Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 32


Δαυιδ·
Dauid;
συνέσεως.
syneseos.
Μακάριοι
Makarioi
ὧν
hon
ἀφέθησαν
afethesan
αἱ
hai
ἀνομίαι
anomiai
καὶ
kai
ὧν
hon
ἐπεκαλύφθησαν
epekalyfthesan
αἱ
hai
ἁμαρτίαι·
hamartiai;
ἀνήρ,
aner,
οὗ
hu
οὐ
u
μὴ
me
λογίσηται
logisetai

N-NSM
יהוה
JHWH
ἁμαρτίαν,
hamartian,
οὐδὲ
ude
ἔστιν
estin
ἐν
en
τῷ
to
στόματι
stomati
αὐτοῦ
autu
δόλος.
dolos.
ἐσίγησα,
esigesa,
ἐπαλαιώθη
epalaiothe
τὰ
ta
ὀστᾶ
osta
μου
mu
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
κράζειν
kradzein
με
me
ὅλην
holen
τὴν
ten
ἡμέραν·
hemeran;
ἡμέρας
hemeras
καὶ
kai
νυκτὸς
nyktos
ἐβαρύνθη
ebarynthe
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
he
χείρ
cheir
σου,
su,
ἐστράφην
estrafen
εἰς
eis
ταλαιπωρίαν
talaiporian
ἐν
en
τῷ
to

V-APN
ἐμπαγῆναι
empagenai
ἄκανθαν.
akanthan.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
ἁμαρτίαν
hamartian
μου
mu
ἐγνώρισα
egnorisa
καὶ
kai
τὴν
ten
ἀνομίαν
anomian
μου
mu
οὐκ
uk
ἐκάλυψα·
ekalypsa;
εἶπα
eipa

V-FAI-1S
Ἐξαγορεύσω
Eksagoreuso
κατ᾽
kat᾽
ἐμοῦ
emu
τὴν
ten
ἀνομίαν
anomian
μου
mu
τῷ
to

N-DSM
יהוה·
יהוה;
καὶ
kai
σὺ
sy
ἀφῆκας
afekas
τὴν
ten
ἀσέβειαν
asebeian
τῆς
tes
ἁμαρτίας
hamartias
μου.
mu.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
ταύτης
tautes
προσεύξεται
proseuksetai
πᾶς
pas
ὅσιος
hosios
πρὸς
pros
σὲ
se
ἐν
en
καιρῷ
kairo
εὐθέτῳ·
eutheto;
πλὴν
plen
ἐν
en
κατακλυσμῷ
kataklysmo
ὑδάτων
hydaton
πολλῶν
pollon
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
οὐκ
uk
ἐγγιοῦσιν.
engiusin.
μου
mu
εἶ
ei
καταφυγὴ
katafyge
ἀπὸ
apo
θλίψεως
thlipseos
τῆς
tes
περιεχούσης
periechuses
με·
me;
τὸ
to

N-ASN
ἀγαλλίαμά
agalliama
μου,
mu,
λύτρωσαί
lytrosai
με
me
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
κυκλωσάντων
kyklosanton
με.
me.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
σε
se
καὶ
kai
συμβιβῶ
symbibo
σε
se
ἐν
en
ὁδῷ
hodo
ταύτῃ,
taute,
he
πορεύσῃ,
poreuse,
ἐπιστηριῶ
episterio
ἐπὶ
epi
σὲ
se
τοὺς
tus
ὀφθαλμούς
ofthalmus
μου.
mu.
γίνεσθε
ginesthe
ὡς
hos
ἵππος
hippos
καὶ
kai

N-NSM
ἡμίονος,
hemionos,
οἷς
hois
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
σύνεσις,
synesis,
ἐν
en
χαλινῷ
chalino
καὶ
kai

N-DSM
κημῷ
kemo
τὰς
tas
σιαγόνας
siagonas
αὐτῶν
auton

V-AAN
ἄγξαι
anksai
τῶν
ton
μὴ
me
ἐγγιζόντων
engidzonton
πρὸς
pros
σέ.
se.
αἱ
hai
μάστιγες
mastiges
τοῦ
tu
ἁμαρτωλοῦ,
hamartolu,
τὸν
ton
δὲ
de
ἐλπίζοντα
elpidzonta
ἐπὶ
epi

N-ASM
יהוה
JHWH
ἔλεος
eleos
κυκλώσει.
kyklosei.
ἐπὶ
epi

N-ASM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἀγαλλιᾶσθε,
agalliasthe,
δίκαιοι,
dikaioi,
καὶ
kai
καυχᾶσθε,
kauchasthe,
πάντες
pantes
οἱ
hoi
εὐθεῖς
eutheis
τῇ
te
καρδίᾳ.
kardia.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.