Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Wyjścia
(Έξοδος)

Rozdział 17


ἀπῆρεν
aperen
πᾶσα
pasa
συναγωγὴ
synagoge
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
ἐκ
ek
τῆς
tes
ἐρήμου
eremu

N-PRI
Σιν
Sin
κατὰ
kata
παρεμβολὰς
parembolas
αὐτῶν
auton
διὰ
dia
ῥήματος
rematos

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai

V-AAI-3P
παρενεβάλοσαν
parenebalosan
ἐν
en

N-PRI
Ραφιδιν·
Rafidin;
οὐκ
uk
ἦν
en
δὲ
de
ὕδωρ
hydor
τῷ
to
λαῷ
lao
πιεῖν.
piein.
ἐλοιδορεῖτο
eloidoreito
ho
λαὸς
laos
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγοντες
legontes
Δὸς
Dos
ἡμῖν
hemin
ὕδωρ,
hydor,
ἵνα
hina
πίωμεν.
piomen.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
Τί
Ti
λοιδορεῖσθέ
loidoreisthe
μοι,
moi,
καὶ
kai
τί
ti
πειράζετε
peiradzete

N-ASM
יהוה;
יהוה?
δὲ
de
ἐκεῖ
ekei
ho
λαὸς
laos
ὕδατι,
hydati,
καὶ
kai
ἐγόγγυζεν
egongydzen
ἐκεῖ
ekei
ho
λαὸς
laos
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγοντες
legontes
Ἵνα
Hina
τί
ti
τοῦτο
tuto
ἀνεβίβασας
anebibasas
ἡμᾶς
hemas
ἐξ
eks
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἀποκτεῖναι
apokteinai
ἡμᾶς
hemas
καὶ
kai
τὰ
ta
τέκνα
tekna
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
τὰ
ta
κτήνη
ktene
τῷ
to
δίψει;
dipsei;
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
λέγων
legon
Τί
Ti
ποιήσω
poieso
τῷ
to
λαῷ
lao
τούτῳ;
tuto;
ἔτι
eti
μικρὸν
mikron
καὶ
kai

V-FAI-3P
καταλιθοβολήσουσίν
katalithobolesusin
με.
me.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
Προπορεύου
Proporeuu
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τούτου,
tutu,
λαβὲ
labe
δὲ
de
μετὰ
meta
σεαυτοῦ
seautu
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
πρεσβυτέρων
prezbyteron
τοῦ
tu
λαοῦ·
lau;
καὶ
kai
τὴν
ten
ῥάβδον,
rabdon,
ἐν
en
he
ἐπάταξας
epataksas
τὸν
ton
ποταμόν,
potamon,
λαβὲ
labe
ἐν
en
τῇ
te
χειρί
cheiri
σου
su
καὶ
kai
πορεύσῃ.
poreuse.
ἐγὼ
ego
ἕστηκα
hesteka
πρὸ
pro
τοῦ
tu
σὲ
se
ἐκεῖ
ekei
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
πέτρας
petras
ἐν
en

N-PRI
Χωρηβ·
Choreb;
καὶ
kai
πατάξεις
patakseis
τὴν
ten
πέτραν,
petran,
καὶ
kai
ἐξελεύσεται
ekseleusetai
ἐξ
eks
αὐτῆς
autes
ὕδωρ,
hydor,
καὶ
kai
πίεται
pietai
ho
λαός
laos
μου.
mu.
ἐποίησεν
epoiesen
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
οὕτως
hutos
ἐναντίον
enantion
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ.
Israel.
ἐπωνόμασεν
eponomasen
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τοῦ
tu
τόπου
topu
ἐκείνου
ekeinu
Πειρασμὸς
Peirazmos
καὶ
kai

N-NSF
Λοιδόρησις
Loidoresis
διὰ
dia
τὴν
ten
λοιδορίαν
loidorian
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
διὰ
dia
τὸ
to
πειράζειν
peiradzein

N-ASM
יהוה
JHWH
λέγοντας
legontas
Εἰ
Ei
ἔστιν
estin

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
ἡμῖν
hemin
e
οὔ;
δὲ
de

N-PRI
Αμαληκ
Amalek
καὶ
kai
ἐπολέμει
epolemei
Ισραηλ
Israel
ἐν
en

N-PRI
Ραφιδιν.
Rafidin.
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
τῷ
to
Ἰησοῦ
Iesu
Ἐπίλεξον
Epilekson
σεαυτῷ
seauto
ἄνδρας
andras
δυνατοὺς
dynatus
καὶ
kai
ἐξελθὼν
ekselthon

V-AAN
παράταξαι
parataksai
τῷ
to

N-PRI
Αμαληκ
Amalek
αὔριον,
aurion,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ἐγὼ
ego
ἕστηκα
hesteka
ἐπὶ
epi
τῆς
tes

N-GSF
κορυφῆς
koryfes
τοῦ
tu
βουνοῦ,
bunu,
καὶ
kai
he
ῥάβδος
rabdos
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἐν
en
τῇ
te
χειρί
cheiri
μου.
mu.
ἐποίησεν
epoiesen
Ἰησοῦς
Iesus
καθάπερ
kathaper
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto

N-NSM
Μωυσῆς,
Moyses,
καὶ
kai
ἐξελθὼν
ekselthon

V-ANI-3S
παρετάξατο
paretaksato
τῷ
to

N-PRI
Αμαληκ·
Amalek;
καὶ
kai

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
καὶ
kai
Ααρων
Aaron
καὶ
kai

N-PRI
Ωρ
Or
ἀνέβησαν
anebesan
ἐπὶ
epi
τὴν
ten

N-ASF
κορυφὴν
koryfen
τοῦ
tu
βουνοῦ.
bunu.
ἐγίνετο
egineto
ὅταν
hotan
ἐπῆρεν
eperen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
τὰς
tas
χεῖρας,
cheiras,
κατίσχυεν
katischyen
Ισραηλ·
Israel;
ὅταν
hotan
δὲ
de
καθῆκεν
katheken
τὰς
tas
χεῖρας,
cheiras,
κατίσχυεν
katischyen

N-PRI
Αμαληκ.
Amalek.
δὲ
de
χεῖρες
cheires
Μωυσῆ
Moyse
βαρεῖαι·
bareiai;
καὶ
kai
λαβόντες
labontes
λίθον
lithon
ὑπέθηκαν
hypethekan
ὑπ᾽
hyp᾽
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἐκάθητο
ekatheto
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
Ααρων
Aaron
καὶ
kai

N-PRI
Ωρ
Or
ἐστήριζον
esteridzon
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
αὐτοῦ,
autu,
ἐντεῦθεν
enteuthen
εἷς
heis
καὶ
kai
ἐντεῦθεν
enteuthen
εἷς·
heis;
καὶ
kai
ἐγένοντο
egenonto
αἱ
hai
χεῖρες
cheires
Μωυσῆ
Moyse
ἐστηριγμέναι
esterigmenai
ἕως
heos
δυσμῶν
dysmon
ἡλίου.
heliu.

V-ANI-3S
ἐτρέψατο
etrepsato
Ἰησοῦς
Iesus
τὸν
ton

N-PRI
Αμαληκ
Amalek
καὶ
kai
πάντα
panta
τὸν
ton
λαὸν
laon
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
φόνῳ
fono
μαχαίρας.
machairas.
δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
Κατάγραψον
Katagrapson
τοῦτο
tuto
εἰς
eis
μνημόσυνον
mnemosynon
ἐν
en
βιβλίῳ
biblio
καὶ
kai
δὸς
dos
εἰς
eis
τὰ
ta
ὦτα
ota
Ἰησοῖ
Iesoi
ὅτι
hoti

N-DSF
Ἀλοιφῇ
Aloife
ἐξαλείψω
eksaleipso
τὸ
to
μνημόσυνον
mnemosynon

N-PRI
Αμαληκ
Amalek
ἐκ
ek
τῆς
tes
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
οὐρανόν.
uranon.
ᾠκοδόμησεν
okodomesen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
θυσιαστήριον
thysiasterion
κυρίῳ
kyrio
καὶ
kai
ἐπωνόμασεν
eponomasen
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu
Κύριός
Kyrios
μου
mu
καταφυγή·
katafyge;
ἐν
en
χειρὶ
cheiri

A-DSF
κρυφαίᾳ
kryfaia
πολεμεῖ
polemei

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi

N-PRI
Αμαληκ
Amalek
ἀπὸ
apo
γενεῶν
geneon
εἰς
eis
γενεάς.
geneas.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.