Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 69


τὸ
to
τέλος,
telos,
ὑπὲρ
hyper
τῶν
ton
ἀλλοιωθησομένων·
alloiothesomenon;
τῷ
to
Δαυιδ.
Dauid.
Σῶσόν
Soson
με,
me,
ho
θεός,
theos,
ὅτι
hoti
εἰσήλθοσαν
eiselthosan
ὕδατα
hydata
ἕως
heos
ψυχῆς
psyches
μου.
mu.
εἰς
eis

N-ASF
ἰλὺν
ilyn
βυθοῦ,
bythu,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ὑπόστασις·
hypostasis;
ἦλθον
elthon
εἰς
eis
τὰ
ta
βάθη
bathe
τῆς
tes
θαλάσσης,
thalasses,
καὶ
kai

N-NSF
καταιγὶς
kataigis
κατεπόντισέν
katepontisen
με.
me.
κράζων,
kradzon,

V-AAI-3S
ἐβραγχίασεν
ebranchiasen
ho
λάρυγξ
larynks
μου,
mu,
ἐξέλιπον
ekselipon
οἱ
hoi
ὀφθαλμοί
ofthalmoi
μου
mu
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ἐλπίζειν
elpidzein
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
θεόν
theon
μου.
mu.
ὑπὲρ
hyper
τὰς
tas
τρίχας
trichas
τῆς
tes
κεφαλῆς
kefales
μου
mu
οἱ
hoi
μισοῦντές
misuntes
με
me
δωρεάν,
dorean,
ἐκραταιώθησαν
ekrataiothesan
οἱ
hoi
ἐχθροί
echthroi
μου
mu
οἱ
hoi
ἐκδιώκοντές
ekdiokontes
με
me
ἀδίκως·
adikos;
ha
οὐχ
uch
ἥρπασα,
herpasa,
τότε
tote

V-IAI-3P
ἀπετίννυον.
apetinnuon.
θεός,
theos,
σὺ
sy
ἔγνως
egnos
τὴν
ten
ἀφροσύνην
afrosynen
μου,
mu,
καὶ
kai
αἱ
hai

N-NPF
πλημμέλειαί
plemmeleiai
μου
mu
ἀπὸ
apo
σοῦ
su
οὐκ
uk
ἐκρύβησαν.
ekrybesan.
αἰσχυνθείησαν
aischyntheiesan
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμοὶ
emoi
οἱ
hoi
ὑπομένοντές
hypomenontes
σε,
se,
κύριε
kyrie

N-VSM
יהוה
JHWH
τῶν
ton
δυνάμεων,
dynameon,
μὴ
me
ἐντραπείησαν
entrapeiesan
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμοὶ
emoi
οἱ
hoi
ζητοῦντές
zetuntes
σε,
se,
ho
θεὸς
theos
τοῦ
tu
Ισραηλ,
Israel,
ἕνεκα
heneka
σοῦ
su
ὑπήνεγκα
hypenenka
ὀνειδισμόν,
oneidismon,
ἐκάλυψεν
ekalypsen
ἐντροπὴ
entrope
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
μου.
mu.
ἐγενήθην
egenethen
τοῖς
tois
ἀδελφοῖς
adelfois
μου
mu
καὶ
kai
ξένος
ksenos
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
τῆς
tes
μητρός
metros
μου,
mu,
ho
ζῆλος
zelos
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
σου
su
κατέφαγέν
katefagen
με,
me,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ὀνειδισμοὶ
oneidismoi
τῶν
ton
ὀνειδιζόντων
oneididzonton
σε
se
ἐπέπεσαν
epepesan
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμέ.
eme.
συνέκαμψα
synekampsa
ἐν
en
νηστείᾳ
nesteia
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου,
mu,
καὶ
kai
ἐγενήθη
egenethe
εἰς
eis
ὀνειδισμὸν
oneidismon
ἐμοί·
emoi;
ἐθέμην
ethemen
τὸ
to
ἔνδυμά
endyma
μου
mu
σάκκον,
sakkon,
καὶ
kai
ἐγενόμην
egenomen
αὐτοῖς
autois
εἰς
eis
παραβολήν.
parabolen.
ἐμοῦ
emu

V-IAI-3P
ἠδολέσχουν
edoleschun
οἱ
hoi
καθήμενοι
kathemenoi
ἐν
en
πύλῃ,
pyle,
καὶ
kai
εἰς
eis
ἐμὲ
eme
ἔψαλλον
epsallon
οἱ
hoi
πίνοντες
pinontes
τὸν
ton
οἶνον.
oinon.
δὲ
de
τῇ
te
προσευχῇ
proseuche
μου
mu
πρὸς
pros
σέ,
se,

N-VSM
יהוה·
יהוה;
καιρὸς
kairos
εὐδοκίας,
eudokias,
ho
θεός,
theos,
ἐν
en
τῷ
to
πλήθει
plethei
τοῦ
tu
ἐλέους
eleus
σου·
su;
ἐπάκουσόν
epakuson
μου
mu
ἐν
en
ἀληθείᾳ
aletheia
τῆς
tes
σωτηρίας
soterias
σου.
su.
με
me
ἀπὸ
apo
πηλοῦ,
pelu,
ἵνα
hina
μὴ
me

V-APS-1S
ἐμπαγῶ·
empago;
ῥυσθείην
rystheien
ἐκ
ek
τῶν
ton
μισούντων
misunton
με
me
καὶ
kai
ἐκ
ek
τοῦ
tu
βάθους
bathus
τῶν
ton
ὑδάτων·
hydaton;
με
me
καταποντισάτω
katapontisato

N-NSF
καταιγὶς
kataigis
ὕδατος,
hydatos,
μηδὲ
mede
καταπιέτω
katapieto
με
me
βυθός,
bythos,
μηδὲ
mede
συσχέτω
syscheto
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
φρέαρ
frear
τὸ
to
στόμα
stoma
αὐτοῦ.
autu.
μου,
mu,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
χρηστὸν
chreston
τὸ
to
ἔλεός
eleos
σου·
su;
κατὰ
kata
τὸ
to
πλῆθος
plethos
τῶν
ton
οἰκτιρμῶν
oiktirmon
σου
su
ἐπίβλεψον
epiblepson
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμέ.
eme.
ἀποστρέψῃς
apostrepses
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
σου
su
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
παιδός
paidos
σου,
su,
ὅτι
hoti
θλίβομαι,
thlibomai,
ταχὺ
tachy
ἐπάκουσόν
epakuson
μου.
mu.
τῇ
te
ψυχῇ
psyche
μου
mu
καὶ
kai
λύτρωσαι
lytrosai
αὐτήν,
auten,
ἕνεκα
heneka
τῶν
ton
ἐχθρῶν
echthron
μου
mu
ῥῦσαί
rysai
με.
me.
γὰρ
gar
γινώσκεις
ginoskeis
τὸν
ton
ὀνειδισμόν
oneidismon
μου
mu
καὶ
kai
τὴν
ten
αἰσχύνην
aischynen
μου
mu
καὶ
kai
τὴν
ten
ἐντροπήν
entropen
μου·
mu;
ἐναντίον
enantion
σου
su
πάντες
pantes
οἱ
hoi
θλίβοντές
thlibontes
με.
me.
προσεδόκησεν
prosedokesen
he
ψυχή
psyche
μου
mu
καὶ
kai
ταλαιπωρίαν,
talaiporian,
καὶ
kai
ὑπέμεινα
hypemeina
συλλυπούμενον,
syllypumenon,
καὶ
kai
οὐχ
uch
ὑπῆρξεν,
hyperksen,
καὶ
kai
παρακαλοῦντας,
parakaluntas,
καὶ
kai
οὐχ
uch
εὗρον.
heuron.
ἔδωκαν
edokan
εἰς
eis
τὸ
to
βρῶμά
broma
μου
mu
χολὴν
cholen
καὶ
kai
εἰς
eis
τὴν
ten
δίψαν
dipsan
μου
mu
ἐπότισάν
epotisan
με
me
ὄξος.
oksos.
he
τράπεζα
trapedza
αὐτῶν
auton
ἐνώπιον
enopion
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
παγίδα
pagida
καὶ
kai
εἰς
eis
ἀνταπόδοσιν
antapodosin
καὶ
kai
εἰς
eis
σκάνδαλον·
skandalon;
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi
αὐτῶν
auton
τοῦ
tu
μὴ
me
βλέπειν,
blepein,
καὶ
kai
τὸν
ton
νῶτον
noton
αὐτῶν
auton
διὰ
dia
παντὸς
pantos
σύγκαμψον·
synkampson;
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
τὴν
ten
ὀργήν
orgen
σου,
su,
καὶ
kai
ho
θυμὸς
thymos
τῆς
tes
ὀργῆς
orges
σου
su
καταλάβοι
katalaboi
αὐτούς.
autus.
he
ἔπαυλις
epaulis
αὐτῶν
auton
ἠρημωμένη,
eremomene,
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
σκηνώμασιν
skenomasin
αὐτῶν
auton
μὴ
me
ἔστω
esto
ho
κατοικῶν·
katoikon;
ὃν
hon
σὺ
sy
ἐπάταξας,
epataksas,
αὐτοὶ
autoi
κατεδίωξαν,
katedioksan,
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὸ
to

N-ASN
ἄλγος
algos
τῶν
ton
τραυματιῶν
traumation
σου
su
προσέθηκαν.
prosethekan.
ἀνομίαν
anomian
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
ἀνομίαν
anomian
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
μὴ
me
εἰσελθέτωσαν
eiselthetosan
ἐν
en
δικαιοσύνῃ
dikaiosyne
σου·
su;
ἐκ
ek
βίβλου
biblu
ζώντων
zonton
καὶ
kai
μετὰ
meta
δικαίων
dikaion
μὴ
me
γραφήτωσαν.
grafetosan.
καὶ
kai

V-PAPNS
ἀλγῶν
algon
εἰμι
eimi
ἐγώ,
ego,
καὶ
kai
he
σωτηρία
soteria
τοῦ
tu
προσώπου
prosopu
σου,
su,
ho
θεός,
theos,
ἀντελάβετό
antelabeto
μου.
mu.
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
μετ᾽
met᾽
ᾠδῆς,
odes,
μεγαλυνῶ
megalyno
αὐτὸν
auton
ἐν
en
αἰνέσει,
ainesei,
ἀρέσει
aresei
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
ὑπὲρ
hyper
μόσχον
moschon
νέον
neon
κέρατα
kerata
ἐκφέροντα
ekferonta
καὶ
kai

N-APF
ὁπλάς.
hoplas.
πτωχοὶ
ptochoi
καὶ
kai
εὐφρανθήτωσαν·
eufranthetosan;
ἐκζητήσατε
ekdzetesate
τὸν
ton
θεόν,
theon,
καὶ
kai
ζήσεται
zesetai
he
ψυχὴ
psyche
ὑμῶν,
hymon,
εἰσήκουσεν
eisekusen
τῶν
ton
πενήτων
peneton
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
τοὺς
tus

V-RPPAP
πεπεδημένους
pepedemenus
αὐτοῦ
autu
οὐκ
uk
ἐξουδένωσεν.
eksudenosen.
αὐτὸν
auton
οἱ
hoi
οὐρανοὶ
uranoi
καὶ
kai
he
γῆ,
ge,
θάλασσα
thalassa
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta

V-PAPNP
ἕρποντα
herponta
ἐν
en
αὐτοῖς.
autois.
ho
θεὸς
theos
σώσει
sosei
τὴν
ten
Σιων,
Sion,
καὶ
kai
οἰκοδομηθήσονται
oikodomethesontai
αἱ
hai
πόλεις
poleis
τῆς
tes
Ιουδαίας,
Iudaias,
καὶ
kai
κατοικήσουσιν
katoikesusin
ἐκεῖ
ekei
καὶ
kai
κληρονομήσουσιν
kleronomesusin
αὐτήν·
auten;
τὸ
to
σπέρμα
sperma
τῶν
ton
δούλων
dulon
αὐτοῦ
autu
καθέξουσιν
katheksusin
αὐτήν,
auten,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀγαπῶντες
agapontes
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu
κατασκηνώσουσιν
kataskenosusin
ἐν
en
αὐτῇ.
aute.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.