
kardia
ζητοῦσα
zetusa
τὴν
ten
εὐδοκίαν
eudokian
αὐτοῦ·
autu;
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἰσχύσατε,
ischysate,
ζητήσατε
zetesate
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ
autu
διὰ
dia
παντός.
pantos.
τὰ
ta
θαυμάσια
thaumasia
αὐτοῦ,
autu,
ha
ἐποίησεν,
epoiesen,
τέρατα
terata
καὶ
kai
κρίματα
krimata
τοῦ
tu
στόματος
stomatos
αὐτοῦ,
autu,
Ισραηλ
Israel
παῖδες
paides
αὐτοῦ,
autu,
υἱοὶ
hyioi
Ιακωβ
Iakob
ἐκλεκτοὶ
eklektoi
αὐτοῦ.
autu.

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν,
hemon,
ἐν
en
πάσῃ
pase
τῇ
te
γῇ
ge
τὰ
ta
κρίματα
krimata
αὐτοῦ.
autu.
εἰς
eis
αἰῶνα
aiona
διαθήκης
diathekes
αὐτοῦ,
autu,
λόγον
logon
αὐτοῦ,
autu,
ὃν
hon
ἐνετείλατο
eneteilato
εἰς
eis
χιλίας
chilias
γενεάς,
geneas,
διέθετο
dietheto
τῷ
to
Αβρααμ,
Abraam,
καὶ
kai
τὸν
ton
ὅρκον
horkon
αὐτοῦ
autu
τῷ
to
Ισαακ·
Isaak;
αὐτὸν
auton
τῷ
to
Ιακωβ
Iakob
εἰς
eis

N-ASN
πρόσταγμα,
prostagma,
τῷ
to
Ισραηλ
Israel
διαθήκην
diatheken
αἰώνιον
aionion
Σοὶ
Soi
δώσω
doso
τὴν
ten
γῆν
gen
Χανααν
Chanaan

N-ASN
σχοίνισμα
schoinisma
κληρονομίας
kleronomias
ὑμῶν.
hymon.
τῷ
to
γενέσθαι
genesthai
αὐτοὺς
autus

A-APM
ὀλιγοστοὺς
oligostus
ἀριθμῷ
arithmo
ὡς
hos

V-API-3P
ἐσμικρύνθησαν
esmikrynthesan
καὶ
kai
παρῴκησαν
parokesan
ἐν
en
αὐτῇ.
aute.
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
ἀπὸ
apo
ἔθνους
ethnus
εἰς
eis
ἔθνος
ethnos
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
βασιλείας
basileias
εἰς
eis
λαὸν
laon
ἕτερον·
heteron;
ἀφῆκεν
afeken
ἄνδρα
andra
τοῦ
tu

V-AAN
δυναστεῦσαι
dynasteusai
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
ἤλεγξεν
elenksen
περὶ
peri
αὐτῶν
auton
βασιλεῖς
basileis
ἅψησθε
hapsesthe
τῶν
ton
χριστῶν
christon
μου
mu
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
προφήταις
profetais
μου
mu
μὴ
me

V-PMI-2P
πονηρεύεσθε.
ponereuesthe.
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
πᾶσα
pasa
he
γῆ,
ge,
ἀναγγείλατε
anangeilate
ἐξ
eks
ἡμέρας
hemeras
εἰς
eis
ἡμέραν
hemeran
σωτηρίαν
soterian
αὐτοῦ.
autu.
μέγας
megas

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai

A-NSM
αἰνετὸς
ainetos
σφόδρα,
sfodra,
φοβερός
foberos
ἐστιν
estin
ἐπὶ
epi
πάντας
pantas
τοὺς
tus
θεούς·
theus;
πάντες
pantes
οἱ
hoi
θεοὶ
theoi
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
εἴδωλα,
eidola,
καὶ
kai
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon
οὐρανὸν
uranon
ἐποίησεν·
epoiesen;
καὶ
kai
ἔπαινος
epainos
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ,
autu,
ἰσχὺς
ischys
καὶ
kai
καύχημα
kauchema
ἐν
en
τόπῳ
topo
αὐτοῦ.
autu.
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
πατριαὶ
patriai
τῶν
ton
ἐθνῶν,
ethnon,
δότε
dote
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
δόξαν
doksan
καὶ
kai
ἰσχύν·
ischyn;
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
δόξαν
doksan
ὀνόματος
onomatos
αὐτοῦ,
autu,
λάβετε
labete
δῶρα
dora
καὶ
kai
ἐνέγκατε
enenkate
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
προσκυνήσατε
proskynesate
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
αὐλαῖς
aulais
ἁγίαις
hagiais
αὐτοῦ.
autu.
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
αὐτοῦ
autu
πᾶσα
pasa
he
γῆ,
ge,

V-APD-3S
κατορθωθήτω
katorthotheto
he
γῆ
ge
καὶ
kai
μὴ
me
σαλευθήτω·
saleutheto;
ho
οὐρανός,
uranos,
καὶ
kai
ἀγαλλιάσθω
agalliastho
he
γῆ,
ge,
καὶ
kai
εἰπάτωσαν
eipatosan
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσιν
ethnesin

N-NSM
יהוה
JHWH
βασιλεύων.
basileuon.
he
θάλασσα
thalassa
σὺν
syn
τῷ
to
πληρώματι
pleromati
καὶ
kai
ξύλον
ksylon
ἀγροῦ
agru
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
ἐν
en
αὐτῷ·
auto;
εὐφρανθήσεται
eufranthesetai
τὰ
ta
ξύλα
ksyla
τοῦ
tu

N-GSM
δρυμοῦ
drymu
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
ἦλθεν
elthen
κρῖναι
krinai
τὴν
ten
γῆν.
gen.
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
ἀγαθόν,
agathon,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ.
autu.
εἴπατε
eipate
Σῶσον
Soson
ἡμᾶς,
hemas,
ho
θεὸς
theos
τῆς
tes
σωτηρίας
soterias
ἡμῶν,
hemon,
καὶ
kai
ἐξελοῦ
ekselu
ἡμᾶς
hemas
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
τοῦ
tu
αἰνεῖν
ainein
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τὸ
to
ἅγιόν
hagion
σου
su
καὶ
kai
καυχᾶσθαι
kauchasthai
ἐν
en
ταῖς
tais
αἰνέσεσίν
ainesesin
σου.
su.

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἰῶνος
aionos
καὶ
kai
ἕως
heos
τοῦ
tu
αἰῶνος·
aionos;
καὶ
kai
ἐρεῖ
erei
πᾶς
pas
ho
λαός
laos
Αμην.
Amen.
καὶ
kai
ᾔνεσαν
enesan
τῷ
to

N-DSM
יהוה.
יהוה.
κατέλιπον
katelipon
ἐκεῖ
ekei
ἔναντι
enanti
τῆς
tes
κιβωτοῦ
kibotu
διαθήκης
diathekes

N-GSM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
Ασαφ
Asaf
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus
αὐτοῦ
autu
τοῦ
tu
λειτουργεῖν
leiturgein
ἐναντίον
enantion
τῆς
tes
κιβωτοῦ
kibotu
διὰ
dia
παντὸς
pantos
τὸ
to
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
εἰς
eis
ἡμέραν·
hemeran;

N-PRI
Αβδεδομ
Abdedom
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
ἑξήκοντα
heksekonta
καὶ
kai
ὀκτώ,
okto,
καὶ
kai

N-PRI
Αβδεδομ
Abdedom
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιδιθων
Idithon
καὶ
kai

N-PRI
Οσσα
Ossa
εἰς
eis

N-APM
πυλωρούς.
pylorus.
τὸν
ton
Σαδωκ
Sadok
τὸν
ton
ἱερέα
hierea
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus
αὐτοῦ
autu
τοὺς
tus
ἱερεῖς
hiereis
ἐναντίον
enantion
σκηνῆς
skenes

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐν
en

N-PRI
Βαμα
Bama
τῇ
te
ἐν
en

N-PRI
Γαβαων
Gabaon
ἀναφέρειν
anaferein
ὁλοκαυτώματα
holokautomata
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
τῶν
ton
ὁλοκαυτωμάτων
holokautomaton
διὰ
dia
παντὸς
pantos
τὸ
to
πρωὶ
proi
καὶ
kai
τὸ
to
ἑσπέρας
hesperas
καὶ
kai
κατὰ
kata
πάντα
panta
τὰ
ta
γεγραμμένα
gegrammena
ἐν
en
νόμῳ
nomo

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὅσα
hosa
ἐνετείλατο
eneteilato
ἐφ᾽
ef᾽
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
Μωυσῆ
Moyse
τοῦ
tu
θεράποντος
therapontos
τοῦ
tu
θεοῦ·
theu;
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Αιμαν
Aiman
καὶ
kai

N-PRI
Ιδιθων
Idithon
καὶ
kai
οἱ
hoi
λοιποὶ
loipoi
ἐκλεγέντες
eklegentes
ἐπ᾽
ep᾽
ὀνόματος
onomatos
τοῦ
tu
αἰνεῖν
ainein
τὸν
ton

N-ASM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ,
autu,
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν
auton
σάλπιγγες
salpinges
καὶ
kai
κύμβαλα
kymbala
τοῦ
tu
ἀναφωνεῖν
anafonein
καὶ
kai

N-NPN
ὄργανα
organa
τῶν
ton
ᾠδῶν
odon
τοῦ
tu
θεοῦ,
theu,
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Ιδιθων
Idithon
εἰς
eis
τὴν
ten
πύλην.
pylen.
ἐπορεύθη
eporeuthe
ἅπας
hapas
ho
λαὸς
laos
ἕκαστος
hekastos
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
Δαυιδ
Dauid
τοῦ
tu
εὐλογῆσαι
eulogesai
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.