Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 35


Δαυιδ.
Dauid.
Δίκασον,
Dikason,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
τοὺς
tus
ἀδικοῦντάς
adikuntas
με,
me,
πολέμησον
polemeson
τοὺς
tus
πολεμοῦντάς
polemuntas
με.
me.
ὅπλου
hoplu
καὶ
kai
θυρεοῦ
thyreu
καὶ
kai
ἀνάστηθι
anastethi
εἰς
eis
βοήθειάν
boetheian
μου,
mu,
ῥομφαίαν
romfaian
καὶ
kai
σύγκλεισον
synkleison
ἐξ
eks
ἐναντίας
enantias
τῶν
ton
καταδιωκόντων
katadiokonton
με·
me;
εἰπὸν
eipon
τῇ
te
ψυχῇ
psyche
μου
mu
Σωτηρία
Soteria
σου
su
ἐγώ
ego
εἰμι.
eimi.
καὶ
kai
ἐντραπήτωσαν
entrapetosan
οἱ
hoi
ζητοῦντες
zetuntes
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου,
mu,
ἀποστραφήτωσαν
apostrafetosan
εἰς
eis
τὰ
ta
ὀπίσω
opiso
καὶ
kai
καταισχυνθήτωσαν
kataischynthetosan
οἱ
hoi
λογιζόμενοί
logidzomenoi
μοι
moi
κακά.
kaka.
ὡσεὶ
hosei
χνοῦς
chnus
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
ἀνέμου,
anemu,
καὶ
kai
ἄγγελος
angelos

N-GSM
יהוה
JHWH

V-PAPNS
ἐκθλίβων
ekthlibon
αὐτούς·
autus;
he
ὁδὸς
hodos
αὐτῶν
auton
σκότος
skotos
καὶ
kai

N-NSN
ὀλίσθημα,
olisthema,
καὶ
kai
ἄγγελος
angelos

N-GSM
יהוה
JHWH
καταδιώκων
katadiokon
αὐτούς·
autus;
δωρεὰν
dorean
ἔκρυψάν
ekrypsan
μοι
moi
διαφθορὰν
diafthoran
παγίδος
pagidos
αὐτῶν,
auton,
μάτην
maten
ὠνείδισαν
oneidisan
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου.
mu.
αὐτοῖς
autois
παγίς,
pagis,
ἣν
hen
οὐ
u
γινώσκουσιν,
ginoskusin,
καὶ
kai
he
θήρα,
thera,
ἣν
hen
ἔκρυψαν,
ekrypsan,
συλλαβέτω
syllabeto
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
ἐν
en
τῇ
te
παγίδι
pagidi
πεσοῦνται
pesuntai
ἐν
en
αὐτῇ.
aute.
δὲ
de
ψυχή
psyche
μου
mu
ἀγαλλιάσεται
agalliasetai
ἐπὶ
epi
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,

V-FPI-3S
τερφθήσεται
terfthesetai
ἐπὶ
epi
τῷ
to
σωτηρίῳ
soterio
αὐτοῦ·
autu;
τὰ
ta
ὀστᾶ
osta
μου
mu
ἐροῦσιν
erusin

N-VSM
יהוה,
יהוה,
τίς
tis
ὅμοιός
homoios
σοι;
soi;
ῥυόμενος
ruomenos
πτωχὸν
ptochon
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
στερεωτέρων
stereoteron
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
πτωχὸν
ptochon
καὶ
kai
πένητα
peneta
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
διαρπαζόντων
diarpadzonton
αὐτόν.
auton.
μάρτυρες
martyres
ἄδικοι
adikoi
ha
οὐκ
uk
ἐγίνωσκον
eginoskon
ἠρώτων
eroton
με·
me;
μοι
moi
πονηρὰ
ponera
ἀντὶ
anti
καλῶν
kalon
καὶ
kai

N-ASF
ἀτεκνίαν
ateknian
τῇ
te
ψυχῇ
psyche
μου.
mu.
δὲ
de
ἐν
en
τῷ
to
αὐτοὺς
autus
παρενοχλεῖν
parenochlein
μοι
moi
ἐνεδυόμην
eneduomen
σάκκον
sakkon
καὶ
kai
ἐταπείνουν
etapeinun
ἐν
en
νηστείᾳ
nesteia
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου,
mu,
καὶ
kai
he
προσευχή
proseuche
μου
mu
εἰς
eis
κόλπον
kolpon
μου
mu
ἀποστραφήσεται.
apostrafesetai.
πλησίον,
plesion,
ὡς
hos
ἀδελφὸν
adelfon
ἡμέτερον,
hemeteron,
οὕτως
hutos
εὐηρέστουν·
euerestun;
ὡς
hos
πενθῶν
penthon
καὶ
kai

V-PAPNS
σκυθρωπάζων,
skythropadzon,
οὕτως
hutos
ἐταπεινούμην.
etapeinumen.
κατ᾽
kat᾽
ἐμοῦ
emu
ηὐφράνθησαν
eufranthesan
καὶ
kai
συνήχθησαν,
synechthesan,
συνήχθησαν
synechthesan
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
μάστιγες,
mastiges,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔγνων,
egnon,

V-API-3P
διεσχίσθησαν
dieschisthesan
καὶ
kai
οὐ
u
κατενύγησαν.
katenygesan.
με,
me,
ἐξεμυκτήρισάν
eksemykterisan
με
me

N-ASM
μυκτηρισμόν,
mykterismon,
ἔβρυξαν
ebryksan
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
τοὺς
tus
ὀδόντας
odontas
αὐτῶν.
auton.
πότε
pote
ἐπόψῃ;
epopse;
ἀποκατάστησον
apokatasteson
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου
mu
ἀπὸ
apo
τῆς
tes

N-GSF
κακουργίας
kakurgias
αὐτῶν,
auton,
ἀπὸ
apo
λεόντων
leonton
τὴν
ten
μονογενῆ
monogene
μου.
mu.
σοι,
soi,
κύριε,
kyrie,
ἐν
en
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
πολλῇ,
polle,
ἐν
en
λαῷ
lao
βαρεῖ
barei
αἰνέσω
aineso
σε.
se.

V-APO-3P
ἐπιχαρείησάν
epichareiesan
μοι
moi
οἱ
hoi

V-PAPNP
ἐχθραίνοντές
echthrainontes
μοι
moi
ἀδίκως,
adikos,
οἱ
hoi
μισοῦντές
misuntes
με
me
δωρεὰν
dorean
καὶ
kai
διανεύοντες
dianeuontes
ὀφθαλμοῖς.
ofthalmois.
ἐμοὶ
emoi
μὲν
men
εἰρηνικὰ
eirenika
ἐλάλουν
elalun
καὶ
kai
ἐπ᾽
ep᾽
ὀργὴν
orgen
δόλους
dolus
διελογίζοντο
dielogidzonto
ἐπλάτυναν
eplatynan
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
τὸ
to
στόμα
stoma
αὐτῶν,
auton,
εἶπαν
eipan
Εὖγε
Euge
εὖγε,
euge,
εἶδαν
eidan
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi
ἡμῶν.
hemon.

N-VSM
יהוה,
יהוה,
μὴ
me

V-AAS-2S
παρασιωπήσῃς,
parasiopeses,
κύριε,
kyrie,
μὴ
me
ἀποστῇς
apostes
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ·
emu;
κύριε,
kyrie,
καὶ
kai
πρόσχες
prosches
τῇ
te
κρίσει
krisei
μου,
mu,
ho
θεός
theos
μου
mu
καὶ
kai
ho
κύριός
kyrios
μου,
mu,
εἰς
eis
τὴν
ten
δίκην
diken
μου.
mu.
με
me
κατὰ
kata
τὴν
ten
δικαιοσύνην
dikaiosynen
σου,
su,

N-VSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
μου,
mu,
καὶ
kai
μὴ
me

V-APO-3P
ἐπιχαρείησάν
epichareiesan
μοι·
moi;
εἴπαισαν
eipaisan
ἐν
en
καρδίαις
kardiais
αὐτῶν
auton
Εὖγε
Euge
εὖγε
euge
τῇ
te
ψυχῇ
psyche
ἡμῶν·
hemon;
μηδὲ
mede
εἴπαισαν
eipaisan
Κατεπίομεν
Katepiomen
αὐτόν.
auton.
καὶ
kai
ἐντραπείησαν
entrapeiesan
ἅμα
hama
οἱ
hoi

V-PAPNP
ἐπιχαίροντες
epichairontes
τοῖς
tois
κακοῖς
kakois
μου,
mu,
ἐνδυσάσθωσαν
endysasthosan
αἰσχύνην
aischynen
καὶ
kai
ἐντροπὴν
entropen
οἱ
hoi

V-PAPNP
μεγαλορρημονοῦντες
megalorremonuntes
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμέ.
eme.
καὶ
kai
εὐφρανθείησαν
eufrantheiesan
οἱ
hoi
θέλοντες
thelontes
τὴν
ten
δικαιοσύνην
dikaiosynen
μου
mu
καὶ
kai
εἰπάτωσαν
eipatosan
διὰ
dia
παντός
pantos
Μεγαλυνθήτω
Megalyntheto
ho

N-NSM
יהוה,
יהוה,
οἱ
hoi
θέλοντες
thelontes
τὴν
ten
εἰρήνην
eirenen
τοῦ
tu
δούλου
dulu
αὐτοῦ.
autu.
he
γλῶσσά
glossa
μου
mu
μελετήσει
meletesei
τὴν
ten
δικαιοσύνην
dikaiosynen
σου,
su,
ὅλην
holen
τὴν
ten
ἡμέραν
hemeran
τὸν
ton
ἔπαινόν
epainon
σου.
su.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.