Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Kronik
(Παραλειπομένων Α')

Rozdział 25


ἔστησεν
estesen
Δαυιδ
Dauid
ho
βασιλεὺς
basileus
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
τῆς
tes
δυνάμεως
dynameos
εἰς
eis
τὰ
ta
ἔργα
erga
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ασαφ
Asaf
καὶ
kai

N-PRI
Αιμαν
Aiman
καὶ
kai

N-PRI
Ιδιθων
Idithon
τοὺς
tus
ἀποφθεγγομένους
apofthengomenus
ἐν
en

N-DPF
κινύραις
kinyrais
καὶ
kai
ἐν
en

N-DPF
νάβλαις
nablais
καὶ
kai
ἐν
en
κυμβάλοις.
kymbalois.
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
ho
ἀριθμὸς
arithmos
αὐτῶν
auton
κατὰ
kata
κεφαλὴν
kefalen
αὐτῶν
auton
ἐργαζομένων
ergadzomenon
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔργοις
ergois
αὐτῶν·
auton;
Ασαφ
Asaf

N-PRI
Ζακχουρ
Zakchur
καὶ
kai
Ιωσηφ
Iosef
καὶ
kai

N-NSM
Ναθανιας
Nathanias
καὶ
kai

N-PRI
Εραηλ,
Erael,
υἱοὶ
hyioi
Ασαφ
Asaf
ἐχόμενοι
echomenoi
Ασαφ
Asaf
τοῦ
tu
προφήτου
profetu
ἐχόμενοι
echomenoi
τοῦ
tu
βασιλέως.
basileos.

N-PRI
Ιδιθων
Idithon
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Ιδιθων·
Idithon;

N-PRI
Γοδολια
Godolia
καὶ
kai

N-PRI
Σουρι
Suri
καὶ
kai

N-PRI
Ισαια
Isaia
καὶ
kai
Σεμει
Semei
καὶ
kai

N-PRI
Ασαβια
Asabia
καὶ
kai
Ματταθιας,
Mattathias,
ἕξ,
heks,
μετὰ
meta
τὸν
ton
πατέρα
patera
αὐτῶν
auton

N-PRI
Ιδιθων
Idithon
ἐν
en

N-DSF
κινύρᾳ
kinyra

V-PMPNP
ἀνακρουόμενοι
anakruomenoi

N-ASF
ἐξομολόγησιν
eksomologesin
καὶ
kai
αἴνεσιν
ainesin
τῷ
to

N-DSM
יהוה.
יהוה.

N-PRI
Αιμανι
Aimani
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Αιμαν·
Aiman;

N-NSM
Βουκιας
Bukias
καὶ
kai

N-NSM
Μανθανιας
Manthanias
καὶ
kai

N-PRI
Αζαραηλ
Adzarael
καὶ
kai

N-PRI
Σουβαηλ
Subael
καὶ
kai

N-PRI
Ιεριμωθ
Ierimoth
καὶ
kai
Ανανιας
Ananias
καὶ
kai

N-PRI
Ανανι
Anani
καὶ
kai

N-PRI
Ηλιαθα
Eliatha
καὶ
kai

N-PRI
Γοδολλαθι
Godollathi
καὶ
kai

N-PRI
Ρωμεμθιωδ
Romemthiod
καὶ
kai

N-PRI
Ιεσβακασα
Iezbakasa
καὶ
kai

N-PRI
Μαλληθι
Mallethi
καὶ
kai

N-PRI
Ωθηρι
Otheri
καὶ
kai

N-PRI
Μεαζωθ·
Meadzoth;
οὗτοι
hutoi
υἱοὶ
hyioi
τῷ
to

N-PRI
Αιμαν
Aiman
τῷ
to

V-PMPDS
ἀνακρουομένῳ
anakruomeno
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
ἐν
en
λόγοις
logois
θεοῦ
theu
ὑψῶσαι
hypsosai
κέρας,
keras,
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
ho
θεὸς
theos
τῷ
to

N-PRI
Αιμαν
Aiman
υἱοὺς
hyius
δέκα
deka
τέσσαρας
tessaras
καὶ
kai
θυγατέρας
thygateras
τρεῖς.
treis.
οὗτοι
hutoi
μετὰ
meta
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτῶν
auton

V-PAPNP
ὑμνῳδοῦντες
hymnoduntes
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
κυμβάλοις
kymbalois
καὶ
kai
ἐν
en

N-DPF
νάβλαις
nablais
καὶ
kai
ἐν
en

N-DPF
κινύραις
kinyrais
ἐχόμενα
echomena
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
Ασαφ
Asaf
καὶ
kai

N-PRI
Ιδιθων
Idithon
καὶ
kai

N-PRI
Αιμανι.
Aimani.
ἐγένετο
egeneto
ho
ἀριθμὸς
arithmos
αὐτῶν
auton
μετὰ
meta
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus
αὐτῶν,
auton,
δεδιδαγμένοι
dedidagmenoi
ᾄδειν
adein

N-DSM
יהוה,
יהוה,
πᾶς
pas
συνίων,
synion,
διακόσιοι
diakosioi
ὀγδοήκοντα
ogdoekonta
καὶ
kai
ὀκτώ.
okto.
ἔβαλον
ebalon
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
κλήρους
klerus
ἐφημεριῶν
efemerion
κατὰ
kata
τὸν
ton
μικρὸν
mikron
καὶ
kai
κατὰ
kata
τὸν
ton
μέγαν,
megan,
τελείων
teleion
καὶ
kai
μανθανόντων.
manthanonton.
ἐξῆλθεν
ekselthen
ho
κλῆρος
kleros
ho
πρῶτος
protos
υἱῶν
hyion
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφῶν
adelfon
αὐτοῦ
autu
τῷ
to
Ασαφ
Asaf
τῷ
to
Ιωσηφ
Iosef

N-PRI
Γοδολια·
Godolia;
ho
δεύτερος
deuteros

N-PRI
Ηνια,
Enia,
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;
τρίτος
tritos

N-PRI
Ζακχουρ,
Zakchur,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;
τέταρτος
tetartos

N-PRI
Ιεσδρι,
Iezdri,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;
πέμπτος
pemptos

N-NSM
Ναθανιας,
Nathanias,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;
ἕκτος
hektos

N-NSM
Βουκιας,
Bukias,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;
ἕβδομος
hebdomos

N-PRI
Ισεριηλ,
Iseriel,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;
ὄγδοος
ogdoos
Ιωσια,
Iosia,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;
ἔνατος
enatos

N-NSM
Μανθανιας,
Manthanias,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;
δέκατος
dekatos
Σεμει,
Semei,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;
ἑνδέκατος
hendekatos

N-PRI
Αζαρια,
Adzaria,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;
δωδέκατος
dodekatos

N-PRI
Ασαβια,
Asabia,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;

A-NSM
τρισκαιδέκατος
triskaidekatos

N-PRI
Σουβαηλ,
Subael,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;
τεσσαρεσκαιδέκατος
tessareskaidekatos
Ματταθιας,
Mattathias,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;
πεντεκαιδέκατος
pentekaidekatos

N-PRI
Ιεριμωθ,
Ierimoth,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;

A-NSM
ἑκκαιδέκατος
hekkaidekatos
Ανανιας,
Ananias,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;

A-NSM
ἑπτακαιδέκατος
heptakaidekatos

N-PRI
Ιεσβακασα,
Iezbakasa,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;

A-NSM
ὀκτωκαιδέκατος
oktokaidekatos

N-PRI
Ανανι,
Anani,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;

A-NSM
ἐννεακαιδέκατος
enneakaidekatos

N-PRI
Μελληθι,
Mellethi,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;

A-NSM
εἰκοστὸς
eikostos

N-PRI
Ελιαθα,
Eliatha,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;

A-NSM
εἰκοστὸς
eikostos
πρῶτος
protos

N-PRI
Ηθιρ,
Ethir,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;

A-NSM
εἰκοστὸς
eikostos
δεύτερος
deuteros

N-PRI
Γοδολλαθι,
Godollathi,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;
τρίτος
tritos
καὶ
kai

A-NSM
εἰκοστὸς
eikostos

N-PRI
Μεαζωθ,
Meadzoth,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο·
duo;
τέταρτος
tetartos
καὶ
kai

A-NSM
εἰκοστὸς
eikostos

N-PRI
Ρωμεμθι-ωδ,
Romemthi-od,
υἱοὶ
hyioi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ,
autu,
δέκα
deka
δύο.
duo.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.