Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 8


τὸ
to
τέλος,
telos,
ὑπὲρ
hyper
τῶν
ton
ληνῶν·
lenon;
ψαλμὸς
psalmos
τῷ
to
Δαυιδ.
Dauid.

N-VSM
יהוה
JHWH
ho
κύριος
kyrios
ἡμῶν,
hemon,
ὡς
hos
θαυμαστὸν
thaumaston
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου
su
ἐν
en
πάσῃ
pase
τῇ
te
γῇ,
ge,
ὅτι
hoti
ἐπήρθη
eperthe
he

N-NSF
μεγαλοπρέπειά
megaloprepeia
σου
su
ὑπεράνω
hyperano
τῶν
ton
οὐρανῶν.
uranon.
στόματος
stomatos
νηπίων
nepion
καὶ
kai
θηλαζόντων
theladzonton
κατηρτίσω
katertiso
αἶνον
ainon
ἕνεκα
heneka
τῶν
ton
ἐχθρῶν
echthron
σου
su
τοῦ
tu
καταλῦσαι
katalysai
ἐχθρὸν
echthron
καὶ
kai

N-ASM
ἐκδικητήν.
ekdiketen.
ὄψομαι
opsomai
τοὺς
tus
οὐρανούς,
uranus,
ἔργα
erga
τῶν
ton
δακτύλων
daktylon
σου,
su,
σελήνην
selenen
καὶ
kai
ἀστέρας,
asteras,
ha
σὺ
sy
ἐθεμελίωσας.
ethemeliosas.
ἐστιν
estin
ἄνθρωπος,
anthropos,
ὅτι
hoti
μιμνῄσκῃ
mimneske
αὐτοῦ,
autu,
e
υἱὸς
hyios
ἀνθρώπου,
anthropu,
ὅτι
hoti
ἐπισκέπτῃ
episkepte
αὐτόν;
auton;
αὐτὸν
auton
βραχύ
brachy
τι
ti
παρ᾽
par᾽
ἀγγέλους,
angelus,
δόξῃ
dokse
καὶ
kai
τιμῇ
time
ἐστεφάνωσας
estefanosas
αὐτόν·
auton;
κατέστησας
katestesas
αὐτὸν
auton
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ἔργα
erga
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
σου,
su,
πάντα
panta
ὑπέταξας
hypetaksas
ὑποκάτω
hypokato
τῶν
ton
ποδῶν
podon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
βόας
boas
πάσας,
pasas,
ἔτι
eti
δὲ
de
καὶ
kai
τὰ
ta
κτήνη
ktene
τοῦ
tu

N-GSN
πεδίου,
pediu,
πετεινὰ
peteina
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἰχθύας
ichthyas
τῆς
tes
θαλάσσης,
thalasses,
τὰ
ta
διαπορευόμενα
diaporeuomena
τρίβους
tribus
θαλασσῶν.
thalasson.
ho
κύριος
kyrios
ἡμῶν,
hemon,
ὡς
hos
θαυμαστὸν
thaumaston
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου
su
ἐν
en
πάσῃ
pase
τῇ
te
γῇ.
ge.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.