Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Wyjścia
(Έξοδος)

Rozdział 10


δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγων
legon
Εἴσελθε
Eiselthe
πρὸς
pros
Φαραω·
Farao;
ἐγὼ
ego
γὰρ
gar
ἐσκλήρυνα
eskleryna
αὐτοῦ
autu
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
καὶ
kai
τῶν
ton
θεραπόντων
theraponton
αὐτοῦ,
autu,
ἵνα
hina
ἑξῆς
hekses
ἐπέλθῃ
epelthe
τὰ
ta
σημεῖα
semeia
ταῦτα
tauta
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτούς·
autus;
διηγήσησθε
diegesesthe
εἰς
eis
τὰ
ta
ὦτα
ota
τῶν
ton
τέκνων
teknon
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
τοῖς
tois
τέκνοις
teknois
τῶν
ton
τέκνων
teknon
ὑμῶν
hymon
ὅσα
hosa
ἐμπέπαιχα
empepaicha
τοῖς
tois
Αἰγυπτίοις,
Aigyptiois,
καὶ
kai
τὰ
ta
σημεῖά
semeia
μου,
mu,
ha
ἐποίησα
epoiesa
ἐν
en
αὐτοῖς,
autois,
καὶ
kai
γνώσεσθε
gnosesthe
ὅτι
hoti
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה.
יהוה.
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
καὶ
kai
Ααρων
Aaron
ἐναντίον
enantion
Φαραω
Farao
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
αὐτῷ
auto
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
τῶν
ton
Εβραίων
Ebraion
Ἕως
Heos
τίνος
tinos
οὐ
u
βούλει
bulei
ἐντραπῆναί
entrapenai
με;
me;
ἐξαπόστειλον
eksaposteilon
τὸν
ton
λαόν
laon
μου,
mu,
ἵνα
hina
λατρεύσωσίν
latreusosin
μοι.
moi.
δὲ
de
μὴ
me
θέλῃς
theles
σὺ
sy
ἐξαποστεῖλαι
eksaposteilai
τὸν
ton
λαόν
laon
μου,
mu,
ἰδοὺ
idu
ἐγὼ
ego
ἐπάγω
epago
ταύτην
tauten
τὴν
ten
ὥραν
horan
αὔριον
aurion
ἀκρίδα
akrida
πολλὴν
pollen
ἐπὶ
epi
πάντα
panta
τὰ
ta
ὅριά
horia
σου,
su,
καλύψει
kalypsei
τὴν
ten
ὄψιν
opsin
τῆς
tes
γῆς,
ges,
καὶ
kai
οὐ
u
δυνήσῃ
dynese
κατιδεῖν
katidein
τὴν
ten
γῆν,
gen,
καὶ
kai
κατέδεται
katedetai
πᾶν
pan
τὸ
to
περισσὸν
perisson
τῆς
tes
γῆς
ges
τὸ
to
καταλειφθέν,
kataleifthen,
ho
κατέλιπεν
katelipen
ὑμῖν
hymin
he
χάλαζα,
chaladza,
καὶ
kai
κατέδεται
katedetai
πᾶν
pan
ξύλον
ksylon
τὸ
to
φυόμενον
fuomenon
ὑμῖν
hymin
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς·
ges;
πλησθήσονταί
plesthesontai
σου
su
αἱ
hai
οἰκίαι
oikiai
καὶ
kai
αἱ
hai
οἰκίαι
oikiai
τῶν
ton
θεραπόντων
theraponton
σου
su
καὶ
kai
πᾶσαι
pasai
αἱ
hai
οἰκίαι
oikiai
ἐν
en
πάσῃ
pase
γῇ
ge
τῶν
ton
Αἰγυπτίων,
Aigyption,
ha
οὐδέποτε
udepote
ἑωράκασιν
heorakasin
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
σου
su
οὐδὲ
ude
οἱ
hoi

N-NPM
πρόπαπποι
propappoi
αὐτῶν
auton
ἀφ᾽
af᾽
ἧς
hes
ἡμέρας
hemeras
γεγόνασιν
gegonasin
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης.
tautes.
καὶ
kai
ἐκκλίνας
ekklinas

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἀπὸ
apo
Φαραω.
Farao.
λέγουσιν
legusin
οἱ
hoi
θεράποντες
therapontes
Φαραω
Farao
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Ἕως
Heos
τίνος
tinos
ἔσται
estai
τοῦτο
tuto
ἡμῖν
hemin

N-NSN
σκῶλον;
skolon;
ἐξαπόστειλον
eksaposteilon
τοὺς
tus
ἀνθρώπους,
anthropus,
ὅπως
hopos
λατρεύσωσιν
latreusosin
τῷ
to
θεῷ
theo
αὐτῶν·
auton;
e
εἰδέναι
eidenai
βούλει
bulei
ὅτι
hoti
ἀπόλωλεν
apololen
Αἴγυπτος;
Aigyptos;
ἀπέστρεψαν
apestrepsan
τόν
ton
τε
te
Μωυσῆν
Moysen
καὶ
kai
Ααρων
Aaron
πρὸς
pros
Φαραω,
Farao,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Πορεύεσθε
Poreuesthe
καὶ
kai
λατρεύσατε
latreusate
τῷ
to
θεῷ
theo
ὑμῶν·
hymon;
τίνες
tines
δὲ
de
καὶ
kai
τίνες
tines
εἰσὶν
eisin
οἱ
hoi
πορευόμενοι;
poreuomenoi;
λέγει
legei

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
Σὺν
Syn
τοῖς
tois
νεανίσκοις
neaniskois
καὶ
kai
πρεσβυτέροις
prezbyterois
πορευσόμεθα,
poreusometha,
σὺν
syn
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
καὶ
kai
θυγατράσιν
thygatrasin
καὶ
kai
προβάτοις
probatois
καὶ
kai
βουσὶν
busin
ἡμῶν·
hemon;
ἔστιν
estin
γὰρ
gar
ἑορτὴ
heorte

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἡμῶν.
hemon.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Ἔστω
Esto
οὕτως,
hutos,

N-NSM
יהוה
JHWH
μεθ᾽
meth᾽
ὑμῶν·
hymon;
καθότι
kathoti
ἀποστέλλω
apostello
ὑμᾶς,
hymas,
μὴ
me
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
ἀποσκευὴν
aposkeuen
ὑμῶν;
hymon;
ἴδετε
idete
ὅτι
hoti
πονηρία
poneria
πρόκειται
prokeitai
ὑμῖν.
hymin.
οὕτως·
hutos;
πορευέσθωσαν
poreuesthosan
δὲ
de
οἱ
hoi
ἄνδρες,
andres,
καὶ
kai
λατρεύσατε
latreusate
τῷ
to

N-DSM
יהוה·
יהוה;
τοῦτο
tuto
γὰρ
gar
αὐτοὶ
autoi
ζητεῖτε.
zeteite.
ἐξέβαλον
eksebalon
δὲ
de
αὐτοὺς
autus
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
Φαραω.
Farao.
δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
Ἔκτεινον
Ekteinon
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
ἐπὶ
epi
γῆν
gen
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
καὶ
kai
ἀναβήτω
anabeto
ἀκρὶς
akris
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai
κατέδεται
katedetai
πᾶσαν
pasan
βοτάνην
botanen
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
πάντα
panta
τὸν
ton
καρπὸν
karpon
τῶν
ton
ξύλων,
ksylon,
ὃν
hon
ὑπελίπετο
hypelipeto
he
χάλαζα.
chaladza.
ἐπῆρεν
eperen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
τὴν
ten
ῥάβδον
rabdon
εἰς
eis
τὸν
ton
οὐρανόν,
uranon,
καὶ
kai

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐπήγαγεν
epegagen
ἄνεμον
anemon
νότον
noton
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
ὅλην
holen
τὴν
ten
ἡμέραν
hemeran
ἐκείνην
ekeinen
καὶ
kai
ὅλην
holen
τὴν
ten
νύκτα·
nykta;
τὸ
to
πρωὶ
proi
ἐγενήθη,
egenethe,
καὶ
kai
ho
ἄνεμος
anemos
ho
νότος
notos
ἀνέλαβεν
anelaben
τὴν
ten
ἀκρίδα
akrida
ἀνήγαγεν
anegagen
αὐτὴν
auten
ἐπὶ
epi
πᾶσαν
pasan
γῆν
gen
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
καὶ
kai
κατέπαυσεν
katepausen
ἐπὶ
epi
πάντα
panta
τὰ
ta
ὅρια
horia
Αἰγύπτου
Aigyptu
πολλὴ
polle
σφόδρα·
sfodra;
προτέρα
protera
αὐτῆς
autes
οὐ
u
γέγονεν
gegonen
τοιαύτη
toiaute
ἀκρὶς
akris
καὶ
kai
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
οὐκ
uk
ἔσται
estai
οὕτως.
hutos.
ἐκάλυψεν
ekalypsen
τὴν
ten
ὄψιν
opsin
τῆς
tes
γῆς,
ges,
καὶ
kai
ἐφθάρη
efthare
he
γῆ·
ge;
καὶ
kai
κατέφαγεν
katefagen
πᾶσαν
pasan
βοτάνην
botanen
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
πάντα
panta
τὸν
ton
καρπὸν
karpon
τῶν
ton
ξύλων,
ksylon,
ὃς
hos
ὑπελείφθη
hypeleifthe
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
χαλάζης·
chaladzes;
οὐχ
uch
ὑπελείφθη
hypeleifthe
χλωρὸν
chloron
οὐδὲν
uden
ἐν
en
τοῖς
tois
ξύλοις
ksylois
καὶ
kai
ἐν
en
πάσῃ
pase
βοτάνῃ
botane
τοῦ
tu

N-GSN
πεδίου
pediu
ἐν
en
πάσῃ
pase
γῇ
ge
Αἰγύπτου.
Aigyptu.
δὲ
de
Φαραω
Farao
καλέσαι
kalesai
Μωυσῆν
Moysen
καὶ
kai
Ααρων
Aaron
λέγων
legon
Ἡμάρτηκα
Hemarteka
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
εἰς
eis
ὑμᾶς·
hymas;
οὖν
un
μου
mu
τὴν
ten
ἁμαρτίαν
hamartian
ἔτι
eti
νῦν
nyn
καὶ
kai
προσεύξασθε
proseuksasthe
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεὸν
theon
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
περιελέτω
perieleto
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ
emu
τὸν
ton
θάνατον
thanaton
τοῦτον.
tuton.
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ἀπὸ
apo
Φαραω
Farao
καὶ
kai
ηὔξατο
euksato
πρὸς
pros
τὸν
ton

N-ASM
יהוה.
יהוה.
μετέβαλεν
metebalen

N-NSM
יהוה
JHWH
ἄνεμον
anemon
ἀπὸ
apo
θαλάσσης
thalasses
σφοδρόν,
sfodron,
καὶ
kai
ἀνέλαβεν
anelaben
τὴν
ten
ἀκρίδα
akrida
καὶ
kai
ἐνέβαλεν
enebalen
αὐτὴν
auten
εἰς
eis
τὴν
ten
ἐρυθρὰν
erythran
θάλασσαν,
thalassan,
καὶ
kai
οὐχ
uch
ὑπελείφθη
hypeleifthe
ἀκρὶς
akris
μία
mia
ἐν
en
πάσῃ
pase
γῇ
ge
Αἰγύπτου.
Aigyptu.
ἐσκλήρυνεν
esklerynen

N-NSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
Φαραω,
Farao,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ.
Israel.
δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
Ἔκτεινον
Ekteinon
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
σου
su
εἰς
eis
τὸν
ton
οὐρανόν,
uranon,
καὶ
kai
γενηθήτω
genetheto
σκότος
skotos
ἐπὶ
epi
γῆν
gen
Αἰγύπτου,
Aigyptu,

A-NSN
ψηλαφητὸν
pselafeton
σκότος.
skotos.
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
εἰς
eis
τὸν
ton
οὐρανόν,
uranon,
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
σκότος
skotos
γνόφος
gnofos
θύελλα
thyella
ἐπὶ
epi
πᾶσαν
pasan
γῆν
gen
Αἰγύπτου
Aigyptu
τρεῖς
treis
ἡμέρας,
hemeras,
οὐκ
uk
εἶδεν
eiden
οὐδεὶς
udeis
τὸν
ton
ἀδελφὸν
adelfon
αὐτοῦ
autu
τρεῖς
treis
ἡμέρας,
hemeras,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐξανέστη
eksaneste
οὐδεὶς
udeis
ἐκ
ek
τῆς
tes
κοίτης
koites
αὐτοῦ
autu
τρεῖς
treis
ἡμέρας·
hemeras;
πᾶσι
pasi
δὲ
de
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
ἦν
en
φῶς
fos
ἐν
en
πᾶσιν,
pasin,
οἷς
hois

V-IMI-3P
κατεγίνοντο.
kateginonto.
ἐκάλεσεν
ekalesen
Φαραω
Farao
Μωυσῆν
Moysen
καὶ
kai
Ααρων
Aaron
λέγων
legon

V-PAD-2P
Βαδίζετε,
Badidzete,
λατρεύσατε
latreusate

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
ὑμῶν·
hymon;
πλὴν
plen
τῶν
ton
προβάτων
probaton
καὶ
kai
τῶν
ton
βοῶν
boon
ὑπολίπεσθε·
hypolipesthe;
καὶ
kai
he
ἀποσκευὴ
aposkeue
ὑμῶν
hymon

V-PAD-3S
ἀποτρεχέτω
apotrecheto
μεθ᾽
meth᾽
ὑμῶν.
hymon.
εἶπεν
eipen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
Ἀλλὰ
Alla
καὶ
kai
σὺ
sy
δώσεις
doseis
ἡμῖν
hemin
ὁλοκαυτώματα
holokautomata
καὶ
kai
θυσίας,
thysias,
ha
ποιήσομεν
poiesomen

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
ἡμῶν,
hemon,
τὰ
ta
κτήνη
ktene
ἡμῶν
hemon
πορεύσεται
poreusetai
μεθ᾽
meth᾽
ἡμῶν,
hemon,
καὶ
kai
οὐχ
uch
ὑπολειψόμεθα
hypoleipsometha

N-ASF
ὁπλήν·
hoplen;
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῶν
auton
γὰρ
gar
λημψόμεθα
lempsometha
λατρεῦσαι
latreusai

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
ἡμῶν·
hemon;
ἡμεῖς
hemeis
δὲ
de
οὐκ
uk
οἴδαμεν,
oidamen,
τί
ti
λατρεύσωμεν
latreusomen

N-DSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
θεῷ
theo
ἡμῶν,
hemon,
ἕως
heos
τοῦ
tu
ἐλθεῖν
elthein
ἡμᾶς
hemas
ἐκεῖ.
ekei.
δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
Φαραω,
Farao,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐβουλήθη
ebulethe
ἐξαποστεῖλαι
eksaposteilai
αὐτούς.
autus.
λέγει
legei
Φαραω
Farao
Ἄπελθε
Apelthe
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ,
emu,
πρόσεχε
proseche
σεαυτῷ
seauto
ἔτι
eti
προσθεῖναι
prostheinai
ἰδεῖν
idein
μου
mu
τὸ
to
πρόσωπον·
prosopon;
he
δ᾽
d᾽
ἂν
an
ἡμέρᾳ
hemera
ὀφθῇς
ofthes
μοι,
moi,
ἀποθανῇ.
apothane.
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
Εἴρηκας·
Eirekas;
οὐκέτι
uketi
ὀφθήσομαί
ofthesomai
σοι
soi
εἰς
eis
πρόσωπον.
prosopon.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.