Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ezdrasza
(Έσδρας)

Autor:
Ezdrasz: 7:27-9:15; pozostałe części: redaktorzy odpowiedzialni za 1-2Krn; tradycja żydowska również w tym przypadku wskazuje Ezdrasza.
Czas:
(1) Opisywanych wydarzeń: 539-516 r. p. Chr. (Ezd 1-6; Ag 1:14); 458-433 r. p. Chr. (Ezd 7-10); (2) powstawania i redakcji Księgi: częściowo w trakcie opisywanych wydarzeń, a ostatecznie w latach 433-423 p. Chr.
Miejsce:
Babilonia, Judea.
Cel:
Ukazanie troskliwości Boga w okresie najtrudniejszych doświadczeń narodowych.
Temat:
Bóg gwarantem spełnienia się obietnic pomimo przeciwności dziejowych.


* Opis księgi zredagowany na bazie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.

Rozdział 1


ἐν
en
τῷ
to
πρώτῳ
proto
ἔτει
etei
Κύρου
Kyru
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos

N-GPM
Περσῶν
Person
τοῦ
tu
τελεσθῆναι
telesthenai
λόγον
logon

N-GSM
יהוה
JHWH
ἀπὸ
apo
στόματος
stomatos
Ιερεμιου
Ieremiu
ἐξήγειρεν
eksegeiren

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
Κύρου
Kyru
βασιλέως
basileos

N-GPM
Περσῶν,
Person,
καὶ
kai
παρήγγειλεν
parengeilen
φωνὴν
fonen
ἐν
en
πάσῃ
pase
βασιλείᾳ
basileia
αὐτοῦ
autu
καί
kai
γε
ge
ἐν
en
γραπτῷ
grapto
λέγων
legon
εἶπεν
eipen

N-NSM
Κῦρος
Kyros
βασιλεὺς
basileus

N-GPM
Περσῶν
Person
Πάσας
Pasas
τὰς
tas
βασιλείας
basileias
τῆς
tes
γῆς
ges
ἔδωκέν
edoken
μοι
moi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
τοῦ
tu
οὐρανοῦ,
uranu,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἐπεσκέψατο
epeskepsato
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
τοῦ
tu
οἰκοδομῆσαι
oikodomesai
αὐτῷ
auto
οἶκον
oikon
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
τῇ
te
ἐν
en
τῇ
te
Ιουδαίᾳ.
Iudaia.
ἐν
en
ὑμῖν
hymin
ἀπὸ
apo
παντὸς
pantos
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
αὐτοῦ;
autu;
καὶ
kai
ἔσται
estai
ho
θεὸς
theos
αὐτοῦ
autu
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἀναβήσεται
anabesetai
εἰς
eis
Ιερουσαλημ
Ierusalem
τὴν
ten
ἐν
en
τῇ
te
Ιουδαίᾳ,
Iudaia,
καὶ
kai
οἰκοδομησάτω
oikodomesato
τὸν
ton
οἶκον
oikon
θεοῦ
theu
Ισραηλ
Israel
[αὐτὸς
[autos
ho
θεὸς
theos
ho
ἐν
en
Ιερουσαλημ].
Ierusalem].
πᾶς
pas
ho
καταλειπόμενος
kataleipomenos
ἀπὸ
apo
πάντων
panton
τῶν
ton
τόπων,
topon,
οὗ
hu
αὐτὸς
autos
παροικεῖ
paroikei
ἐκεῖ,
ekei,
καὶ
kai
λήμψονται
lempsontai
αὐτὸν
auton
ἄνδρες
andres
τοῦ
tu
τόπου
topu
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
ἀργυρίῳ
argyrio
καὶ
kai
χρυσίῳ
chrysio
καὶ
kai
ἀποσκευῇ
aposkeue
καὶ
kai
κτήνεσιν
ktenesin
μετὰ
meta
τοῦ
tu
ἑκουσίου
hekusiu
εἰς
eis
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
τοῦ
tu
ἐν
en
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
ἀνέστησαν
anestesan
ἄρχοντες
archontes
τῶν
ton
πατριῶν
patrion
τῷ
to
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
Βενιαμιν
Beniamin
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
καὶ
kai
οἱ
hoi
Λευῖται,
Leuitai,
πάντων
panton
ὧν
hon
ἐξήγειρεν
eksegeiren
ho
θεὸς
theos
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
αὐτῶν
auton
τοῦ
tu
ἀναβῆναι
anabenai
οἰκοδομῆσαι
oikodomesai
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-GSM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
ἐν
en
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
πάντες
pantes
οἱ
hoi
κυκλόθεν
kyklothen
ἐνίσχυσαν
enischysan
ἐν
en
χερσὶν
chersin
αὐτῶν
auton
ἐν
en
σκεύεσιν
skeuesin
ἀργυρίου,
argyriu,
ἐν
en
χρυσῷ,
chryso,
ἐν
en
ἀποσκευῇ
aposkeue
καὶ
kai
ἐν
en
κτήνεσιν
ktenesin
καὶ
kai
ἐν
en

N-DPN
ξενίοις
kseniois

PREP
πάρεξ
pareks
τῶν
ton
ἐν
en
ἑκουσίοις.
hekusiois.
ho
βασιλεὺς
basileus

N-NSM
Κῦρος
Kyros
ἐξήνεγκεν
eksenenken
τὰ
ta
σκεύη
skeue
οἴκου
oiku

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ha
ἔλαβεν
elaben

N-PRI
Ναβουχοδονοσορ
Nabuchodonosor
ἀπὸ
apo
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
αὐτὰ
auta
ἐν
en
οἴκῳ
oiko
θεοῦ
theu
αὐτοῦ,
autu,
ἐξήνεγκεν
eksenenken
αὐτὰ
auta

N-NSM
Κῦρος
Kyros
βασιλεὺς
basileus

N-GPM
Περσῶν
Person
ἐπὶ
epi
χεῖρα
cheira

N-GSM
Μιθραδάτου
Mithradatu

N-GSM
γασβαρηνου,
gazbarenu,
καὶ
kai
ἠρίθμησεν
erithmesen
αὐτὰ
auta
τῷ
to

N-PRI
Σασαβασαρ
Sasabasar
ἄρχοντι
archonti
τοῦ
tu
Ιουδα.
Iuda.
οὗτος
hutos
ho
ἀριθμὸς
arithmos
αὐτῶν·
auton;

N-NPM
ψυκτῆρες
psykteres
χρυσοῖ
chrysoi
τριάκοντα
triakonta
καὶ
kai

N-NPM
ψυκτῆρες
psykteres
ἀργυροῖ
argyroi
χίλιοι,
chilioi,

V-RMPAP
παρηλλαγμένα
parellagmena
ἐννέα
ennea
καὶ
kai
εἴκοσι,
eikosi,
χρυσοῖ
chrysoi
τριάκοντα
triakonta
καὶ
kai
ἀργυροῖ
argyroi
διακόσιοι
diakosioi
καὶ
kai
σκεύη
skeue
ἕτερα
hetera
χίλια.
chilia.
τὰ
ta
σκεύη
skeue
τῷ
to
χρυσῷ
chryso
καὶ
kai
τῷ
to
ἀργύρῳ
argyro
πεντακισχίλια
pentakischilia
καὶ
kai
τετρακόσια,
tetrakosia,
τὰ
ta
πάντα
panta
ἀναβαίνοντα
anabainonta
μετὰ
meta

N-PRI
Σασαβασαρ
Sasabasar
ἀπὸ
apo
τῆς
tes

N-GSF
ἀποικίας
apoikias
ἐκ
ek
Βαβυλῶνος
Babylonos
εἰς
eis
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.