Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Izajasza
(Ησαΐας)

Rozdział 27


ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ἐπάξει
epaksei
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
μάχαιραν
machairan
τὴν
ten
ἁγίαν
hagian
καὶ
kai
τὴν
ten
μεγάλην
megalen
καὶ
kai
τὴν
ten
ἰσχυρὰν
ischyran
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
δράκοντα
drakonta
ὄφιν
ofin
φεύγοντα,
feugonta,
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
δράκοντα
drakonta
ὄφιν
ofin
σκολιὸν
skolion
καὶ
kai
ἀνελεῖ
anelei
τὸν
ton
δράκοντα.
drakonta.
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ἀμπελὼν
ampelon
καλός·
kalos;

N-ASN
ἐπιθύμημα
epithymema

V-PAN
ἐξάρχειν
eksarchein
κατ᾽
kat᾽
αὐτῆς.
autes.
πόλις
polis
ἰσχυρά,
ischyra,
πόλις
polis

V-PMPNS
πολιορκουμένη,
poliorkumene,
μάτην
maten
ποτιῶ
potio
αὐτήν·
auten;

V-FMI-3S
ἁλώσεται
halosetai
γὰρ
gar
νυκτός,
nyktos,
ἡμέρας
hemeras
δὲ
de
πεσεῖται
peseitai
τὸ
to
τεῖχος.
teichos.
ἔστιν
estin
he
οὐκ
uk
ἐπελάβετο
epelabeto
αὐτῆς·
autes;
τίς
tis
με
me
θήσει
thesei
φυλάσσειν
fylassein
καλάμην
kalamen
ἐν
en
ἀγρῷ;
agro;
διὰ
dia
τὴν
ten

A-ASF
πολεμίαν
polemian
ταύτην
tauten
ἠθέτηκα
etheteka
αὐτήν.
auten.
τοίνυν
toinyn
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ἐποίησεν
epoiesen
κύριος
kyrios
ho
θεὸς
theos
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
συνέταξεν.
synetaksen.
κατακέκαυμαι,
katakekaumai,
οἱ
hoi
ἐνοικοῦντες
enoikuntes
ἐν
en
αὐτῇ,
aute,
ποιήσωμεν
poiesomen
εἰρήνην
eirenen
αὐτῷ,
auto,
ποιήσωμεν
poiesomen
εἰρήνην.
eirenen.
ἐρχόμενοι,
erchomenoi,
τέκνα
tekna
Ιακωβ,
Iakob,
βλαστήσει
blastesei
καὶ
kai

V-FAI-3S
ἐξανθήσει
eksanthesei
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἐμπλησθήσεται
emplesthesetai
he
οἰκουμένη
oikumene
τοῦ
tu
καρποῦ
karpu
αὐτοῦ.
autu.
ὡς
hos
αὐτὸς
autos
ἐπάταξεν,
epataksen,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
οὕτως
hutos
πληγήσεται,
plegesetai,
καὶ
kai
ὡς
hos
αὐτὸς
autos
ἀνεῖλεν,
aneilen,
οὕτως
hutos
ἀναιρεθήσεται;
anairethesetai;
καὶ
kai
ὀνειδίζων
oneididzon
ἐξαποστελεῖ
eksapostelei
αὐτούς·
autus;
οὐ
u
σὺ
sy
ἦσθα
estha
ho
μελετῶν
meleton
τῷ
to
πνεύματι
pneumati
τῷ
to
σκληρῷ
sklero
ἀνελεῖν
anelein
αὐτοὺς
autus
πνεύματι
pneumati
θυμοῦ;
thymu;
τοῦτο
tuto
ἀφαιρεθήσεται
afairethesetai
he
ἀνομία
anomia
Ιακωβ,
Iakob,
καὶ
kai
τοῦτό
tuto
ἐστιν
estin
he
εὐλογία
eulogia
αὐτοῦ,
autu,
ὅταν
hotan
ἀφέλωμαι
afelomai
αὐτοῦ
autu
τὴν
ten
ἁμαρτίαν,
hamartian,
ὅταν
hotan
θῶσιν
thosin
πάντας
pantas
τοὺς
tus
λίθους
lithus
τῶν
ton
βωμῶν
bomon
κατακεκομμένους
katakekommenus
ὡς
hos

N-ASF
κονίαν
konian
λεπτήν·
lepten;
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
μείνῃ
meine
τὰ
ta
δένδρα
dendra
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
τὰ
ta
εἴδωλα
eidola
αὐτῶν
auton
ἐκκεκομμένα
ekkekommena
ὥσπερ
hosper

N-NSM
δρυμὸς
drymos
μακράν.
makran.
κατοικούμενον
katoikumenon
ποίμνιον
poimnion
ἀνειμένον
aneimenon
ἔσται
estai
ὡς
hos
ποίμνιον
poimnion
καταλελειμμένον·
kataleleimmenon;
καὶ
kai
ἔσται
estai
πολὺν
polyn
χρόνον
chronon
εἰς
eis

N-ASN
βόσκημα,
boskema,
καὶ
kai
ἐκεῖ
ekei
ἀναπαύσονται.
anapausontai.
μετὰ
meta
χρόνον
chronon
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ἐν
en
αὐτῇ
aute
πᾶν
pan
χλωρὸν
chloron
διὰ
dia
τὸ
to
ξηρανθῆναι.
kseranthenai.
γυναῖκες
gynaikes
ἐρχόμεναι
erchomenai
ἀπὸ
apo
θέας,
theas,
δεῦτε·
deute;
οὐ
u
γὰρ
gar
λαός
laos
ἐστιν
estin
ἔχων
echon
σύνεσιν,
synesin,
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
οὐ
u
μὴ
me
οἰκτιρήσῃ
oiktirese
ho
ποιήσας
poiesas
αὐτούς,
autus,
οὐδὲ
ude
ho
πλάσας
plasas
αὐτοὺς
autus
οὐ
u
μὴ
me
ἐλεήσῃ.
eleese.
ἔσται
estai
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine

V-FAI-3S
συμφράξει
symfraksei

N-NSM
יהוה
JHWH
ἀπὸ
apo
τῆς
tes

N-GSF
διώρυγος
diorygos
τοῦ
tu
ποταμοῦ
potamu
ἕως
heos

N
Ῥινοκορούρων,
Rinokoruron,
ὑμεῖς
hymeis
δὲ
de
συναγάγετε
synagagete
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ
Israel
κατὰ
kata
ἕνα
hena
ἕνα.
hena.
ἔσται
estai
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
σαλπιοῦσιν
salpiusin
τῇ
te
σάλπιγγι
salpingi
τῇ
te
μεγάλῃ,
megale,
καὶ
kai
ἥξουσιν
heksusin
οἱ
hoi
ἀπολόμενοι
apolomenoi
ἐν
en
τῇ
te
χώρᾳ
chora
τῶν
ton

N-GPM
Ἀσσυρίων
Assyrion
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀπολόμενοι
apolomenoi
ἐν
en
Αἰγύπτῳ
Aigypto
καὶ
kai
προσκυνήσουσιν
proskynesusin
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ὄρος
oros
τὸ
to
ἅγιον
hagion
ἐν
en
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.