Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 33


Δαυιδ.
Dauid.
Ἀγαλλιᾶσθε,
Agalliasthe,
δίκαιοι,
dikaioi,
ἐν
en
τῷ
to

N-DSM
יהוה·
יהוה;
τοῖς
tois
εὐθέσι
euthesi
πρέπει
prepei
αἴνεσις.
ainesis.
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
κιθάρᾳ,
kithara,
ἐν
en

N-DSN
ψαλτηρίῳ
psalterio

A-DSN
δεκαχόρδῳ
dekachordo
ψάλατε
psalate
αὐτῷ.
auto.
αὐτῷ
auto

N-ASN
ᾆσμα
azma
καινόν,
kainon,
καλῶς
kalos
ψάλατε
psalate
ἐν
en

N-DSM
ἀλαλαγμῷ.
alalagmo.

A-NSM
εὐθὴς
euthes
ho
λόγος
logos
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔργα
erga
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
πίστει·
pistei;
ἐλεημοσύνην
eleemosynen
καὶ
kai
κρίσιν,
krisin,
τοῦ
tu
ἐλέους
eleus

N-GSM
יהוה
JHWH
πλήρης
pleres
he
γῆ.
ge.
λόγῳ
logo
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה
JHWH
οἱ
hoi
οὐρανοὶ
uranoi
ἐστερεώθησαν
estereothesan
καὶ
kai
τῷ
to
πνεύματι
pneumati
τοῦ
tu
στόματος
stomatos
αὐτοῦ
autu
πᾶσα
pasa
he
δύναμις
dynamis
αὐτῶν·
auton;
ὡς
hos
ἀσκὸν
askon
ὕδατα
hydata
θαλάσσης,
thalasses,
τιθεὶς
titheis
ἐν
en
θησαυροῖς
thesaurois
ἀβύσσους.
abyssus.
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
πᾶσα
pasa
he
γῆ,
ge,
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτοῦ
autu
δὲ
de
σαλευθήτωσαν
saleuthetosan
πάντες
pantes
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
τὴν
ten
οἰκουμένην·
oikumenen;
αὐτὸς
autos
εἶπεν,
eipen,
καὶ
kai
ἐγενήθησαν,
egenethesan,
αὐτὸς
autos
ἐνετείλατο,
eneteilato,
καὶ
kai
ἐκτίσθησαν.
ektisthesan.

V-PAI-3S
διασκεδάζει
diaskedadzei
βουλὰς
bulas
ἐθνῶν,
ethnon,
ἀθετεῖ
athetei
δὲ
de
λογισμοὺς
logismus
λαῶν
laon
καὶ
kai
ἀθετεῖ
athetei
βουλὰς
bulas
ἀρχόντων·
archonton;
δὲ
de
βουλὴ
bule
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה
JHWH
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
μένει,
menei,
λογισμοὶ
logismoi
τῆς
tes
καρδίας
kardias
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
γενεὰν
genean
καὶ
kai
γενεάν.
genean.
τὸ
to
ἔθνος,
ethnos,
οὗ
hu
ἐστιν
estin

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
αὐτοῦ,
autu,
λαός,
laos,
ὃν
hon
ἐξελέξατο
ekseleksato
εἰς
eis
κληρονομίαν
kleronomian
ἑαυτῷ.
heauto.
οὐρανοῦ
uranu
ἐπέβλεψεν
epeblepsen
ho

N-NSM
יהוה,
יהוה,
εἶδεν
eiden
πάντας
pantas
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
τῶν
ton
ἀνθρώπων·
anthropon;
ἑτοίμου
hetoimu
κατοικητηρίου
katoiketeriu
αὐτοῦ
autu
ἐπέβλεψεν
epeblepsen
ἐπὶ
epi
πάντας
pantas
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
τὴν
ten
γῆν,
gen,
πλάσας
plasas
κατὰ
kata
μόνας
monas
τὰς
tas
καρδίας
kardias
αὐτῶν,
auton,
ho
συνιεὶς
synieis
εἰς
eis
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔργα
erga
αὐτῶν.
auton.
σῴζεται
sodzetai
βασιλεὺς
basileus
διὰ
dia
πολλὴν
pollen
δύναμιν,
dynamin,
καὶ
kai

N-NSM
γίγας
gigas
οὐ
u
σωθήσεται
sothesetai
ἐν
en
πλήθει
plethei
ἰσχύος
ischuos
αὐτοῦ·
autu;
ἵππος
hippos
εἰς
eis
σωτηρίαν,
soterian,
ἐν
en
δὲ
de
πλήθει
plethei
δυνάμεως
dynameos
αὐτοῦ
autu
οὐ
u
σωθήσεται.
sothesetai.
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
φοβουμένους
fobumenus
αὐτὸν
auton
τοὺς
tus
ἐλπίζοντας
elpidzontas
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ἔλεος
eleos
αὐτοῦ
autu
ἐκ
ek
θανάτου
thanatu
τὰς
tas
ψυχὰς
psychas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai

V-AAN
διαθρέψαι
diathrepsai
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
λιμῷ.
limo.
ψυχὴ
psyche
ἡμῶν
hemon
ὑπομένει
hypomenei
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
βοηθὸς
boethos
καὶ
kai

N-NSM
ὑπερασπιστὴς
hyperaspistes
ἡμῶν
hemon
ἐστιν·
estin;
ἐν
en
αὐτῷ
auto
εὐφρανθήσεται
eufranthesetai
he
καρδία
kardia
ἡμῶν,
hemon,
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
ὀνόματι
onomati
τῷ
to
ἁγίῳ
hagio
αὐτοῦ
autu
ἠλπίσαμεν.
elpisamen.
τὸ
to
ἔλεός
eleos
σου,
su,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς,
hemas,
καθάπερ
kathaper
ἠλπίσαμεν
elpisamen
ἐπὶ
epi
σέ.
se.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.