Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Hioba
(Ιώβ)

Rozdział 13


ταῦτα
tauta
ἑώρακέν
heoraken
μου
mu
ho
ὀφθαλμὸς
ofthalmos
καὶ
kai
ἀκήκοέν
akekoen
μου
mu
τὸ
to
οὖς·
us;
οἶδα
oida
ὅσα
hosa
καὶ
kai
ὑμεῖς
hymeis
ἐπίστασθε,
epistasthe,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀσυνετώτερός
asynetoteros
εἰμι
eimi
ὑμῶν.
hymon.
μὴν
men
δὲ
de
ἀλλ᾽
all᾽
ἐγὼ
ego
πρὸς
pros
κύριον
kyrion
λαλήσω,
laleso,
ἐλέγξω
elenkso
δὲ
de
ἐναντίον
enantion
αὐτοῦ
autu
ἐὰν
ean
βούληται.
buletai.
δέ
de
ἐστε
este
ἰατροὶ
iatroi
ἄδικοι
adikoi
καὶ
kai
ἰαταὶ
iatai
κακῶν
kakon
πάντες.
pantes.
δὲ
de
ὑμῖν
hymin

V-AAN
κωφεῦσαι,
kofeusai,
καὶ
kai
ἀποβήσεται
apobesetai
ὑμῖν
hymin
εἰς
eis
σοφίαν.
sofian.
ἔλεγχον
elenchon
στόματός
stomatos
μου,
mu,
κρίσιν
krisin
δὲ
de
χειλέων
cheileon
μου
mu
προσέχετε.
prosechete.
οὐκ
uk
ἔναντι
enanti
κυρίου
kyriu
λαλεῖτε,
laleite,
ἔναντι
enanti
δὲ
de
αὐτοῦ
autu
φθέγγεσθε
fthengesthe
δόλον;
dolon;
ὑποστελεῖσθε;
hyposteleisthe;
ὑμεῖς
hymeis
δὲ
de
αὐτοὶ
autoi
κριταὶ
kritai
γένεσθε.
genesthe.
γε,
ge,
ἐὰν
ean

V-AAS-3S
ἐξιχνιάσῃ
eksichniase
ὑμᾶς·
hymas;
εἰ
ei
γὰρ
gar
τὰ
ta
πάντα
panta
ποιοῦντες
poiuntes
προστεθήσεσθε
prostethesesthe
αὐτῷ,
auto,
ἧττον
hetton
ἐλέγξει
elenksei
ὑμᾶς·
hymas;
εἰ
ei
δὲ
de
καὶ
kai
κρυφῇ
kryfe
πρόσωπα
prosopa
θαυμάσετε,
thaumasete,
οὐχὶ
uchi
δεινὰ
deina
αὐτοῦ
autu

V-FAI-3S
στροβήσει
strobesei
ὑμᾶς,
hymas,
φόβος
fobos
δὲ
de
παρ᾽
par᾽
αὐτοῦ
autu
ἐπιπεσεῖται
epipeseitai
ὑμῖν;
hymin;
δὲ
de
ὑμῶν
hymon
τὸ
to

N-NSN
ἀγαυρίαμα
agauriama
ἴσα
isa
σποδῷ,
spodo,
τὸ
to
δὲ
de
σῶμα
soma

A-ASN
πήλινον.
pelinon.
ἵνα
hina
λαλήσω
laleso
καὶ
kai
ἀναπαύσωμαι
anapausomai
θυμοῦ
thymu
τὰς
tas
σάρκας
sarkas
μου
mu
τοῖς
tois
ὀδοῦσιν,
odusin,
ψυχὴν
psychen
δέ
de
μου
mu
θήσω
theso
ἐν
en
χειρί.
cheiri.
με
me

V-AMS-3S
χειρώσηται
cheirosetai
ho
δυνάστης,
dynastes,
ἐπεὶ
epei
καὶ
kai
ἦρκται,
erktai,
e
μὴν
men
λαλήσω
laleso
καὶ
kai
ἐλέγξω
elenkso
ἐναντίον
enantion
αὐτοῦ·
autu;
τοῦτό
tuto
μοι
moi
ἀποβήσεται
apobesetai
εἰς
eis
σωτηρίαν,
soterian,
οὐ
u
γὰρ
gar
ἐναντίον
enantion
αὐτοῦ
autu
δόλος
dolos
εἰσελεύσεται.
eiseleusetai.
ἀκούσατε
akusate
τὰ
ta
ῥήματά
remata
μου·
mu;
ἀναγγελῶ
anangelo
γὰρ
gar
ὑμῶν
hymon
ἀκουόντων.
akuonton.
ἐγὼ
ego
ἐγγύς
engys
εἰμι
eimi
τοῦ
tu
κρίματός
krimatos
μου,
mu,
οἶδα
oida
ἐγὼ
ego
ὅτι
hoti
δίκαιος
dikaios
ἀναφανοῦμαι.
anafanumai.
γάρ
gar
ἐστιν
estin
ho
κριθησόμενός
krithesomenos
μοι;
moi;
ὅτι
hoti
νῦν
nyn

V-FAI-1S
κωφεύσω
kofeuso
καὶ
kai
ἐκλείψω.
ekleipso.
δέ
de
μοι
moi
χρήσῃ·
chrese;
τότε
tote
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
προσώπου
prosopu
σου
su
οὐ
u
κρυβήσομαι·
krybesomai;
χεῖρα
cheira
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ
emu
ἀπέχου,
apechu,
καὶ
kai
ho
φόβος
fobos
σου
su
μή
me
με
me

V-PAD-3S
καταπλησσέτω.
kataplesseto.
καλέσεις,
kaleseis,
ἐγὼ
ego
δέ
de
σοι
soi
ὑπακούσομαι·
hypakusomai;
e
λαλήσεις,
laleseis,
ἐγὼ
ego
δέ
de
σοι
soi
δώσω
doso

N-ASF
ἀνταπόκρισιν.
antapokrisin.
εἰσὶν
eisin
αἱ
hai
ἁμαρτίαι
hamartiai
μου
mu
καὶ
kai
αἱ
hai
ἀνομίαι
anomiai
μου;
mu;
δίδαξόν
didakson
με
me
τίνες
tines
εἰσίν.
eisin.
τί
ti
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ
emu
κρύπτῃ,
krypte,
ἥγησαι
hegesai
δέ
de
με
me
ὑπεναντίον
hypenantion
σοι;
soi;
ὡς
hos
φύλλον
fyllon
κινούμενον
kinumenon
ὑπὸ
hypo
ἀνέμου
anemu
εὐλαβηθήσῃ
eulabethese
e
ὡς
hos
χόρτῳ
chorto
φερομένῳ
feromeno
ὑπὸ
hypo
πνεύματος
pneumatos
ἀντίκεισαί
antikeisai
μοι;
moi;
κατέγραψας
kategrapsas
κατ᾽
kat᾽
ἐμοῦ
emu
κακά,
kaka,
περιέθηκας
periethekas
δέ
de
μοι
moi
νεότητος
neotetos
ἁμαρτίας,
hamartias,
δέ
de
μου
mu
τὸν
ton
πόδα
poda
ἐν
en

N-DSN
κωλύματι,
kolymati,
ἐφύλαξας
efylaksas
δέ
de
μου
mu
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔργα,
erga,
εἰς
eis
δὲ
de
ῥίζας
ridzas
τῶν
ton
ποδῶν
podon
μου
mu
ἀφίκου·
afiku;
παλαιοῦται
palaiutai
ἴσα
isa
ἀσκῷ
asko
e
ὥσπερ
hosper
ἱμάτιον
himation
σητόβρωτον.
setobroton.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.