Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Wyjścia
(Έξοδος)

Rozdział 18


δὲ
de

N-PRI
Ιοθορ
Iothor
ho
ἱερεὺς
hiereus
Μαδιαμ
Madiam
ho

N-NSM
γαμβρὸς
gambros
Μωυσῆ
Moyse
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen
κύριος
kyrios
Ισραηλ
Israel
τῷ
to
ἑαυτοῦ
heautu
λαῷ·
lao;
ἐξήγαγεν
eksegagen
γὰρ
gar

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
Ισραηλ
Israel
ἐξ
eks
Αἰγύπτου.
Aigyptu.
δὲ
de

N-PRI
Ιοθορ
Iothor
ho

N-NSM
γαμβρὸς
gambros
Μωυσῆ
Moyse

N-ASF
Σεπφωραν
Sepforan
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
Μωυσῆ
Moyse
μετὰ
meta
τὴν
ten
ἄφεσιν
afesin
αὐτῆς
autes
τοὺς
tus
δύο
duo
υἱοὺς
hyius
αὐτοῦ·
autu;
ὄνομα
onoma
τῷ
to
ἑνὶ
heni
αὐτῶν
auton

N-PRI
Γηρσαμ
Gersam
λέγων
legon
Πάροικος
Paroikos
ἤμην
emen
ἐν
en
γῇ
ge
ἀλλοτρίᾳ·
allotria;
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τοῦ
tu
δευτέρου
deuteru
Ελιεζερ
Eliedzer
λέγων
legon
Ho
γὰρ
gar
θεὸς
theos
τοῦ
tu
πατρός
patros
μου
mu
βοηθός
boethos
μου
mu
καὶ
kai
ἐξείλατό
ekseilato
με
me
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
Φαραω.
Farao.
ἐξῆλθεν
ekselthen

N-PRI
Ιοθορ
Iothor
ho

N-NSM
γαμβρὸς
gambros
Μωυσῆ
Moyse
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
καὶ
kai
he
γυνὴ
gyne
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
εἰς
eis
τὴν
ten
ἔρημον,
eremon,
οὗ
hu
παρενέβαλεν
parenebalen
ἐπ᾽
ep᾽
ὄρους
orus
τοῦ
tu
θεοῦ.
theu.
δὲ
de
Μωυσεῖ
Moysei
λέγοντες
legontes
Ἰδοὺ
Idu
ho

N-NSM
γαμβρός
gambros
σου
su

N-PRI
Ιοθορ
Iothor
παραγίνεται
paraginetai
πρὸς
pros
σέ,
se,
καὶ
kai
he
γυνὴ
gyne
καὶ
kai
οἱ
hoi
δύο
duo
υἱοί
hyioi
σου
su
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
εἰς
eis
συνάντησιν
synantesin
τῷ
to

N-DSM
γαμβρῷ
gambro
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
προσεκύνησεν
prosekynesen
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
ἐφίλησεν
efilesen
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἠσπάσαντο
espasanto
ἀλλήλους·
allelus;
καὶ
kai
εἰσήγαγεν
eisegagen
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
τὴν
ten
σκηνήν.
skenen.
διηγήσατο
diegesato

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
τῷ
to

N-DSM
γαμβρῷ
gambro
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen

N-NSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
Φαραω
Farao
καὶ
kai
τοῖς
tois
Αἰγυπτίοις
Aigyptiois
ἕνεκεν
heneken
τοῦ
tu
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
πάντα
panta
τὸν
ton
μόχθον
mochthon
τὸν
ton
γενόμενον
genomenon
αὐτοῖς
autois
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
καὶ
kai
ὅτι
hoti
ἐξείλατο
ekseilato
αὐτοὺς
autus

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
Φαραω
Farao
καὶ
kai
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
τῶν
ton
Αἰγυπτίων.
Aigyption.
δὲ
de

N-PRI
Ιοθορ
Iothor
ἐπὶ
epi
πᾶσι
pasi
τοῖς
tois
ἀγαθοῖς,
agathois,
οἷς
hois
ἐποίησεν
epoiesen
αὐτοῖς
autois

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
ἐξείλατο
ekseilato
αὐτοὺς
autus
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
Αἰγυπτίων
Aigyption
καὶ
kai
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
Φαραω.
Farao.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Ιοθορ
Iothor
Εὐλογητὸς
Eulogetos

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
ἐξείλατο
ekseilato
τὸν
ton
λαὸν
laon
αὐτοῦ
autu
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
Αἰγυπτίων
Aigyption
καὶ
kai
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
Φαραω·
Farao;
ἔγνων
egnon
ὅτι
hoti
μέγας
megas

N-NSM
יהוה
JHWH
παρὰ
para
πάντας
pantas
τοὺς
tus
θεούς,
theus,
ἕνεκεν
heneken
τούτου
tutu
ὅτι
hoti
ἐπέθεντο
epethento
αὐτοῖς.
autois.
ἔλαβεν
elaben

N-PRI
Ιοθορ
Iothor
ho

N-NSM
γαμβρὸς
gambros
Μωυσῆ
Moyse
ὁλοκαυτώματα
holokautomata
καὶ
kai
θυσίας
thysias
τῷ
to
θεῷ·
theo;
παρεγένετο
paregeneto
δὲ
de
Ααρων
Aaron
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
πρεσβύτεροι
prezbyteroi
Ισραηλ
Israel
συμφαγεῖν
symfagein
ἄρτον
arton
μετὰ
meta
τοῦ
tu

N-GSM
γαμβροῦ
gambru
Μωυσῆ
Moyse
ἐναντίον
enantion
τοῦ
tu
θεοῦ.
theu.
ἐγένετο
egeneto
μετὰ
meta
τὴν
ten
ἐπαύριον
epaurion
συνεκάθισεν
synekathisen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
κρίνειν
krinein
τὸν
ton
λαόν·
laon;
παρειστήκει
pareistekei
δὲ
de
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
Μωυσεῖ
Moysei
ἀπὸ
apo

ADV
πρωίθεν
proithen
ἕως
heos
ἑσπέρας.
hesperas.
ἰδὼν
idon

N-PRI
Ιοθορ
Iothor
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐποίει
epoiei
τῷ
to
λαῷ,
lao,
λέγει
legei
Τί
Ti
τοῦτο,
tuto,
ho
σὺ
sy
ποιεῖς
poieis
τῷ
to
λαῷ;
lao;
διὰ
dia
τί
ti
σὺ
sy
κάθησαι
kathesai
μόνος,
monos,
πᾶς
pas
δὲ
de
ho
λαὸς
laos
παρέστηκέν
paresteken
σοι
soi
ἀπὸ
apo

ADV
πρωίθεν
proithen
ἕως
heos
δείλης;
deiles;
λέγει
legei

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
τῷ
to

N-DSM
γαμβρῷ
gambro
ὅτι
hoti
Παραγίνεται
Paraginetai
πρός
pros
με
me
ho
λαὸς
laos
ἐκζητῆσαι
ekdzetesai
κρίσιν
krisin
παρὰ
para
τοῦ
tu
θεοῦ·
theu;
γὰρ
gar
γένηται
genetai
αὐτοῖς
autois
ἀντιλογία
antilogia
καὶ
kai
ἔλθωσι
elthosi
πρός
pros
με,
me,
διακρίνω
diakrino
ἕκαστον
hekaston
καὶ
kai
συμβιβάζω
symbibadzo
αὐτοὺς
autus
τὰ
ta

N-APN
προστάγματα
prostagmata
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
καὶ
kai
τὸν
ton
νόμον
nomon
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
ho

N-NSM
γαμβρὸς
gambros
Μωυσῆ
Moyse
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Οὐκ
Uk
ὀρθῶς
orthos
σὺ
sy
ποιεῖς
poieis
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο·
tuto;
καταφθαρήσῃ
kataftharese

A-DSF
ἀνυπομονήτῳ
anypomoneto
καὶ
kai
σὺ
sy
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
οὗτος,
hutos,
ὅς
hos
ἐστιν
estin
μετὰ
meta
σοῦ·
su;
βαρύ
bary
σοι
soi
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο,
tuto,
οὐ
u
δυνήσῃ
dynese
ποιεῖν
poiein
μόνος.
monos.
οὖν
un
ἄκουσόν
akuson
μου,
mu,
καὶ
kai
συμβουλεύσω
symbuleuso
σοι,
soi,
καὶ
kai
ἔσται
estai
ho
θεὸς
theos
μετὰ
meta
σοῦ.
su.
γίνου
ginu
σὺ
sy
τῷ
to
λαῷ
lao
τὰ
ta
πρὸς
pros
τὸν
ton
θεὸν
theon
καὶ
kai
ἀνοίσεις
anoiseis
τοὺς
tus
λόγους
logus
αὐτῶν
auton
πρὸς
pros
τὸν
ton
θεὸν
theon
διαμαρτυρῇ
diamartyre
αὐτοῖς
autois
τὰ
ta

N-APN
προστάγματα
prostagmata
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
καὶ
kai
τὸν
ton
νόμον
nomon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
σημανεῖς
semaneis
αὐτοῖς
autois
τὰς
tas
ὁδούς,
hodus,
ἐν
en
αἷς
hais
πορεύσονται
poreusontai
ἐν
en
αὐταῖς,
autais,
καὶ
kai
τὰ
ta
ἔργα,
erga,
ha
ποιήσουσιν.
poiesusin.
σὺ
sy
σεαυτῷ
seauto

V-AMD-2S
σκέψαι
skepsai
ἀπὸ
apo
παντὸς
pantos
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
ἄνδρας
andras
δυνατοὺς
dynatus
θεοσεβεῖς,
theosebeis,
ἄνδρας
andras
δικαίους
dikaius
μισοῦντας
misuntas
ὑπερηφανίαν,
hyperefanian,
καὶ
kai
καταστήσεις
katasteseis
αὐτοὺς
autus
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῶν
auton
χιλιάρχους
chiliarchus
καὶ
kai
ἑκατοντάρχους
hekatontarchus
καὶ
kai

N-APM
πεντηκοντάρχους
pentekontarchus
καὶ
kai

N-APM
δεκαδάρχους,
dekadarchus,
κρινοῦσιν
krinusin
τὸν
ton
λαὸν
laon
πᾶσαν
pasan
ὥραν·
horan;
τὸ
to
δὲ
de
ῥῆμα
rema
τὸ
to
ὑπέρογκον
hyperonkon
ἀνοίσουσιν
anoisusin
ἐπὶ
epi
σέ,
se,
τὰ
ta
δὲ
de
βραχέα
brachea
τῶν
ton
κριμάτων
krimaton
κρινοῦσιν
krinusin
αὐτοὶ
autoi
καὶ
kai
κουφιοῦσιν
kufiusin
ἀπὸ
apo
σοῦ
su
καὶ
kai

V-FMI-3P
συναντιλήμψονταί
synantilempsontai
σοι.
soi.
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο
tuto
ποιήσῃς,
poieses,
κατισχύσει
katischysei
σε
se
ho
θεός,
theos,
καὶ
kai
δυνήσῃ
dynese
παραστῆναι,
parastenai,
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
λαὸς
laos
οὗτος
hutos
εἰς
eis
τὸν
ton
ἑαυτοῦ
heautu
τόπον
topon
μετ᾽
met᾽
εἰρήνης
eirenes
ἥξει.
heksei.
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
τῆς
tes
φωνῆς
fones
τοῦ
tu

N-GSM
γαμβροῦ
gambru
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
ὅσα
hosa
αὐτῷ
auto
εἶπεν.
eipen.

V-AAI-3S
ἐπέλεξεν
epeleksen

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ἄνδρας
andras
δυνατοὺς
dynatus
ἀπὸ
apo
παντὸς
pantos
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
αὐτοὺς
autus
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῶν
auton
χιλιάρχους
chiliarchus
καὶ
kai
ἑκατοντάρχους
hekatontarchus
καὶ
kai

N-APM
πεντηκοντάρχους
pentekontarchus
καὶ
kai

N-APM
δεκαδάρχους,
dekadarchus,
ἐκρίνοσαν
ekrinosan
τὸν
ton
λαὸν
laon
πᾶσαν
pasan
ὥραν·
horan;
πᾶν
pan
δὲ
de
ῥῆμα
rema
ὑπέρογκον
hyperonkon
ἀνεφέροσαν
aneferosan
ἐπὶ
epi
Μωυσῆν,
Moysen,
πᾶν
pan
δὲ
de
ῥῆμα
rema
ἐλαφρὸν
elafron
ἐκρίνοσαν
ekrinosan
αὐτοί.
autoi.
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
τὸν
ton
ἑαυτοῦ
heautu

N-ASM
γαμβρόν,
gambron,
καὶ
kai
ἀπῆλθεν
apelthen
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτοῦ.
autu.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.