Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Kronik
(Παραλειπομένων Α')

Rozdział 18


ἐγένετο
egeneto
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
Δαυιδ
Dauid
τοὺς
tus
ἀλλοφύλους
allofylus
καὶ
kai

V-ANI-3S
ἐτροπώσατο
etroposato
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
τὴν
ten

N-PRI
Γεθ
Geth
καὶ
kai
τὰς
tas
κώμας
komas
αὐτῆς
autes
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
ἀλλοφύλων.
allofylon.
ἐπάταξεν
epataksen
τὴν
ten
Μωαβ,
Moab,
καὶ
kai
ἦσαν
esan
Μωαβ
Moab
παῖδες
paides
τῷ
to
Δαυιδ
Dauid
φέροντες
ferontes
δῶρα.
dora.
ἐπάταξεν
epataksen
Δαυιδ
Dauid
τὸν
ton

N-PRI
Αδρααζαρ
Adraadzar
βασιλέα
basilea

N-PRI
Σουβα
Suba

N-PRI
Ημαθ
Emath
πορευομένου
poreuomenu
αὐτοῦ
autu
ἐπιστῆσαι
epistesai
χεῖρα
cheira
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
ποταμὸν
potamon
Εὐφράτην.
Eufraten.

V-ANI-3S
προκατελάβετο
prokatelabeto
Δαυιδ
Dauid
αὐτῶν
auton
χίλια
chilia
ἅρματα
harmata
καὶ
kai
ἑπτὰ
hepta
χιλιάδας
chiliadas
ἵππων
hippon
καὶ
kai
εἴκοσι
eikosi
χιλιάδας
chiliadas
ἀνδρῶν
andron
πεζῶν·
pedzon;
καὶ
kai
παρέλυσεν
parelysen
Δαυιδ
Dauid
πάντα
panta
τὰ
ta
ἅρματα
harmata
καὶ
kai
ὑπελίπετο
hypelipeto
ἐξ
eks
αὐτῶν
auton
ἑκατὸν
hekaton
ἅρματα.
harmata.
ἦλθεν
elthen
Σύρος
Syros
ἐκ
ek
Δαμασκοῦ
Damasku
βοηθῆσαι
boethesai

N-PRI
Αδρααζαρ
Adraadzar
βασιλεῖ
basilei

N-PRI
Σουβα,
Suba,
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
Δαυιδ
Dauid
ἐν
en
τῷ
to
Σύρῳ
Syro
εἴκοσι
eikosi
καὶ
kai
δύο
duo
χιλιάδας
chiliadas
ἀνδρῶν.
andron.
ἔθετο
etheto
Δαυιδ
Dauid

N-ASF
φρουρὰν
fruran
ἐν
en
Συρίᾳ
Syria
τῇ
te
κατὰ
kata
Δαμασκόν,
Damaskon,
καὶ
kai
ἦσαν
esan
τῷ
to
Δαυιδ
Dauid
εἰς
eis
παῖδας
paidas
φέροντας
ferontas
δῶρα.
dora.
καὶ
kai
ἔσῳζεν
esodzen

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
Δαυιδ
Dauid
ἐν
en
πᾶσιν,
pasin,
οἷς
hois
ἐπορεύετο.
eporeueto.
ἔλαβεν
elaben
Δαυιδ
Dauid
τοὺς
tus

N-APM
κλοιοὺς
kloius
τοὺς
tus
χρυσοῦς,
chrysus,
οἳ
hoi
ἦσαν
esan
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
παῖδας
paidas

N-PRI
Αδρααζαρ,
Adraadzar,
καὶ
kai
ἤνεγκεν
enenken
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
ἐκ
ek
τῆς
tes

N-PRI
μεταβηχας
metabechas
καὶ
kai
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἐκλεκτῶν
eklekton
πόλεων
poleon
τῶν
ton

N-PRI
Αδρααζαρ
Adraadzar
ἔλαβεν
elaben
Δαυιδ
Dauid
χαλκὸν
chalkon
πολὺν
polyn
σφόδρα·
sfodra;
ἐξ
eks
αὐτοῦ
autu
ἐποίησεν
epoiesen
Σαλωμων
Salomon
τὴν
ten
θάλασσαν
thalassan
τὴν
ten
χαλκῆν
chalken
καὶ
kai
τοὺς
tus
στύλους
stylus
καὶ
kai
τὰ
ta
σκεύη
skeue
τὰ
ta
χαλκᾶ.
chalka.
ἤκουσεν
ekusen

N-PRI
Θωα
Thoa
βασιλεὺς
basileus

N-PRI
Ημαθ
Emath
ὅτι
hoti
ἐπάταξεν
epataksen
Δαυιδ
Dauid
τὴν
ten
πᾶσαν
pasan
δύναμιν
dynamin

N-PRI
Αδρααζαρ
Adraadzar
βασιλέως
basileos

N-PRI
Σουβα,
Suba,
ἀπέστειλεν
apesteilen
τὸν
ton

N-PRI
Ιδουραμ
Iduram
υἱὸν
hyion
αὐτοῦ
autu
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
Δαυιδ
Dauid
τοῦ
tu
ἐρωτῆσαι
erotesai
αὐτὸν
auton
τὰ
ta
εἰς
eis
εἰρήνην
eirenen
καὶ
kai
τοῦ
tu
εὐλογῆσαι
eulogesai
αὐτὸν
auton
ὑπὲρ
hyper
οὗ
hu
ἐπολέμησεν
epolemesen
τὸν
ton

N-PRI
Αδρααζαρ
Adraadzar
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
αὐτόν,
auton,
ὅτι
hoti
ἀνὴρ
aner

A-NSM
πολέμιος
polemios

N-PRI
Θωα
Thoa
ἦν
en
τῷ
to

N-PRI
Αδρααζαρ,
Adraadzar,
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
σκεύη
skeue
ἀργυρᾶ
argyra
καὶ
kai
χρυσᾶ.
chrysa.
ταῦτα
tauta
ἡγίασεν
hegiasen
Δαυιδ
Dauid
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
μετὰ
meta
τοῦ
tu
ἀργυρίου
argyriu
καὶ
kai
τοῦ
tu
χρυσίου,
chrysiu,
οὗ
hu
ἔλαβεν
elaben
ἐκ
ek
πάντων
panton
τῶν
ton
ἐθνῶν,
ethnon,
ἐξ
eks
Ιδουμαίας
Idumaias
καὶ
kai
Μωαβ
Moab
καὶ
kai
ἐξ
eks
υἱῶν
hyion

N-PRI
Αμμων
Ammon
καὶ
kai
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἀλλοφύλων
allofylon
καὶ
kai
ἐξ
eks

N-PRI
Αμαληκ.
Amalek.

N-PRI
Αβεσσα
Abessa
υἱὸς
hyios

N-PRI
Σαρουια
Saruia
ἐπάταξεν
epataksen
τὴν
ten
Ιδουμαίαν
Idumaian
ἐν
en

N-DSF
κοιλάδι
koiladi
τῶν
ton
ἁλῶν,
halon,
ὀκτὼ
okto
καὶ
kai
δέκα
deka
χιλιάδας,
chiliadas,
ἔθετο
etheto
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
κοιλάδι
koiladi

N-APF
φρουράς·
fruras;
καὶ
kai
ἦσαν
esan
πάντες
pantes
οἱ
hoi
Ιδουμαῖοι
Idumaioi
παῖδες
paides
Δαυιδ.
Dauid.
καὶ
kai
ἔσῳζεν
esodzen

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
Δαυιδ
Dauid
ἐν
en
πᾶσιν,
pasin,
οἷς
hois
ἐπορεύετο.
eporeueto.
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
Δαυιδ
Dauid
ἐπὶ
epi
πάντα
panta
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἦν
en
ποιῶν
poion
κρίμα
krima
καὶ
kai
δικαιοσύνην
dikaiosynen
τῷ
to
παντὶ
panti
λαῷ
lao
αὐτοῦ.
autu.

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
υἱὸς
hyios

N-PRI
Σαρουια
Saruia
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
στρατιᾶς
stratias
καὶ
kai
Ιωσαφατ
Iosafat
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αχιλουδ
Achilud

N-NSM
ὑπομνηματογράφος
hypomnematografos
Σαδωκ
Sadok
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αχιτωβ
Achitob
καὶ
kai

N-PRI
Αχιμελεχ
Achimelech
υἱὸς
hyios
Αβιαθαρ
Abiathar
ἱερεῖς
hiereis
καὶ
kai

N-PRI
Σουσα
Susa
γραμματεὺς
grammateus

N-NSM
Βαναιας
Banaias
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιωδαε
Iodae
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu

N-PRI
χερεθθι
chereththi
καὶ
kai
τοῦ
tu

N-PRI
φελεθθι
feleththi
καὶ
kai
υἱοὶ
hyioi
Δαυιδ
Dauid
οἱ
hoi
πρῶτοι
protoi
διάδοχοι
diadochoi
τοῦ
tu
βασιλέως.
basileos.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.