Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Hioba
(Ιώβ)

Rozdział 3


τοῦτο
tuto
ἤνοιξεν
enoiksen
Ιωβ
Iob
τὸ
to
στόμα
stoma
αὐτοῦ
autu
κατηράσατο
katerasato
τὴν
ten
ἡμέραν
hemeran
αὐτοῦ
autu
λέγων
legon
he
ἡμέρα,
hemera,
ἐν
en
he
ἐγεννήθην,
egennethen,
καὶ
kai
he
νύξ,
nyks,
ἐν
en
he
εἶπαν
eipan
Ἰδοὺ
Idu
ἄρσεν.
arsen.
ἡμέρα
hemera
ἐκείνη
ekeine
εἴη
eie
σκότος,
skotos,
καὶ
kai
μὴ
me
ἀναζητήσαι
anadzetesai
αὐτὴν
auten
ho
κύριος
kyrios
ἄνωθεν,
anothen,
μηδὲ
mede
ἔλθοι
elthoi
εἰς
eis
αὐτὴν
auten
φέγγος·
fengos;
δὲ
de
αὐτὴν
auten
σκότος
skotos
καὶ
kai
σκιὰ
skia
θανάτου,
thanatu,
ἐπέλθοι
epelthoi
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
γνόφος.
gnofos.
he
ἡμέρα
hemera
καὶ
kai
he
νὺξ
nyks
ἐκείνη,
ekeine,
ἀπενέγκαιτο
apenenkaito
αὐτὴν
auten
σκότος·
skotos;
μὴ
me
εἴη
eie
εἰς
eis
ἡμέρας
hemeras
ἐνιαυτοῦ
eniautu
μηδὲ
mede
ἀριθμηθείη
arithmetheie
εἰς
eis
ἡμέρας
hemeras
μηνῶν·
menon;
he
νὺξ
nyks
ἐκείνη
ekeine
εἴη
eie
ὀδύνη,
odyne,
καὶ
kai
μὴ
me
ἔλθοι
elthoi
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
εὐφροσύνη
eufrosyne
μηδὲ
mede

N-NSF
χαρμονή·
charmone;
καταράσαιτο
katarasaito
αὐτὴν
auten
ho
καταρώμενος
kataromenos
τὴν
ten
ἡμέραν
hemeran
ἐκείνην
ekeinen
ho
μέλλων
mellon
τὸ
to
μέγα
mega
κῆτος
ketos

V-AMP
χειρώσασθαι.
cheirosasthai.
τὰ
ta
ἄστρα
astra
τῆς
tes
νυκτὸς
nyktos
ἐκείνης,
ekeines,
ὑπομείναι
hypomeinai
καὶ
kai
εἰς
eis
φωτισμὸν
fotismon
μὴ
me
ἔλθοι
elthoi
καὶ
kai
μὴ
me
ἴδοι
idoi

N-ASM
ἑωσφόρον
heosforon
ἀνατέλλοντα,
anatellonta,
οὐ
u
συνέκλεισεν
synekleisen
πύλας
pylas
γαστρὸς
gastros
μητρός
metros
μου·
mu;
ἀπήλλαξεν
apellaksen
γὰρ
gar
ἂν
an
πόνον
ponon
ἀπὸ
apo
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
μου.
mu.
τί
ti
γὰρ
gar
ἐν
en
κοιλίᾳ
koilia
οὐκ
uk
ἐτελεύτησα,
eteleutesa,
ἐκ
ek
γαστρὸς
gastros
δὲ
de
ἐξῆλθον
ekselthon
καὶ
kai
οὐκ
uk
εὐθὺς
euthys
ἀπωλόμην;
apolomen;
τί
ti
δὲ
de
συνήντησάν
synentesan
μοι
moi
γόνατα;
gonata;
ἵνα
hina
τί
ti
δὲ
de
μαστοὺς
mastus
ἐθήλασα;
ethelasa;
ἂν
an
κοιμηθεὶς
koimetheis
ἡσύχασα,
hesychasa,

V-AAPNS
ὑπνώσας
hypnosas
δὲ
de
ἀνεπαυσάμην
anepausamen
βασιλέων
basileon
βουλευτῶν
buleuton
γῆς,
ges,
οἳ
hoi

V-IMI-3P
ἠγαυριῶντο
egaurionto
ἐπὶ
epi

N-DPN
ξίφεσιν,
ksifesin,
μετὰ
meta
ἀρχόντων,
archonton,
ὧν
hon
πολὺς
polys
ho
χρυσός,
chrysos,
οἳ
hoi
ἔπλησαν
eplesan
τοὺς
tus
οἴκους
oikus
αὐτῶν
auton
ἀργυρίου,
argyriu,
ὥσπερ
hosper
ἔκτρωμα
ektroma
ἐκπορευόμενον
ekporeuomenon
ἐκ
ek
μήτρας
metras
μητρὸς
metros
e
ὥσπερ
hosper
νήπιοι,
nepioi,
οἳ
hoi
οὐκ
uk
εἶδον
eidon
φῶς.
fos.
ἀσεβεῖς
asebeis
ἐξέκαυσαν
eksekausan
θυμὸν
thymon
ὀργῆς,
orges,
ἐκεῖ
ekei
ἀνεπαύσαντο
anepausanto

A-NPM
κατάκοποι
katakopoi
τῷ
to
σώματι·
somati;
δὲ
de
οἱ
hoi
αἰώνιοι
aionioi
οὐκ
uk
ἤκουσαν
ekusan
φωνὴν
fonen

N-GSM
φορολόγου·
forologu;
καὶ
kai
μέγας
megas
ἐκεῖ
ekei
ἐστιν
estin
καὶ
kai
θεράπων
therapon
οὐ
u

V-RAPNS
δεδοικὼς
dedoikos
τὸν
ton
κύριον
kyrion
αὐτοῦ.
autu.
τί
ti
γὰρ
gar
δέδοται
dedotai
τοῖς
tois
ἐν
en
πικρίᾳ
pikria
φῶς,
fos,
ζωὴ
zoe
δὲ
de
ταῖς
tais
ἐν
en
ὀδύναις
odynais
ψυχαῖς;
psychais;
ὁμείρονται
homeirontai
τοῦ
tu
θανάτου
thanatu
καὶ
kai
οὐ
u
τυγχάνουσιν
tynchanusin

V-PAPNP
ἀνορύσσοντες
anoryssontes
ὥσπερ
hosper
θησαυρούς,
thesaurus,
δὲ
de
ἐγένοντο,
egenonto,
ἐὰν
ean

V-AAS-3P
κατατύχωσιν.
katatychosin.
ἀνδρὶ
andri

N-NSN
ἀνάπαυμα,
anapauma,
συνέκλεισεν
synekleisen
γὰρ
gar
ho
θεὸς
theos
κατ᾽
kat᾽
αὐτοῦ·
autu;
γὰρ
gar
τῶν
ton
σίτων
siton
μου
mu
στεναγμός
stenagmos
μοι
moi
ἥκει,
hekei,
δακρύω
dakryo
δὲ
de
ἐγὼ
ego
συνεχόμενος
synechomenos
φόβῳ·
fobo;
γάρ,
gar,
ὃν
hon
ἐφρόντισα,
efrontisa,
ἦλθέν
elthen
μοι,
moi,
καὶ
kai
ὃν
hon

V-YAI-1S
ἐδεδοίκειν,
ededoikein,
συνήντησέν
synentesen
μοι.
moi.
εἰρήνευσα
eireneusa
οὔτε
ute
ἡσύχασα
hesychasa
οὔτε
ute
ἀνεπαυσάμην,
anepausamen,
ἦλθεν
elthen
δέ
de
μοι
moi
ὀργή.
orge.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.