Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Izajasza
(Ησαΐας)

Rozdział 3


δὴ
de
ho
δεσπότης
despotes

N-NSM
יהוה
JHWH
σαβαωθ
sabaoth
ἀφελεῖ
afelei
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
Ιουδαίας
Iudaias
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἰσχύοντα
ischuonta
καὶ
kai
ἰσχύουσαν,
ischuusan,
ἰσχὺν
ischyn
ἄρτου
artu
καὶ
kai
ἰσχὺν
ischyn
ὕδατος,
hydatos,
καὶ
kai
ἰσχύοντα
ischuonta
καὶ
kai
ἄνθρωπον
anthropon

N-ASM
πολεμιστὴν
polemisten
καὶ
kai
δικαστὴν
dikasten
καὶ
kai
προφήτην
profeten
καὶ
kai

N-ASM
στοχαστὴν
stochasten
καὶ
kai
πρεσβύτερον
prezbyteron

N-ASN
πεντηκόνταρχον
pentekontarchon
καὶ
kai
θαυμαστὸν
thaumaston
σύμβουλον
symbulon
καὶ
kai
σοφὸν
sofon
ἀρχιτέκτονα
architektona
καὶ
kai
συνετὸν
syneton
ἀκροατήν·
akroaten;
ἐπιστήσω
episteso
νεανίσκους
neaniskus
ἄρχοντας
archontas
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἐμπαῖκται
empaiktai
κυριεύσουσιν
kyrieususin
αὐτῶν.
auton.

V-FMI-3S
συμπεσεῖται
sympeseitai
ho
λαός,
laos,
ἄνθρωπος
anthropos
πρὸς
pros
ἄνθρωπον
anthropon
καὶ
kai
ἄνθρωπος
anthropos
πρὸς
pros
τὸν
ton
πλησίον
plesion
αὐτοῦ·
autu;
προσκόψει
proskopsei
τὸ
to
παιδίον
paidion
πρὸς
pros
τὸν
ton
πρεσβύτην,
prezbyten,
ho
ἄτιμος
atimos
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἔντιμον.
entimon.

V-FMI-3S
ἐπιλήμψεται
epilempsetai
ἄνθρωπος
anthropos
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
αὐτοῦ
autu
e
τοῦ
tu
οἰκείου
oikeiu
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ
autu
λέγων
legon
Ἱμάτιον
Himation
ἔχεις,
echeis,
ἀρχηγὸς
archegos
ἡμῶν
hemon
γενοῦ,
genu,
καὶ
kai
τὸ
to
βρῶμα
broma
τὸ
to
ἐμὸν
emon
ὑπὸ
hypo
σὲ
se
ἔστω.
esto.
ἀποκριθεὶς
apokritheis
ἐρεῖ
erei
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
Οὐκ
Uk
ἔσομαί
esomai
σου
su
ἀρχηγός·
archegos;
οὐ
u
γὰρ
gar
ἔστιν
estin
ἐν
en
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
μου
mu
ἄρτος
artos
οὐδὲ
ude
ἱμάτιον·
himation;
οὐκ
uk
ἔσομαι
esomai
ἀρχηγὸς
archegos
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τούτου.
tutu.
ἀνεῖται
aneitai
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
he
Ιουδαία
Iudaia

V-RAI-3S
συμπέπτωκεν,
sympeptoken,
καὶ
kai
αἱ
hai
γλῶσσαι
glossai
αὐτῶν
auton
μετὰ
meta
ἀνομίας,
anomias,
τὰ
ta
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
ἀπειθοῦντες·
apeithuntes;
διότι
dioti
νῦν
nyn
ἐταπεινώθη
etapeinothe
he
δόξα
doksa
αὐτῶν,
auton,
he
αἰσχύνη
aischyne
τοῦ
tu
προσώπου
prosopu
αὐτῶν
auton
ἀντέστη
anteste
αὐτοῖς·
autois;
τὴν
ten
δὲ
de
ἁμαρτίαν
hamartian
αὐτῶν
auton
ὡς
hos
Σοδομων
Sodomon
ἀνήγγειλαν
anengeilan
καὶ
kai
ἐνεφάνισαν.
enefanisan.
οὐαὶ
uai
τῇ
te
ψυχῇ
psyche
αὐτῶν,
auton,
διότι
dioti
βεβούλευνται
bebuleuntai
βουλὴν
bulen
πονηρὰν
poneran
καθ᾽
kath᾽
ἑαυτῶν
heauton
Δήσωμεν
Desomen
τὸν
ton
δίκαιον,
dikaion,
ὅτι
hoti

A-NSM
δύσχρηστος
dyschrestos
ἡμῖν
hemin
ἐστιν·
estin;
τοίνυν
toinyn
τὰ
ta
γενήματα
genemata
τῶν
ton
ἔργων
ergon
αὐτῶν
auton
φάγονται.
fagontai.
τῷ
to
ἀνόμῳ·
anomo;
πονηρὰ
ponera
κατὰ
kata
τὰ
ta
ἔργα
erga
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
αὐτοῦ
autu
συμβήσεται
symbesetai
αὐτῷ.
auto.
μου,
mu,
οἱ
hoi
πράκτορες
praktores
ὑμῶν
hymon

V-PMI-3P
καλαμῶνται
kalamontai
ὑμᾶς,
hymas,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀπαιτοῦντες
apaituntes
κυριεύουσιν
kyrieuusin
ὑμῶν·
hymon;
λαός
laos
μου,
mu,
οἱ
hoi
μακαρίζοντες
makaridzontes
ὑμᾶς
hymas
πλανῶσιν
planosin
ὑμᾶς
hymas
καὶ
kai
τὸν
ton
τρίβον
tribon
τῶν
ton
ποδῶν
podon
ὑμῶν
hymon
ταράσσουσιν.
tarassusin.
νῦν
nyn
καταστήσεται
katastesetai
εἰς
eis
κρίσιν
krisin

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
στήσει
stesei
εἰς
eis
κρίσιν
krisin
τὸν
ton
λαὸν
laon
αὐτοῦ,
autu,

N-NSM
יהוה
JHWH
εἰς
eis
κρίσιν
krisin
ἥξει
heksei
μετὰ
meta
τῶν
ton
πρεσβυτέρων
prezbyteron
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
καὶ
kai
μετὰ
meta
τῶν
ton
ἀρχόντων
archonton
αὐτοῦ
autu
Ὑμεῖς
Hymeis
δὲ
de
τί
ti

V-AAI-2P
ἐνεπυρίσατε
enepyrisate
τὸν
ton
ἀμπελῶνά
ampelona
μου
mu
καὶ
kai
he
ἁρπαγὴ
harpage
τοῦ
tu
πτωχοῦ
ptochu
ἐν
en
τοῖς
tois
οἴκοις
oikois
ὑμῶν;
hymon;
ὑμεῖς
hymeis
ἀδικεῖτε
adikeite
τὸν
ton
λαόν
laon
μου
mu
καὶ
kai
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
τῶν
ton
πτωχῶν
ptochon
καταισχύνετε;
kataischynete;
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἀνθ᾽
Anth᾽
ὧν
hon
ὑψώθησαν
hypsothesan
αἱ
hai
θυγατέρες
thygateres
Σιων
Sion
καὶ
kai
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
ὑψηλῷ
hypselo
τραχήλῳ
trachelo
καὶ
kai
ἐν
en

N-DPM
νεύμασιν
neumasin
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
καὶ
kai
τῇ
te
πορείᾳ
poreia
τῶν
ton
ποδῶν
podon
ἅμα
hama
σύρουσαι
syrusai
τοὺς
tus
χιτῶνας
chitonas
καὶ
kai
τοῖς
tois
ποσὶν
posin
ἅμα
hama
παίζουσαι,
paidzusai,
ταπεινώσει
tapeinosei
ho
θεὸς
theos
ἀρχούσας
archusas
θυγατέρας
thygateras
Σιων,
Sion,
καὶ
kai

N-NSM
יהוה
JHWH
ἀποκαλύψει
apokalypsei
τὸ
to
σχῆμα
schema
αὐτῶν
auton
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
καὶ
kai
ἀφελεῖ
afelei
κύριος
kyrios
τὴν
ten
δόξαν
doksan
τοῦ
tu
ἱματισμοῦ
himatismu
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τοὺς
tus
κόσμους
kosmus
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
ἐμπλόκια
emplokia
καὶ
kai
τοὺς
tus

N-APM
κοσύμβους
kosymbus
καὶ
kai
τοὺς
tus

N-APM
μηνίσκους
meniskus
τὸ
to

N-ASN
κάθεμα
kathema
καὶ
kai
τὸν
ton
κόσμον
kosmon
τοῦ
tu
προσώπου
prosopu
αὐτῶν
auton
τὴν
ten

N-ASF
σύνθεσιν
synthesin
τοῦ
tu
κόσμου
kosmu
τῆς
tes
δόξης
dokses
καὶ
kai
τοὺς
tus

N-APF
χλιδῶνας
chlidonas
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
ψέλια
pselia
καὶ
kai
τὸ
to

N-ASN
ἐμπλόκιον
emplokion
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
περιδέξια
perideksia
καὶ
kai
τοὺς
tus
δακτυλίους
daktylius
καὶ
kai
τὰ
ta

A-APN
ἐνώτια
enotia
τὰ
ta

A-APN
περιπόρφυρα
periporfyra
καὶ
kai
τὰ
ta

A-APN
μεσοπόρφυρα
mesoporfyra
τὰ
ta
ἐπιβλήματα
epiblemata
τὰ
ta
κατὰ
kata
τὴν
ten
οἰκίαν
oikian
καὶ
kai
τὰ
ta
διαφανῆ
diafane

A-APF
Λακωνικὰ
Lakonika
τὰ
ta
βύσσινα
byssina
καὶ
kai
τὰ
ta
ὑακίνθινα
hyakinthina
καὶ
kai
τὰ
ta
κόκκινα
kokkina
καὶ
kai
τὴν
ten
βύσσον,
bysson,
σὺν
syn
χρυσίῳ
chrysio
καὶ
kai
ὑακίνθῳ
hyakintho

V-RPPAP
συγκαθυφασμένα
synkathyfazmena
καὶ
kai

N-APN
θέριστρα
theristra

N-APN
κατάκλιτα.
kataklita.
ἔσται
estai
ἀντὶ
anti
ὀσμῆς
osmes

A-GSF
ἡδείας
hedeias
κονιορτός,
koniortos,
καὶ
kai
ἀντὶ
anti
ζώνης
zones
σχοινίῳ
schoinio
ζώσῃ
zose
καὶ
kai
ἀντὶ
anti
τοῦ
tu
κόσμου
kosmu
τῆς
tes
κεφαλῆς
kefales
τοῦ
tu
χρυσίου
chrysiu

N-ASN
φαλάκρωμα
falakroma
ἕξεις
hekseis
διὰ
dia
τὰ
ta
ἔργα
erga
σου
su
καὶ
kai
ἀντὶ
anti
τοῦ
tu
χιτῶνος
chitonos
τοῦ
tu

N-GSM
μεσοπορφύρου
mesoporfyru
περιζώσῃ
peridzose
σάκκον.
sakkon.
ho
υἱός
hyios
σου
su
ho
κάλλιστος,
kallistos,
ὃν
hon
ἀγαπᾷς,
agapas,
μαχαίρᾳ
machaira
πεσεῖται,
peseitai,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἰσχύοντες
ischuontes
ὑμῶν
hymon
μαχαίρᾳ
machaira
πεσοῦνται.
pesuntai.
ταπεινωθήσονται
tapeinothesontai
καὶ
kai
πενθήσουσιν
penthesusin
αἱ
hai
θῆκαι
thekai
τοῦ
tu
κόσμου
kosmu
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
καταλειφθήσῃ
kataleifthese
μόνη
mone
καὶ
kai
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
ἐδαφισθήσῃ.
edafisthese.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.