Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Hioba
(Ιώβ)

Rozdział 10


τῇ
te
ψυχῇ
psyche
μου,
mu,

V-PAPNS
στένων
stenon

V-FAI-1S
ἐπαφήσω
epafeso
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
τὰ
ta
ῥήματά
remata
μου·
mu;
λαλήσω
laleso
πικρίᾳ
pikria
ψυχῆς
psyches
μου
mu
συνεχόμενος
synechomenos
ἐρῶ
ero
πρὸς
pros
κύριον
kyrion
Μή
Me
με
me
ἀσεβεῖν
asebein
δίδασκε·
didaske;
καὶ
kai
διὰ
dia
τί
ti
με
me
οὕτως
hutos
ἔκρινας;
ekrinas;
καλόν
kalon
σοι,
soi,
ἐὰν
ean
ἀδικήσω,
adikeso,
ὅτι
hoti
ἀπείπω
apeipo
ἔργα
erga
χειρῶν
cheiron
σου,
su,
βουλῇ
bule
δὲ
de
ἀσεβῶν
asebon
προσέσχες;
prosesches;
ὥσπερ
hosper

N-NSM
βροτὸς
brotos
ὁρᾷ
hora
καθορᾷς
kathoras
e
καθὼς
kathos
ὁρᾷ
hora
ἄνθρωπος
anthropos
βλέψῃ;
blepse;
ho
βίος
bios
σου
su
ἀνθρώπινός
anthropinos
ἐστιν
estin
e
τὰ
ta
ἔτη
ete
σου
su
ἀνδρός;
andros;
ἀνεζήτησας
anedzetesas
τὴν
ten
ἀνομίαν
anomian
μου
mu
καὶ
kai
τὰς
tas
ἁμαρτίας
hamartias
μου
mu

V-AAI-2S
ἐξιχνίασας.
eksichniasas.
γὰρ
gar
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἠσέβησα·
esebesa;
ἀλλὰ
alla
τίς
tis
ἐστιν
estin
ho
ἐκ
ek
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
σου
su
ἐξαιρούμενος;
eksairumenos;
χεῖρές
cheires
σου
su
ἔπλασάν
eplasan
με
me
καὶ
kai
ἐποίησάν
epoiesan
με,
me,
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
μεταβαλών
metabalon
με
me
ἔπαισας.
epaisas.
ὅτι
hoti
πηλόν
pelon
με
me
ἔπλασας,
eplasas,
εἰς
eis
δὲ
de
γῆν
gen
με
me
πάλιν
palin
ἀποστρέφεις.
apostrefeis.
οὐχ
uch
ὥσπερ
hosper
γάλα
gala
με
me

V-AAI-2S
ἤμελξας,
emelksas,

V-AAI-2S
ἐτύρωσας
etyrosas
δέ
de
με
me
ἴσα
isa
τυρῷ;
tyro;
καὶ
kai
κρέας
kreas
με
me
ἐνέδυσας,
enedysas,
ὀστέοις
osteois
δὲ
de
καὶ
kai

N-DPN
νεύροις
neurois
με
me
ἐνεῖρας.
eneiras.
δὲ
de
καὶ
kai
ἔλεος
eleos
ἔθου
ethu
παρ᾽
par᾽
ἐμοί,
emoi,
he
δὲ
de
ἐπισκοπή
episkope
σου
su
ἐφύλαξέν
efylaksen
μου
mu
τὸ
to
πνεῦμα.
pneuma.
ἔχων
echon
ἐν
en
σεαυτῷ
seauto
οἶδα
oida
ὅτι
hoti
πάντα
panta
δύνασαι,
dynasai,
ἀδυνατεῖ
adynatei
δέ
de
σοι
soi
οὐθέν.
uthen.
τε
te
γὰρ
gar
ἁμάρτω,
hamarto,
φυλάσσεις
fylasseis
με,
me,
ἀπὸ
apo
δὲ
de
ἀνομίας
anomias
οὐκ
uk
ἀθῷόν
athoon
με
me
πεποίηκας.
pepoiekas.
τε
te
γὰρ
gar
ἀσεβὴς
asebes
ὦ,
o,

INJ
οἴμμοι·
oimmoi;
ἐάν
ean
τε
te
o
δίκαιος,
dikaios,
οὐ
u
δύναμαι
dynamai
ἀνακύψαι,
anakypsai,
πλήρης
pleres
γὰρ
gar
ἀτιμίας
atimias
εἰμί.
eimi.
γὰρ
gar
ὥσπερ
hosper
λέων
leon
εἰς
eis
σφαγήν,
sfagen,
πάλιν
palin
δὲ
de
μεταβαλὼν
metabalon
δεινῶς
deinos
με
me

V-PAI-2S
ὀλέκεις
olekeis
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
τὴν
ten

N-ASF
ἔτασίν
etasin
μου·
mu;
ὀργῇ
orge
δὲ
de
μεγάλῃ
megale
μοι
moi
ἐχρήσω,
echreso,
ἐπήγαγες
epegages
δὲ
de
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme

N-APN
πειρατήρια.
peirateria.
τί
ti
οὖν
un
ἐκ
ek
κοιλίας
koilias
με
me
ἐξήγαγες,
eksegages,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀπέθανον,
apethanon,
ὀφθαλμὸς
ofthalmos
δέ
de
με
me
οὐκ
uk
εἶδεν,
eiden,
ὥσπερ
hosper
οὐκ
uk
ὢν
on
ἐγενόμην;
egenomen;
διὰ
dia
τί
ti
γὰρ
gar
ἐκ
ek
γαστρὸς
gastros
εἰς
eis
μνῆμα
mnema
οὐκ
uk
ἀπηλλάγην;
apellagen;
οὐκ
uk
ὀλίγος
oligos
ἐστὶν
estin
ho
χρόνος
chronos
τοῦ
tu
βίου
biu
μου;
mu;
ἔασόν
eason
με
me
ἀναπαύσασθαι
anapausasthai
μικρὸν
mikron
τοῦ
tu
με
me
πορευθῆναι
poreuthenai
ὅθεν
hothen
οὐκ
uk
ἀναστρέψω,
anastrepso,
εἰς
eis
γῆν
gen
σκοτεινὴν
skoteinen
καὶ
kai

A-ASF
γνοφεράν,
gnoferan,
γῆν
gen
σκότους
skotus
αἰωνίου,
aioniu,
οὗ
hu
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
φέγγος
fengos
οὐδὲ
ude
ὁρᾶν
horan
ζωὴν
zoen

N-GPM
βροτῶν.
broton.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.