Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Wyjścia
(Έξοδος)

Rozdział 22


δέ
de
τις
tis
κλέψῃ
klepse
μόσχον
moschon
e
πρόβατον
probaton
καὶ
kai
σφάξῃ
sfakse
αὐτὸ
auto
e
ἀποδῶται,
apodotai,
πέντε
pente
μόσχους
moschus
ἀποτείσει
apoteisei
ἀντὶ
anti
τοῦ
tu
μόσχου
moschu
καὶ
kai
τέσσαρα
tessara
πρόβατα
probata
ἀντὶ
anti
τοῦ
tu
προβάτου.
probatu.
δὲ
de
ἐν
en
τῷ
to

N-DSN
διορύγματι
diorygmati
εὑρεθῇ
heurethe
ho
κλέπτης
kleptes
καὶ
kai
πληγεὶς
plegeis
ἀποθάνῃ,
apothane,
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
αὐτῷ
auto
φόνος·
fonos;
δὲ
de
ἀνατείλῃ
anateile
ho
ἥλιος
helios
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ,
auto,
ἔνοχός
enochos
ἐστιν,
estin,

V-FMI-3S
ἀνταποθανεῖται.
antapothaneitai.
ἐὰν
ean
δὲ
de
μὴ
me
ὑπάρχῃ
hyparche
αὐτῷ,
auto,
πραθήτω
pratheto
ἀντὶ
anti
τοῦ
tu
κλέμματος.
klemmatos.
δὲ
de
καταλημφθῇ,
katalemfthe,
καὶ
kai
εὑρεθῇ
heurethe
ἐν
en
τῇ
te
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ
autu
τὸ
to
κλέμμα
klemma
ἀπό
apo
τε
te
ὄνου
onu
ἕως
heos
προβάτου
probatu
ζῶντα,
zonta,
διπλᾶ
dipla
αὐτὰ
auta
ἀποτείσει.
apoteisei.
δὲ
de

V-AAS-3S
καταβοσκήσῃ
kataboskese
τις
tis
ἀγρὸν
agron
e
ἀμπελῶνα
ampelona
καὶ
kai
ἀφῇ
afe
τὸ
to
κτῆνος
ktenos
αὐτοῦ
autu

V-AAN
καταβοσκῆσαι
kataboskesai
ἀγρὸν
agron
ἕτερον,
heteron,
ἀποτείσει
apoteisei
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ἀγροῦ
agru
αὐτοῦ
autu
κατὰ
kata
τὸ
to
γένημα
genema
αὐτοῦ·
autu;
ἐὰν
ean
δὲ
de
πάντα
panta
τὸν
ton
ἀγρὸν
agron

V-AAS-3S
καταβοσκήσῃ,
kataboskese,
τὰ
ta
βέλτιστα
beltista
τοῦ
tu
ἀγροῦ
agru
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὰ
ta
βέλτιστα
beltista
τοῦ
tu
ἀμπελῶνος
ampelonos
αὐτοῦ
autu
ἀποτείσει.
apoteisei.
δὲ
de
ἐξελθὸν
ekselthon
πῦρ
pyr
εὕρῃ
heure
ἀκάνθας
akanthas
καὶ
kai

V-AAS-3S
προσεμπρήσῃ
prosemprese
ἅλωνα
halona
e
στάχυς
stachys
e

N-ASN
πεδίον,
pedion,
ἀποτείσει
apoteisei
ho
τὸ
to
πῦρ
pyr
ἐκκαύσας.
ekkausas.
δέ
de
τις
tis
δῷ
do
τῷ
to
πλησίον
plesion
ἀργύριον
argyrion
e
σκεύη
skeue
φυλάξαι,
fylaksai,
καὶ
kai
κλαπῇ
klape
ἐκ
ek
τῆς
tes
οἰκίας
oikias
τοῦ
tu
ἀνθρώπου,
anthropu,
ἐὰν
ean
εὑρεθῇ
heurethe
ho
κλέψας,
klepsas,
ἀποτείσει
apoteisei
διπλοῦν·
diplun;
δὲ
de
μὴ
me
εὑρεθῇ
heurethe
ho
κλέψας,
klepsas,
προσελεύσεται
proseleusetai
ho
κύριος
kyrios
τῆς
tes
οἰκίας
oikias
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
καὶ
kai
ὀμεῖται
omeitai
e
μὴν
men
μὴ
me
αὐτὸς
autos

V-RMN
πεπονηρεῦσθαι
peponereusthai
ἐφ᾽
ef᾽
ὅλης
holes
τῆς
tes
παρακαταθήκης
parakatathekes
τοῦ
tu
πλησίον.
plesion.
πᾶν
pan
ῥητὸν
reton
ἀδίκημα
adikema
περί
peri
τε
te
μόσχου
moschu
καὶ
kai
ὑποζυγίου
hypodzygiu
καὶ
kai
προβάτου
probatu
καὶ
kai
ἱματίου
himatiu
καὶ
kai
πάσης
pases
ἀπωλείας
apoleias
τῆς
tes
ἐγκαλουμένης,
enkalumenes,
ho
τι
ti
οὖν
un
ἂν
an
ᾖ,
e,
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἐλεύσεται
eleusetai
he
κρίσις
krisis
ἀμφοτέρων,
amfoteron,
καὶ
kai
ho

V-AAPNS
ἁλοὺς
halus
διὰ
dia
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἀποτείσει
apoteisei
διπλοῦν
diplun
τῷ
to
πλησίον.
plesion.
δέ
de
τις
tis
δῷ
do
τῷ
to
πλησίον
plesion
ὑποζύγιον
hypodzygion
e
μόσχον
moschon
e
πρόβατον
probaton
e
πᾶν
pan
κτῆνος
ktenos
φυλάξαι,
fylaksai,
καὶ
kai
συντριβῇ
syntribe
e
τελευτήσῃ
teleutese
e
αἰχμάλωτον
aichmaloton
γένηται,
genetai,
καὶ
kai
μηδεὶς
medeis
γνῷ,
gno,
ἔσται
estai
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה
JHWH
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ἀμφοτέρων
amfoteron
e
μὴν
men
μὴ
me
αὐτὸν
auton

V-RMN
πεπονηρεῦσθαι
peponereusthai
καθ᾽
kath᾽
ὅλης
holes
τῆς
tes
παρακαταθήκης
parakatathekes
τοῦ
tu
πλησίον·
plesion;
καὶ
kai
οὕτως
hutos
προσδέξεται
prozdeksetai
ho
κύριος
kyrios
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀποτείσει.
apoteisei.
δὲ
de
κλαπῇ
klape
παρ᾽
par᾽
αὐτοῦ,
autu,
ἀποτείσει
apoteisei
τῷ
to
κυρίῳ.
kyrio.
δὲ
de

A-NSN
θηριάλωτον
therialoton
γένηται,
genetai,
ἄξει
aksei
αὐτὸν
auton
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
θήραν
theran
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀποτείσει.
apoteisei.
δὲ
de
αἰτήσῃ
aitese
τις
tis
παρὰ
para
τοῦ
tu
πλησίον,
plesion,
καὶ
kai
συντριβῇ
syntribe
e
ἀποθάνῃ
apothane
e
αἰχμάλωτον
aichmaloton
γένηται,
genetai,
ho
δὲ
de
κύριος
kyrios
μὴ
me
e
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ,
autu,
ἀποτείσει·
apoteisei;
δὲ
de
ho
κύριος
kyrios
e
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ,
autu,
οὐκ
uk
ἀποτείσει·
apoteisei;
ἐὰν
ean
δὲ
de
μισθωτὸς
misthotos
ᾖ,
e,
ἔσται
estai
αὐτῷ
auto
ἀντὶ
anti
τοῦ
tu
μισθοῦ
misthu
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
ἀπατήσῃ
apatese
τις
tis
παρθένον
parthenon

A-ASF
ἀμνήστευτον
amnesteuton
καὶ
kai
κοιμηθῇ
koimethe
μετ᾽
met᾽
αὐτῆς,
autes,

N-DSF
φερνῇ
ferne

V-FAI-3S
φερνιεῖ
ferniei
αὐτὴν
auten
αὐτῷ
auto
γυναῖκα.
gynaika.
δὲ
de

V-PAPNS
ἀνανεύων
ananeuon

V-AAS-3S
ἀνανεύσῃ
ananeuse
καὶ
kai
μὴ
me
βούληται
buletai
ho
πατὴρ
pater
αὐτῆς
autes
δοῦναι
dunai
αὐτὴν
auten
αὐτῷ
auto
γυναῖκα,
gynaika,
ἀργύριον
argyrion
ἀποτείσει
apoteisei
τῷ
to
πατρὶ
patri
καθ᾽
kath᾽
ὅσον
hoson
ἐστὶν
estin
he

N-NSF
φερνὴ
ferne
τῶν
ton
παρθένων.
parthenon.
οὐ
u
περιποιήσετε.
peripoiesete.
κοιμώμενον
koimomenon
μετὰ
meta
κτήνους,
ktenus,
θανάτῳ
thanato
ἀποκτενεῖτε
apokteneite
αὐτούς.
autus.

V-PAPNS
θυσιάζων
thysiadzon
θεοῖς
theois
θανάτῳ
thanato
ὀλεθρευθήσεται
olethreuthesetai
πλὴν
plen

N-DSM
יהוה
JHWH
μόνῳ.
mono.
προσήλυτον
proselyton
οὐ
u
κακώσετε
kakosete
οὐδὲ
ude
μὴ
me
θλίψητε
thlipsete
αὐτόν·
auton;
ἦτε
ete
γὰρ
gar
προσήλυτοι
proselytoi
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ.
Aigypto.
χήραν
cheran
καὶ
kai
ὀρφανὸν
orfanon
οὐ
u
κακώσετε·
kakosete;
δὲ
de
κακίᾳ
kakia
κακώσητε
kakosete
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
κεκράξαντες
kekraksantes
καταβοήσωσι
kataboesosi
πρός
pros
με,
me,
ἀκοῇ
akoe
εἰσακούσομαι
eisakusomai
τῆς
tes
φωνῆς
fones
αὐτῶν
auton
ὀργισθήσομαι
orgisthesomai
θυμῷ
thymo
καὶ
kai
ἀποκτενῶ
apokteno
ὑμᾶς
hymas
μαχαίρᾳ,
machaira,
καὶ
kai
ἔσονται
esontai
αἱ
hai
γυναῖκες
gynaikes
ὑμῶν
hymon
χῆραι
cherai
καὶ
kai
τὰ
ta
παιδία
paidia
ὑμῶν
hymon
ὀρφανά.
orfana.
δὲ
de
ἀργύριον
argyrion

V-AAS-2S
ἐκδανείσῃς
ekdaneises
τῷ
to
ἀδελφῷ
adelfo
τῷ
to
πενιχρῷ
penichro
παρὰ
para
σοί,
soi,
οὐκ
uk
ἔσῃ
ese
αὐτὸν
auton

V-PAPNS
κατεπείγων,
katepeigon,
οὐκ
uk
ἐπιθήσεις
epitheseis
αὐτῷ
auto
τόκον.
tokon.
δὲ
de

N-ASN
ἐνεχύρασμα
enechyrazma

V-AAS-2S
ἐνεχυράσῃς
enechyrases
τὸ
to
ἱμάτιον
himation
τοῦ
tu
πλησίον,
plesion,
πρὸ
pro
δυσμῶν
dysmon
ἡλίου
heliu
ἀποδώσεις
apodoseis
αὐτῷ·
auto;
γὰρ
gar
τοῦτο
tuto
περιβόλαιον
peribolaion
αὐτοῦ,
autu,
μόνον
monon
τοῦτο
tuto
τὸ
to
ἱμάτιον
himation
ἀσχημοσύνης
aschemosynes
αὐτοῦ·
autu;
ἐν
en
τίνι
tini
κοιμηθήσεται;
koimethesetai;
ἐὰν
ean
οὖν
un
καταβοήσῃ
kataboese
πρός
pros
με,
me,
εἰσακούσομαι
eisakusomai
αὐτοῦ·
autu;
ἐλεήμων
eleemon
γάρ
gar
εἰμι.
eimi.
οὐ
u
κακολογήσεις
kakologeseis
καὶ
kai
ἄρχοντας
archontas
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
σου
su
οὐ
u
κακῶς
kakos
ἐρεῖς.
ereis.
ἅλωνος
halonos
καὶ
kai
ληνοῦ
lenu
σου
su
οὐ
u

V-FAI-3S
καθυστερήσεις·
kathystereseis;
τὰ
ta
πρωτότοκα
prototoka
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
σου
su
δώσεις
doseis
ἐμοί.
emoi.
ποιήσεις
poieseis
τὸν
ton
μόσχον
moschon
σου
su
καὶ
kai
τὸ
to
πρόβατόν
probaton
σου
su
καὶ
kai
τὸ
to
ὑποζύγιόν
hypodzygion
σου·
su;
ἑπτὰ
hepta
ἡμέρας
hemeras
ἔσται
estai
ὑπὸ
hypo
τὴν
ten
μητέρα,
metera,
τῇ
te
δὲ
de
ὀγδόῃ
ogdoe
ἡμέρᾳ
hemera
ἀποδώσεις
apodoseis
μοι
moi
αὐτό.
auto.
ἄνδρες
andres
ἅγιοι
hagioi
ἔσεσθέ
esesthe
μοι.
moi.
καὶ
kai
κρέας
kreas

A-ASN
θηριάλωτον
therialoton
οὐκ
uk
ἔδεσθε,
edesthe,
τῷ
to
κυνὶ
kyni
ἀπορρίψατε
aporripsate
αὐτό.
auto.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.