Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Wyjścia
(Έξοδος)

Rozdział 7


εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγων
legon
Ἰδοὺ
Idu
δέδωκά
dedoka
σε
se
θεὸν
theon
Φαραω,
Farao,
καὶ
kai
Ααρων
Aaron
ho
ἀδελφός
adelfos
σου
su
ἔσται
estai
σου
su
προφήτης·
profetes;
δὲ
de
λαλήσεις
laleseis
αὐτῷ
auto
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
σοι
soi
ἐντέλλομαι,
entellomai,
ho
δὲ
de
Ααρων
Aaron
ho
ἀδελφός
adelfos
σου
su
λαλήσει
lalesei
πρὸς
pros
Φαραω
Farao
ὥστε
hoste
ἐξαποστεῖλαι
eksaposteilai
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ
Israel
ἐκ
ek
τῆς
tes
γῆς
ges
αὐτοῦ.
autu.
δὲ
de
σκληρυνῶ
skleryno
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
Φαραω
Farao
καὶ
kai
πληθυνῶ
plethyno
τὰ
ta
σημεῖά
semeia
μου
mu
καὶ
kai
τὰ
ta
τέρατα
terata
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ.
Aigypto.
οὐκ
uk
εἰσακούσεται
eisakusetai
ὑμῶν
hymon
Φαραω·
Farao;
καὶ
kai
ἐπιβαλῶ
epibalo
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
μου
mu
ἐπ᾽
ep᾽
Αἴγυπτον
Aigypton
καὶ
kai
ἐξάξω
eksakso
σὺν
syn
δυνάμει
dynamei
μου
mu
τὸν
ton
λαόν
laon
μου
mu
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ
Israel
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου
Aigyptu
σὺν
syn
ἐκδικήσει
ekdikesei
μεγάλῃ,
megale,
γνώσονται
gnosontai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
Αἰγύπτιοι
Aigyptioi
ὅτι
hoti
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐκτείνων
ekteinon
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
ἐπ᾽
ep᾽
Αἴγυπτον,
Aigypton,
καὶ
kai
ἐξάξω
eksakso
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ
Israel
ἐκ
ek
μέσου
mesu
αὐτῶν.
auton.
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
καὶ
kai
Ααρων,
Aaron,
καθάπερ
kathaper
ἐνετείλατο
eneteilato
αὐτοῖς
autois

N-NSM
יהוה,
יהוה,
οὕτως
hutos
ἐποίησαν.
epoiesan.
δὲ
de
ἦν
en
ἐτῶν
eton
ὀγδοήκοντα,
ogdoekonta,
Ααρων
Aaron
δὲ
de
ho
ἀδελφὸς
adelfos
αὐτοῦ
autu
ἐτῶν
eton
ὀγδοήκοντα
ogdoekonta
τριῶν,
trion,
ἡνίκα
henika
ἐλάλησεν
elalesen
πρὸς
pros
Φαραω.
Farao.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
καὶ
kai
Ααρων
Aaron
λέγων
legon
ἐὰν
ean
λαλήσῃ
lalese
πρὸς
pros
ὑμᾶς
hymas
Φαραω
Farao
λέγων
legon
Δότε
Dote
ἡμῖν
hemin
σημεῖον
semeion
e
τέρας,
teras,
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
Ααρων
Aaron
τῷ
to
ἀδελφῷ
adelfo
σου
su
Λαβὲ
Labe
τὴν
ten
ῥάβδον
rabdon
καὶ
kai
ῥῖψον
ripson
αὐτὴν
auten
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
ἐναντίον
enantion
Φαραω
Farao
καὶ
kai
ἐναντίον
enantion
τῶν
ton
θεραπόντων
theraponton
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἔσται
estai
δράκων.
drakon.
δὲ
de

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
καὶ
kai
Ααρων
Aaron
ἐναντίον
enantion
Φαραω
Farao
καὶ
kai
τῶν
ton
θεραπόντων
theraponton
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐποίησαν
epoiesan
οὕτως,
hutos,
καθάπερ
kathaper
ἐνετείλατο
eneteilato
αὐτοῖς
autois

N-NSM
יהוה·
יהוה;
καὶ
kai
ἔρριψεν
erripsen
Ααρων
Aaron
τὴν
ten
ῥάβδον
rabdon
ἐναντίον
enantion
Φαραω
Farao
καὶ
kai
ἐναντίον
enantion
τῶν
ton
θεραπόντων
theraponton
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
δράκων.
drakon.
δὲ
de
Φαραω
Farao
τοὺς
tus

N-APM
σοφιστὰς
sofistas
Αἰγύπτου
Aigyptu
καὶ
kai
τοὺς
tus
φαρμακούς,
farmakus,
καὶ
kai
ἐποίησαν
epoiesan
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
ἐπαοιδοὶ
epaoidoi
τῶν
ton
Αἰγυπτίων
Aigyption
ταῖς
tais
φαρμακείαις
farmakeiais
αὐτῶν
auton
ὡσαύτως.
hosautos.
ἔρριψαν
erripsan
ἕκαστος
hekastos
τὴν
ten
ῥάβδον
rabdon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐγένοντο
egenonto
δράκοντες·
drakontes;
καὶ
kai
κατέπιεν
katepien
he
ῥάβδος
rabdos
he
Ααρων
Aaron
τὰς
tas
ἐκείνων
ekeinon
ῥάβδους.
rabdus.
κατίσχυσεν
katischysen
he
καρδία
kardia
Φαραω,
Farao,
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἰσήκουσεν
eisekusen
αὐτῶν,
auton,
καθάπερ
kathaper
ἐλάλησεν
elalesen
αὐτοῖς
autois

N-NSM
יהוה.
יהוה.
δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
Βεβάρηται
Bebaretai
he
καρδία
kardia
Φαραω
Farao
τοῦ
tu
μὴ
me
ἐξαποστεῖλαι
eksaposteilai
τὸν
ton
λαόν.
laon.
πρὸς
pros
Φαραω
Farao
τὸ
to
πρωί·
proi;
ἰδοὺ
idu
αὐτὸς
autos
ἐκπορεύεται
ekporeuetai
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ὕδωρ,
hydor,
καὶ
kai
στήσῃ
stese
συναντῶν
synanton
αὐτῷ
auto
ἐπὶ
epi
τὸ
to
χεῖλος
cheilos
τοῦ
tu
ποταμοῦ
potamu
καὶ
kai
τὴν
ten
ῥάβδον
rabdon
τὴν
ten
στραφεῖσαν
strafeisan
εἰς
eis
ὄφιν
ofin
λήμψῃ
lempse
ἐν
en
τῇ
te
χειρί
cheiri
σου.
su.
ἐρεῖς
ereis
πρὸς
pros
αὐτόν
auton

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
τῶν
ton
Εβραίων
Ebraion
ἀπέσταλκέν
apestalken
με
me
πρὸς
pros
σὲ
se
λέγων
legon
Ἐξαπόστειλον
Eksaposteilon
τὸν
ton
λαόν
laon
μου,
mu,
ἵνα
hina
μοι
moi
λατρεύσῃ
latreuse
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ·
eremo;
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
οὐκ
uk
εἰσήκουσας
eisekusas
ἕως
heos
τούτου.
tutu.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἐν
En
τούτῳ
tuto
γνώσῃ
gnose
ὅτι
hoti
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה·
יהוה;
ἰδοὺ
idu
ἐγὼ
ego
τύπτω
typto
τῇ
te
ῥάβδῳ
rabdo
τῇ
te
ἐν
en
τῇ
te
χειρί
cheiri
μου
mu
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ὕδωρ
hydor
τὸ
to
ἐν
en
τῷ
to
ποταμῷ,
potamo,
καὶ
kai
μεταβαλεῖ
metabalei
εἰς
eis
αἷμα·
haima;
οἱ
hoi
ἰχθύες
ichthyes
οἱ
hoi
ἐν
en
τῷ
to
ποταμῷ
potamo
τελευτήσουσιν,
teleutesusin,
καὶ
kai

V-FAI-3S
ἐποζέσει
epodzesei
ho
ποταμός,
potamos,
καὶ
kai
οὐ
u
δυνήσονται
dynesontai
οἱ
hoi
Αἰγύπτιοι
Aigyptioi
πιεῖν
piein
ὕδωρ
hydor
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ποταμοῦ.
potamu.
δὲ
de

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
Εἰπὸν
Eipon
Ααρων
Aaron
τῷ
to
ἀδελφῷ
adelfo
σου
su
Λαβὲ
Labe
τὴν
ten
ῥάβδον
rabdon
σου
su
καὶ
kai
ἔκτεινον
ekteinon
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
σου
su
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ὕδατα
hydata
Αἰγύπτου
Aigyptu
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ποταμοὺς
potamus
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὰς
tas

N-APF
διώρυγας
diorygas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ἕλη
hele
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πᾶν
pan
συνεστηκὸς
synestekos
ὕδωρ
hydor
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἔσται
estai
αἷμα.
haima.
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
αἷμα
haima
ἐν
en
πάσῃ
pase
γῇ
ge
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἔν
en
τε
te
τοῖς
tois
ξύλοις
ksylois
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
λίθοις.
lithois.
ἐποίησαν
epoiesan
οὕτως
hutos

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
καὶ
kai
Ααρων,
Aaron,
καθάπερ
kathaper
ἐνετείλατο
eneteilato
αὐτοῖς
autois

N-NSM
יהוה·
יהוה;
καὶ
kai
ἐπάρας
eparas
τῇ
te
ῥάβδῳ
rabdo
αὐτοῦ
autu
ἐπάταξεν
epataksen
τὸ
to
ὕδωρ
hydor
τὸ
to
ἐν
en
τῷ
to
ποταμῷ
potamo
ἐναντίον
enantion
Φαραω
Farao
καὶ
kai
ἐναντίον
enantion
τῶν
ton
θεραπόντων
theraponton
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
μετέβαλεν
metebalen
πᾶν
pan
τὸ
to
ὕδωρ
hydor
τὸ
to
ἐν
en
τῷ
to
ποταμῷ
potamo
εἰς
eis
αἷμα.
haima.
οἱ
hoi
ἰχθύες
ichthyes
οἱ
hoi
ἐν
en
τῷ
to
ποταμῷ
potamo
ἐτελεύτησαν,
eteleutesan,
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἐπώζεσεν
epodzesen
ho
ποταμός,
potamos,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠδύναντο
edynanto
οἱ
hoi
Αἰγύπτιοι
Aigyptioi
πιεῖν
piein
ὕδωρ
hydor
ἐκ
ek
τοῦ
tu
ποταμοῦ,
potamu,
καὶ
kai
ἦν
en
τὸ
to
αἷμα
haima
ἐν
en
πάσῃ
pase
γῇ
ge
Αἰγύπτου.
Aigyptu.
δὲ
de
ὡσαύτως
hosautos
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
ἐπαοιδοὶ
epaoidoi
τῶν
ton
Αἰγυπτίων
Aigyption
ταῖς
tais
φαρμακείαις
farmakeiais
αὐτῶν·
auton;
καὶ
kai
ἐσκληρύνθη
esklerynthe
he
καρδία
kardia
Φαραω,
Farao,
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἰσήκουσεν
eisekusen
αὐτῶν,
auton,
καθάπερ
kathaper
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה.
יהוה.
δὲ
de
Φαραω
Farao
εἰσῆλθεν
eiselthen
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐπέστησεν
epestesen
τὸν
ton
νοῦν
nun
αὐτοῦ
autu
οὐδὲ
ude
ἐπὶ
epi
τούτῳ.
tuto.
δὲ
de
πάντες
pantes
οἱ
hoi
Αἰγύπτιοι
Aigyptioi
κύκλῳ
kyklo
τοῦ
tu
ποταμοῦ
potamu
ὥστε
hoste
πιεῖν
piein
ὕδωρ,
hydor,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠδύναντο
edynanto
πιεῖν
piein
ὕδωρ
hydor
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ποταμοῦ.
potamu.
ἀνεπληρώθησαν
aneplerothesan
ἑπτὰ
hepta
ἡμέραι
hemerai
μετὰ
meta
τὸ
to
πατάξαι
pataksai

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
ποταμόν.
potamon.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.