Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Kronik
(Παραλειπομένων Α')

Rozdział 29


εἶπεν
eipen
Δαυιδ
Dauid
ho
βασιλεὺς
basileus
πάσῃ
pase
τῇ
te
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
Σαλωμων
Salomon
ho
υἱός
hyios
μου,
mu,
εἷς
heis
ὃν
hon
ᾑρέτικεν
heretiken
ἐν
en
αὐτῷ
auto
κύριος,
kyrios,
νέος
neos
καὶ
kai
ἁπαλός,
hapalos,
καὶ
kai
τὸ
to
ἔργον
ergon
μέγα,
mega,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἀνθρώπῳ
anthropo
he
οἰκοδομή,
oikodome,
ἀλλ᾽
all᾽
e

N-DSM
יהוה
JHWH
θεῷ.
theo.
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
δύναμιν
dynamin
ἡτοίμακα
hetoimaka
εἰς
eis
οἶκον
oikon
θεοῦ
theu
μου
mu
χρυσίον,
chrysion,
ἀργύριον,
argyrion,
χαλκόν,
chalkon,
σίδηρον,
sideron,
ξύλα,
ksyla,
λίθους
lithus

A-APM
σοομ
soom
καὶ
kai

N-GSF
πληρώσεως
pleroseos
καὶ
kai
λίθους
lithus
πολυτελεῖς
polyteleis
καὶ
kai
ποικίλους
poikilus
καὶ
kai
πάντα
panta
λίθον
lithon
τίμιον
timion
καὶ
kai

N-ASM
πάριον
parion
πολύν.
polyn.
ἔτι
eti
ἐν
en
τῷ
to
εὐδοκῆσαί
eudokesai
με
me
ἐν
en
οἴκῳ
oiko
θεοῦ
theu
μου
mu
ἔστιν
estin
μοι
moi
ho
περιπεποίημαι
peripepoiemai
χρυσίον
chrysion
καὶ
kai
ἀργύριον,
argyrion,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
δέδωκα
dedoka
εἰς
eis
οἶκον
oikon
θεοῦ
theu
μου
mu
εἰς
eis
ὕψος
hypsos
ἐκτὸς
ektos
ὧν
hon
ἡτοίμακα
hetoimaka
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τῶν
ton
ἁγίων,
hagion,
τάλαντα
talanta
χρυσίου
chrysiu
τοῦ
tu
ἐκ
ek

N-PRI
Σουφιρ
Sufir
καὶ
kai
ἑπτακισχίλια
heptakischilia
τάλαντα
talanta
ἀργυρίου
argyriu
δοκίμου
dokimu
ἐξαλειφθῆναι
eksaleifthenai
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
τοὺς
tus
τοίχους
toichus
τοῦ
tu
ἱεροῦ
hieru
χειρὸς
cheiros
τεχνιτῶν.
techniton.
καὶ
kai
τίς
tis
ho

V-PMPNS
προθυμούμενος
prothymumenos
πληρῶσαι
plerosai
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
αὐτοῦ
autu
σήμερον
semeron

N-DSM
יהוה;
יהוה;

V-API-3P
προεθυμήθησαν
proethymethesan
ἄρχοντες
archontes
τῶν
ton
πατριῶν
patrion
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
οἱ
hoi
χιλίαρχοι
chiliarchoi
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἑκατόνταρχοι
hekatontarchoi
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
προστάται
prostatai
τῶν
ton
ἔργων
ergon
καὶ
kai
οἱ
hoi
οἰκονόμοι
oikonomoi
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
ἔδωκαν
edokan
εἰς
eis
τὰ
ta
ἔργα
erga
οἴκου
oiku
κυρίου
kyriu
χρυσίου
chrysiu
τάλαντα
talanta
πεντακισχίλια
pentakischilia
καὶ
kai
χρυσοῦς
chrysus
μυρίους
myrius
καὶ
kai
ἀργυρίου
argyriu
ταλάντων
talanton
δέκα
deka
χιλιάδας
chiliadas
καὶ
kai
χαλκοῦ
chalku
τάλαντα
talanta
μύρια
myria

A-APN
ὀκτακισχίλια
oktakischilia
καὶ
kai
σιδήρου
sideru
ταλάντων
talanton
χιλιάδας
chiliadas
ἑκατόν.
hekaton.
οἷς
hois
εὑρέθη
heurethe
παρ᾽
par᾽
αὐτοῖς
autois
λίθος,
lithos,
ἔδωκαν
edokan
εἰς
eis
τὰς
tas
ἀποθήκας
apothekas
οἴκου
oiku

N-GSM
יהוה
JHWH
διὰ
dia
χειρὸς
cheiros

N-PRI
Ιιηλ
Iiel
τοῦ
tu

N-PRI
Γηρσωνι.
Gersoni.
εὐφράνθη
eufranthe
ho
λαὸς
laos
ὑπὲρ
hyper
τοῦ
tu

V-APN
προθυμηθῆναι,
prothymethenai,
ὅτι
hoti
ἐν
en
καρδίᾳ
kardia
πλήρει
plerei

V-API-3P
προεθυμήθησαν
proethymethesan
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
Δαυιδ
Dauid
ho
βασιλεὺς
basileus
εὐφράνθη
eufranthe
μεγάλως.
megalos.
εὐλόγησεν
eulogesen
ho
βασιλεὺς
basileus
Δαυιδ
Dauid
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
ἐνώπιον
enopion
τῆς
tes
ἐκκλησίας
ekklesias
λέγων
legon
Εὐλογητὸς
Eulogetos
εἶ,
ei,

N-VSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ,
Israel,
ho
πατὴρ
pater
ἡμῶν
hemon
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἰῶνος
aionos
καὶ
kai
ἕως
heos
τοῦ
tu
αἰῶνος.
aionos.

N-VSM
יהוה,
יהוה,
he
μεγαλωσύνη
megalosyne
καὶ
kai
he
δύναμις
dynamis
καὶ
kai
τὸ
to
καύχημα
kauchema
καὶ
kai
he
νίκη
nike
καὶ
kai
he
ἰσχύς,
ischys,
ὅτι
hoti
σὺ
sy
πάντων
panton
τῶν
ton
ἐν
en
τῷ
to
οὐρανῷ
urano
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges

V-PAI-2S
δεσπόζεις,
despodzeis,
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
σου
su
ταράσσεται
tarassetai
πᾶς
pas
βασιλεὺς
basileus
καὶ
kai
ἔθνος.
ethnos.
σοῦ
su
ho
πλοῦτος
plutos
καὶ
kai
he
δόξα,
doksa,
σὺ
sy
πάντων
panton
ἄρχεις,
archeis,
κύριε
kyrie
ho
ἄρχων
archon
πάσης
pases
ἀρχῆς,
arches,
καὶ
kai
ἐν
en
χειρί
cheiri
σου
su
ἰσχὺς
ischys
καὶ
kai

N-NSF
δυναστεία,
dynasteia,
καὶ
kai
ἐν
en
χειρί
cheiri
σου,
su,
παντοκράτωρ,
pantokrator,
μεγαλῦναι
megalynai
καὶ
kai
κατισχῦσαι
katischysai
τὰ
ta
πάντα.
panta.
νῦν,
nyn,
κύριε,
kyrie,
ἐξομολογούμεθά
eksomologumetha
σοι
soi
καὶ
kai
αἰνοῦμεν
ainumen
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τῆς
tes
καυχήσεώς
kaucheseos
σου.
su.
τίς
tis
εἰμι
eimi
ἐγὼ
ego
καὶ
kai
τίς
tis
ho
λαός
laos
μου,
mu,
ὅτι
hoti
ἰσχύσαμεν
ischysamen

V-APN
προθυμηθῆναί
prothymethenai
σοι
soi
κατὰ
kata
ταῦτα;
tauta;
ὅτι
hoti
σὰ
sa
τὰ
ta
πάντα,
panta,
καὶ
kai
ἐκ
ek
τῶν
ton
σῶν
son
δεδώκαμέν
dedokamen
σοι.
soi.
πάροικοί
paroikoi
ἐσμεν
esmen
ἐναντίον
enantion
σου
su
καὶ
kai
παροικοῦντες
paroikuntes
ὡς
hos
πάντες
pantes
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
ἡμῶν·
hemon;
ὡς
hos
σκιὰ
skia
αἱ
hai
ἡμέραι
hemerai
ἡμῶν
hemon
ἐπὶ
epi
γῆς,
ges,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ὑπομονή.
hypomone.
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν,
hemon,
πᾶν
pan
τὸ
to
πλῆθος
plethos
τοῦτο,
tuto,
ho
ἡτοίμακα
hetoimaka
οἰκοδομηθῆναι
oikodomethenai
οἶκον
oikon
τῷ
to
ὀνόματι
onomati
τῷ
to
ἁγίῳ
hagio
σου,
su,
ἐκ
ek
χειρός
cheiros
σού
su
ἐστιν,
estin,
καὶ
kai
σοὶ
soi
τὰ
ta
πάντα.
panta.
ἔγνων,
egnon,
κύριε,
kyrie,
ὅτι
hoti
σὺ
sy
εἶ
ei
ho

V-PAPNS
ἐτάζων
etadzon
καρδίας
kardias
καὶ
kai
δικαιοσύνην
dikaiosynen
ἀγαπᾷς·
agapas;
ἐν
en
ἁπλότητι
haploteti
καρδίας
kardias

V-API-1S
προεθυμήθην
proethymethen
πάντα
panta
ταῦτα,
tauta,
καὶ
kai
νῦν
nyn
τὸν
ton
λαόν
laon
σου
su
τὸν
ton
εὑρεθέντα
heurethenta
ὧδε
hode
εἶδον
eidon
ἐν
en
εὐφροσύνῃ
eufrosyne

V-APPAS
προθυμηθέντα
prothymethenta
σοι.
soi.
ho
θεὸς
theos
Αβρααμ
Abraam
καὶ
kai
Ισαακ
Isaak
καὶ
kai
Ισραηλ
Israel
τῶν
ton
πατέρων
pateron
ἡμῶν,
hemon,
φύλαξον
fylakson
ταῦτα
tauta
ἐν
en
διανοίᾳ
dianoia
καρδίας
kardias
λαοῦ
lau
σου
su
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
καὶ
kai
κατεύθυνον
kateuthynon
τὰς
tas
καρδίας
kardias
αὐτῶν
auton
πρὸς
pros
σέ.
se.
Σαλωμων
Salomon
τῷ
to
υἱῷ
hyio
μου
mu
δὸς
dos
καρδίαν
kardian
ἀγαθὴν
agathen
ποιεῖν
poiein
τὰς
tas
ἐντολάς
entolas
σου
su
καὶ
kai
τὰ
ta
μαρτύριά
martyria
σου
su
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
προστάγματά
prostagmata
σου
su
καὶ
kai
τοῦ
tu
ἐπὶ
epi
τέλος
telos
ἀγαγεῖν
agagein
τὴν
ten

N-ASF
κατασκευὴν
kataskeuen
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
σου.
su.
εἶπεν
eipen
Δαυιδ
Dauid
πάσῃ
pase
τῇ
te
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
Εὐλογήσατε
Eulogesate

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεὸν
theon
ὑμῶν·
hymon;
καὶ
kai
εὐλόγησεν
eulogesen
πᾶσα
pasa
he
ἐκκλησία
ekklesia

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεὸν
theon
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
κάμψαντες
kampsantes
τὰ
ta
γόνατα
gonata
προσεκύνησαν
prosekynesan
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
τῷ
to
βασιλεῖ.
basilei.
ἔθυσεν
ethysen
Δαυιδ
Dauid
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
θυσίας
thysias
καὶ
kai
ἀνήνεγκεν
anenenken
ὁλοκαυτώματα
holokautomata
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
τῇ
te
ἐπαύριον
epaurion
τῆς
tes
πρώτης
protes
ἡμέρας,
hemeras,
μόσχους
moschus
χιλίους,
chilius,

N-APM
κριοὺς
krius
χιλίους,
chilius,
ἄρνας
arnas
χιλίους
chilius
καὶ
kai
τὰς
tas

N-APF
σπονδὰς
spondas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
θυσίας
thysias
εἰς
eis
πλῆθος
plethos
παντὶ
panti
τῷ
to
Ισραηλ.
Israel.
ἔφαγον
efagon
καὶ
kai
ἔπιον
epion
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
ἐκείνῃ
ekeine
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
μετὰ
meta
χαρᾶς
charas
καὶ
kai
ἐβασίλευσαν
ebasileusan
ἐκ
ek
δευτέρου
deuteru
τὸν
ton
Σαλωμων
Salomon
υἱὸν
hyion
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
ἔχρισαν
echrisan
αὐτὸν
auton
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
εἰς
eis
βασιλέα
basilea
καὶ
kai
Σαδωκ
Sadok
εἰς
eis
ἱερωσύνην.
hierosynen.
ἐκάθισεν
ekathisen
Σαλωμων
Salomon
ἐπὶ
epi
θρόνου
thronu
Δαυιδ
Dauid
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εὐδοκήθη,
eudokethe,
καὶ
kai
ἐπήκουσαν
epekusan
αὐτοῦ
autu
πᾶς
pas
Ισραηλ·
Israel;
ἄρχοντες
archontes
καὶ
kai
οἱ
hoi
δυνάσται
dynastai
καὶ
kai
πάντες
pantes
υἱοὶ
hyioi
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
Δαυιδ
Dauid
πατρὸς
patros
αὐτοῦ
autu
ὑπετάγησαν
hypetagesan
αὐτῷ.
auto.
ἐμεγάλυνεν
emegalynen

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
Σαλωμων
Salomon

ADV
ἐπάνωθεν
epanothen
ἐναντίον
enantion
παντὸς
pantos
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτῷ
auto
δόξαν
doksan
βασιλέως,
basileos,
ho
οὐκ
uk
ἐγένετο
egeneto
ἐπὶ
epi
παντὸς
pantos
βασιλέως
basileos
ἔμπροσθεν
emprosthen
αὐτοῦ.
autu.
Δαυιδ
Dauid
υἱὸς
hyios
Ιεσσαι
Iessai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
ἐπὶ
epi
Ισραηλ
Israel
τεσσαράκοντα,
tessarakonta,
ἐν
en

N-PRI
Χεβρων
Chebron
ἔτη
ete
ἑπτὰ
hepta
καὶ
kai
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἔτη
ete
τριάκοντα
triakonta
τρία.
tria.
ἐτελεύτησεν
eteleutesen
ἐν
en
γήρει
gerei
καλῷ
kalo
πλήρης
pleres
ἡμερῶν
hemeron
πλούτῳ
pluto
καὶ
kai
δόξῃ,
dokse,
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
Σαλωμων
Salomon
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ
autu
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
λοιποὶ
loipoi
λόγοι
logoi
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
Δαυιδ
Dauid
οἱ
hoi
πρότεροι
proteroi
καὶ
kai
οἱ
hoi
ὕστεροι
hysteroi
γεγραμμένοι
gegrammenoi
εἰσὶν
eisin
ἐν
en
λόγοις
logois
Σαμουηλ
Samuel
τοῦ
tu
βλέποντος
blepontos
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
λόγων
logon
Ναθαν
Nathan
τοῦ
tu
προφήτου
profetu
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
λόγων
logon
Γαδ
Gad
τοῦ
tu
βλέποντος
blepontos
πάσης
pases
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τῆς
tes

N-GSF
δυναστείας
dynasteias
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
οἱ
hoi
καιροί,
kairoi,
οἳ
hoi
ἐγένοντο
egenonto
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πάσας
pasas
βασιλείας
basileias
τῆς
tes
γῆς.
ges.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.