Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Kronik
(Παραλειπομένων Α')

Rozdział 8


Βενιαμιν
Beniamin
ἐγέννησεν
egennesen
τὸν
ton
Βαλε
Bale
πρωτότοκον
prototokon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai

N-PRI
Ασβηλ
Azbel
τὸν
ton
δεύτερον,
deuteron,

N-PRI
Ααρα
Aara
τὸν
ton
τρίτον,
triton,
τὸν
ton
τέταρτον
tetarton
καὶ
kai

N-PRI
Ραφη
Rafe
τὸν
ton
πέμπτον.
pempton.
ἦσαν
esan
υἱοὶ
hyioi
τῷ
to
Βαλε·
Bale;

N-PRI
Αδερ
Ader
καὶ
kai
Γηρα
Gera
καὶ
kai
Αβιουδ
Abiud

N-PRI
Αβισουε
Abisue
καὶ
kai

N-PRI
Νοομα
Nooma
καὶ
kai

N-PRI
Αχια
Achia
Γηρα
Gera
καὶ
kai

N-PRI
Σωφαρφακ
Sofarfak
καὶ
kai

N-PRI
Ωιμ.
Oim.
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Αωδ·
Aod;
οὗτοί
hutoi
εἰσιν
eisin
ἄρχοντες
archontes
πατριῶν
patrion
τοῖς
tois
κατοικοῦσιν
katoikusin

N-PRI
Γαβεε,
Gabee,
καὶ
kai
μετῴκισαν
metokisan
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis

N-PRI
Μαναχαθι·
Manachathi;

N-PRI
Νοομα
Nooma
καὶ
kai

N-PRI
Αχια
Achia
καὶ
kai
Γηρα·
Gera;
οὗτος
hutos

V-AAI-3S
ιγλααμ
iglaam
καὶ
kai
ἐγέννησεν
egennesen
τὸν
ton

N-PRI
Ναανα
Naana
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Αχιχωδ.
Achichod.

N-PRI
Σααρημ
Saarem
ἐγέννησεν
egennesen
ἐν
en
τῷ
to

N-DSN
πεδίῳ
pedio
Μωαβ
Moab
μετὰ
meta
τὸ
to
ἀποστεῖλαι
aposteilai
αὐτὸν
auton

N-PRI
Ωσιμ
Osim
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Βααδα
Baada
γυναῖκα
gynaika
αὐτοῦ.
autu.
ἐγέννησεν
egennesen
ἐκ
ek
τῆς
tes

N-PRI
Αδα
Ada
γυναικὸς
gynaikos
αὐτοῦ
autu
τὸν
ton

N-PRI
Ιωβαβ
Iobab
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Σεβια
Sebia
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Μισα
Misa
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Μελχαμ
Melcham
τὸν
ton

N-PRI
Ιαως
Iaos
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Σαβια
Sabia
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Μαρμα·
Marma;
οὗτοι
hutoi
ἄρχοντες
archontes
πατριῶν.
patrion.
ἐκ
ek
τῆς
tes

N-PRI
Ωσιμ
Osim
ἐγέννησεν
egennesen
τὸν
ton

N-PRI
Αβιτωβ
Abitob
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Αλφααλ.
Alfaal.
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Αλφααλ·
Alfaal;
Ωβηδ,
Obed,

N-PRI
Μεσσααμ,
Messaam,

N-PRI
Σεμμηρ·
Semmer;
οὗτος
hutos
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
τὴν
ten

N-PRI
Ωνω
Ono
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Λοδ
Lod
καὶ
kai
τὰς
tas
κώμας
komas
αὐτῆς.
autes.

N-PRI
Βεριγα
Beriga
καὶ
kai

N-PRI
Σαμα·
Sama;
οὗτοι
hutoi
ἄρχοντες
archontes
τῶν
ton
πατριῶν
patrion
τοῖς
tois
κατοικοῦσιν
katoikusin

N-PRI
Αιλαμ,
Ailam,
καὶ
kai
οὗτοι
hutoi
ἐξεδίωξαν
eksedioksan
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas

N-PRI
Γεθ.
Geth.
ἀδελφὸς
adelfos
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Σωσηκ
Sosek
καὶ
kai

N-PRI
Ιαριμωθ
Iarimoth

N-PRI
Ζαβαδια
Zabadia
καὶ
kai

N-PRI
Ωρηρ
Orer
καὶ
kai

N-PRI
Ωδηδ
Oded
Μιχαηλ
Michael
καὶ
kai

N-PRI
Ιεσφα
Iesfa
καὶ
kai

N-PRI
Ιωχα
Iocha
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Βαριγα.
Bariga.

N-PRI
Ζαβαδια
Zabadia
καὶ
kai

N-PRI
Μοσολλαμ
Mosollam
καὶ
kai

N-PRI
Αζακι
Adzaki
καὶ
kai

N-PRI
Αβαρ
Abar

N-PRI
Ισαμαρι
Isamari
καὶ
kai

N-PRI
Ιεζλια
Iedzlia
καὶ
kai

N-PRI
Ιωβαβ
Iobab
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Ελφααλ.
Elfaal.

N-PRI
Ιακιμ
Iakim
καὶ
kai

N-PRI
Ζεχρι
Zechri
καὶ
kai

N-PRI
Ζαβδι
Zabdi

N-PRI
Ελιωηναι
Elioenai
καὶ
kai

N-PRI
Σαλθι
Salthi
καὶ
kai

N-PRI
Ελιηλι
Elieli

N-PRI
Αδαια
Adaia
καὶ
kai

N-PRI
Βαραια
Baraia
καὶ
kai

N-PRI
Σαμαραθ
Samarath
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Σαμαι.
Samai.

N-PRI
Ισφαν
Isfan
καὶ
kai
Ωβηδ
Obed
καὶ
kai

N-PRI
Ελεηλ
Eleel

N-PRI
Αβαδων
Abadon
καὶ
kai

N-PRI
Ζεχρι
Zechri
καὶ
kai

N-PRI
Αναν
Anan
Ανανια
Anania
καὶ
kai

N-PRI
Αμβρι
Ambri
καὶ
kai

N-PRI
Αιλαμ
Ailam
καὶ
kai

N-PRI
Αναθωθια
Anathothia

N-PRI
Αθιν
Athin
καὶ
kai

N-PRI
Ιεφερια
Ieferia
καὶ
kai

N-PRI
Φελιηλ
Feliel
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Σωσηκ.
Sosek.

N-PRI
Σαμσαρια
Samsaria
καὶ
kai

N-PRI
Σααρια
Saaria
καὶ
kai

N-PRI
Ογοθολια
Ogotholia

N-PRI
Ιαρασια
Iarasia
καὶ
kai
Ηλια
Elia
καὶ
kai

N-PRI
Ζεχρι
Zechri
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Ιρααμ.
Iraam.
ἄρχοντες
archontes
πατριῶν
patrion
κατὰ
kata
γενέσεις
geneseis
αὐτῶν
auton
ἄρχοντες·
archontes;
οὗτοι
hutoi
κατῴκησαν
katokesan
ἐν
en
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
ἐν
en

N-PRI
Γαβαων
Gabaon
κατῴκησεν
katokesen
πατὴρ
pater

N-PRI
Γαβαων,
Gabaon,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
γυναικὶ
gynaiki
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Μααχα.
Maacha.
υἱὸς
hyios
αὐτῆς
autes
ho
πρωτότοκος
prototokos

N-PRI
Αβαδων,
Abadon,
καὶ
kai

N-PRI
Σουρ
Sur
καὶ
kai
Κις
Kis
καὶ
kai
Βααλ
Baal
καὶ
kai

N-PRI
Νηρ
Ner
καὶ
kai

N-PRI
Ναδαβ
Nadab

N-PRI
Γεδουρ
Gedur
καὶ
kai
ἀδελφὸς
adelfos
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai

N-PRI
Ζαχουρ
Zachur
καὶ
kai

N-PRI
Μακαλωθ·
Makaloth;

N-PRI
Μακαλωθ
Makaloth
ἐγέννησεν
egennesen
τὸν
ton

N-PRI
Σεμαα.
Semaa.
καὶ
kai
γὰρ
gar
οὗτοι
hutoi
κατέναντι
katenanti
τῶν
ton
ἀδελφῶν
adelfon
αὐτῶν
auton
κατῴκησαν
katokesan
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
μετὰ
meta
τῶν
ton
ἀδελφῶν
adelfon
αὐτῶν.
auton.

N-PRI
Νηρ
Ner
ἐγέννησεν
egennesen
τὸν
ton
Κις,
Kis,
καὶ
kai
Κις
Kis
ἐγέννησεν
egennesen
τὸν
ton
Σαουλ,
Saul,
καὶ
kai
Σαουλ
Saul
ἐγέννησεν
egennesen
τὸν
ton

N-PRI
Ιωναθαν
Ionathan
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Μελχισουε
Melchisue
καὶ
kai
τὸν
ton
Αμιναδαβ
Aminadab
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Ασαβαλ.
Asabal.
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Ιωναθαν·
Ionathan;

N-PRI
Μεριβααλ.
Meribaal.
καὶ
kai

N-PRI
Μεριβααλ
Meribaal
ἐγέννησεν
egennesen
τὸν
ton

N-PRI
Μιχια.
Michia.
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Μιχια·
Michia;

N-PRI
Φιθων
Fithon
καὶ
kai

N-PRI
Μελχηλ
Melchel
καὶ
kai

N-PRI
Θερεε
Theree
καὶ
kai
Αχαζ.
Achadz.
Αχαζ
Achaz
ἐγέννησεν
egennesen
τὸν
ton

N-PRI
Ιωιαδα,
Ioiada,
καὶ
kai

N-PRI
Ιωιαδα
Ioiada
ἐγέννησεν
egennesen
τὸν
ton

N-PRI
Γαλεμαθ
Galemath
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Ασμωθ
Azmoth
καὶ
kai
τὸν
ton

N-PRI
Ζαμβρι,
Zambri,
καὶ
kai

N-PRI
Ζαμβρι
Zambri
ἐγέννησεν
egennesen
τὸν
ton

N-PRI
Μαισα·
Maisa;

N-PRI
Μαισα
Maisa
ἐγέννησεν
egennesen
τὸν
ton

N-PRI
Βαανα·
Baana;

N-PRI
Ραφαια
Rafaia
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ,
autu,

N-PRI
Ελασα
Elasa
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ,
autu,

N-PRI
Εσηλ
Esel
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ.
autu.
τῷ
to

N-PRI
Εσηλ
Esel
ἓξ
heks
υἱοί,
hyioi,
καὶ
kai
ταῦτα
tauta
τὰ
ta
ὀνόματα
onomata
αὐτῶν·
auton;

N-PRI
Εζρικαμ
Edzrikam
πρωτότοκος
prototokos
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai

N-PRI
Ισμαηλ
Ismael
καὶ
kai

N-PRI
Σαραια
Saraia
καὶ
kai

N-PRI
Αβδια
Abdia
καὶ
kai

N-PRI
Αναν·
Anan;
πάντες
pantes
οὗτοι
hutoi
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Εσηλ.
Esel.
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Ασηλ
Asel
ἀδελφοῦ
adelfu
αὐτοῦ·
autu;

N-PRI
Αιλαμ
Ailam
πρωτότοκος
prototokos
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai

N-PRI
Ιαις
Iais
ho
δεύτερος,
deuteros,

N-PRI
Ελιφαλετ
Elifalet
ho
τρίτος.
tritos.
ἦσαν
esan
υἱοὶ
hyioi

N-PRI
Αιλαμ
Ailam
ἰσχυροὶ
ischyroi
ἄνδρες
andres
δυνάμει
dynamei

V-PAPNP
τείνοντες
teinontes
τόξον
tokson
καὶ
kai
πληθύνοντες
plethynontes
υἱοὺς
hyius
καὶ
kai
υἱοὺς
hyius
τῶν
ton
υἱῶν,
hyion,
ἑκατὸν
hekaton
πεντήκοντα.
pentekonta.
πάντες
pantes
οὗτοι
hutoi
ἐξ
eks
υἱῶν
hyion
Βενιαμιν.
Beniamin.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.