Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Wyjścia
(Έξοδος)

Rozdział 11


δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
Ἔτι
Eti
μίαν
mian
πληγὴν
plegen
ἐπάξω
epakso
ἐπὶ
epi
Φαραω
Farao
καὶ
kai
ἐπ᾽
ep᾽
Αἴγυπτον,
Aigypton,
καὶ
kai
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
ἐξαποστελεῖ
eksapostelei
ὑμᾶς
hymas
ἐντεῦθεν·
enteuthen;
ὅταν
hotan
δὲ
de
ἐξαποστέλλῃ
eksapostelle
ὑμᾶς,
hymas,
σὺν
syn
παντὶ
panti
ἐκβαλεῖ
ekbalei
ὑμᾶς
hymas
ἐκβολῇ.
ekbole.
οὖν
un
κρυφῇ
kryfe
εἰς
eis
τὰ
ta
ὦτα
ota
τοῦ
tu
λαοῦ,
lau,
καὶ
kai
αἰτησάτω
aitesato
ἕκαστος
hekastos
παρὰ
para
τοῦ
tu
πλησίον
plesion
καὶ
kai
γυνὴ
gyne
παρὰ
para
τῆς
tes
πλησίον
plesion
σκεύη
skeue
ἀργυρᾶ
argyra
καὶ
kai
χρυσᾶ
chrysa
καὶ
kai
ἱματισμόν.
himatismon.
δὲ
de
ἔδωκεν
edoken
τὴν
ten
χάριν
charin
τῷ
to
λαῷ
lao
αὐτοῦ
autu
ἐναντίον
enantion
τῶν
ton
Αἰγυπτίων,
Aigyption,
καὶ
kai
ἔχρησαν
echresan
αὐτοῖς·
autois;
καὶ
kai
ho
ἄνθρωπος
anthropos

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
μέγας
megas
ἐγενήθη
egenethe
σφόδρα
sfodra
ἐναντίον
enantion
τῶν
ton
Αἰγυπτίων
Aigyption
καὶ
kai
ἐναντίον
enantion
Φαραω
Farao
καὶ
kai
ἐναντίον
enantion
πάντων
panton
τῶν
ton
θεραπόντων
theraponton
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Περὶ
Peri
μέσας
mesas
νύκτας
nyktas
ἐγὼ
ego
εἰσπορεύομαι
eisporeuomai
εἰς
eis
μέσον
meson
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
τελευτήσει
teleutesei
πᾶν
pan
πρωτότοκον
prototokon
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ
Aigypto
ἀπὸ
apo
πρωτοτόκου
prototoku
Φαραω,
Farao,
ὃς
hos
κάθηται
kathetai
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
θρόνου,
thronu,
καὶ
kai
ἕως
heos
πρωτοτόκου
prototoku
τῆς
tes

N-GSF
θεραπαίνης
therapaines
τῆς
tes
παρὰ
para
τὸν
ton
μύλον
mylon
καὶ
kai
ἕως
heos
πρωτοτόκου
prototoku
παντὸς
pantos
κτήνους,
ktenus,
ἔσται
estai
κραυγὴ
krauge
μεγάλη
megale
κατὰ
kata
πᾶσαν
pasan
γῆν
gen
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
ἥτις
hetis
τοιαύτη
toiaute
οὐ
u
γέγονεν
gegonen
καὶ
kai
τοιαύτη
toiaute
οὐκέτι
uketi
προστεθήσεται.
prostethesetai.
ἐν
en
πᾶσι
pasi
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
οὐ
u

V-FAI-3S
γρύξει
gryksei
κύων
kyon
τῇ
te
γλώσσῃ
glosse
αὐτοῦ
autu
ἀπὸ
apo
ἀνθρώπου
anthropu
ἕως
heos
κτήνους,
ktenus,
ὅπως
hopos
εἰδῇς
eides
ὅσα
hosa

V-FAI-3S
παραδοξάσει
paradoksasei

N-NSM
יהוה
JHWH
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
Αἰγυπτίων
Aigyption
καὶ
kai
τοῦ
tu
Ισραηλ.
Israel.
καταβήσονται
katabesontai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
παῖδές
paides
σου
su
οὗτοι
hutoi
πρός
pros
με
me
καὶ
kai

V-FAI-3P
προκυνήσουσίν
prokynesusin
με
me
λέγοντες
legontes
Ἔξελθε
Ekselthe
σὺ
sy
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαός
laos
σου,
su,
οὗ
hu
σὺ
sy

V-PMI-2S
ἀφηγῇ·
afege;
καὶ
kai
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
ἐξελεύσομαι.
ekseleusomai.
ἐξῆλθεν
ekselthen
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ἀπὸ
apo
Φαραω
Farao
μετὰ
meta
θυμοῦ.
thymu.
δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
Οὐκ
Uk
εἰσακούσεται
eisakusetai
ὑμῶν
hymon
Φαραω,
Farao,
ἵνα
hina
πληθύνων
plethynon
πληθύνω
plethyno
μου
mu
τὰ
ta
σημεῖα
semeia
καὶ
kai
τὰ
ta
τέρατα
terata
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ.
Aigypto.
δὲ
de
καὶ
kai
Ααρων
Aaron
ἐποίησαν
epoiesan
πάντα
panta
τὰ
ta
σημεῖα
semeia
καὶ
kai
τὰ
ta
τέρατα
terata
ταῦτα
tauta
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ
Aigypto
ἐναντίον
enantion
Φαραω·
Farao;
ἐσκλήρυνεν
esklerynen
δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
Φαραω,
Farao,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠθέλησεν
ethelesen
ἐξαποστεῖλαι
eksaposteilai
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ
Israel
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου.
Aigyptu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.