Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Izajasza
(Ησαΐας)

Rozdział 48


ταῦτα,
tauta,
οἶκος
oikos
Ιακωβ
Iakob
οἱ
hoi
κεκλημένοι
keklemenoi
τῷ
to
ὀνόματι
onomati
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἐξ
eks
Ιουδα
Iuda
ἐξελθόντες
ekselthontes
οἱ
hoi
ὀμνύοντες
omnuontes
τῷ
to
ὀνόματι
onomati

N-GSM
יהוה
JHWH
θεοῦ
theu
Ισραηλ
Israel
μιμνῃσκόμενοι
mimneskomenoi
οὐ
u
μετὰ
meta
ἀληθείας
aletheias
οὐδὲ
ude
μετὰ
meta
δικαιοσύνης
dikaiosynes
ἀντεχόμενοι
antechomenoi
τῷ
to
ὀνόματι
onomati
τῆς
tes
πόλεως
poleos
τῆς
tes
ἁγίας
hagias
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τῷ
to
θεῷ
theo
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel

V-PMPNP
ἀντιστηριζόμενοι,
antisteridzomenoi,

N-NSM
יהוה
JHWH
σαβαωθ
sabaoth
ὄνομα
onoma
αὐτῷ.
auto.
πρότερα
protera
ἔτι
eti
ἀνήγγειλα,
anengeila,
καὶ
kai
ἐκ
ek
τοῦ
tu
στόματός
stomatos
μου
mu
ἐξῆλθεν
ekselthen
καὶ
kai
ἀκουστὸν
akuston
ἐγένετο·
egeneto;
ἐξάπινα
eksapina
ἐποίησα,
epoiesa,
καὶ
kai
ἐπῆλθεν.
epelthen.
ἐγὼ
ego
ὅτι
hoti
σκληρὸς
skleros
εἶ,
ei,
καὶ
kai

N-NSN
νεῦρον
neuron
σιδηροῦν
siderun
ho
τράχηλός
trachelos
σου,
su,
καὶ
kai
τὸ
to
μέτωπόν
metopon
σου
su
χαλκοῦν.
chalkun.
ἀνήγγειλά
anengeila
σοι
soi
πάλαι,
palai,
πρὶν
prin
ἐλθεῖν
elthein
ἐπὶ
epi
σὲ
se
ἀκουστόν
akuston
σοι
soi
ἐποίησα·
epoiesa;
μὴ
me
εἴπῃς
eipes
ὅτι
hoti
Τὰ
Ta
εἴδωλά
eidola
μου
mu
ἐποίησαν,
epoiesan,
καὶ
kai
μὴ
me
εἴπῃς
eipes
ὅτι
hoti
Τὰ
Ta

A-NPN
γλυπτὰ
glypta
καὶ
kai
τὰ
ta

A-NPN
χωνευτὰ
choneuta
ἐνετείλατό
eneteilato
μοι.
moi.
πάντα,
panta,
καὶ
kai
ὑμεῖς
hymeis
οὐκ
uk
ἔγνωτε·
egnote;
ἀλλὰ
alla
καὶ
kai
ἀκουστά
akusta
σοι
soi
ἐποίησα
epoiesa
τὰ
ta
καινὰ
kaina
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
νῦν,
nyn,
ha
μέλλει
mellei
γίνεσθαι,
ginesthai,
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἶπας.
eipas.
γίνεται
ginetai
καὶ
kai
οὐ
u
πάλαι,
palai,
καὶ
kai
οὐ
u
προτέραις
proterais
ἡμέραις
hemerais
ἤκουσας
ekusas
αὐτά·
auta;
μὴ
me
εἴπῃς
eipes
ὅτι
hoti
Ναί,
Nai,
γινώσκω
ginosko
αὐτά.
auta.
ἔγνως
egnos
οὔτε
ute
ἠπίστω,
episto,
οὔτε
ute
ἀπ᾽
ap᾽
ἀρχῆς
arches
ἤνοιξά
enoiksa
σου
su
τὰ
ta
ὦτα·
ota;
ἔγνων
egnon
γὰρ
gar
ὅτι
hoti
ἀθετῶν
atheton
ἀθετήσεις
atheteseis
καὶ
kai
ἄνομος
anomos
ἔτι
eti
ἐκ
ek
κοιλίας
koilias
κληθήσῃ.
klethese.
τοῦ
tu
ἐμοῦ
emu
ὀνόματος
onomatos
δείξω
deikso
σοι
soi
τὸν
ton
θυμόν
thymon
μου
mu
καὶ
kai
τὰ
ta
ἔνδοξά
endoksa
μου
mu
ἐπάξω
epakso
ἐπὶ
epi
σοί,
soi,
ἵνα
hina
μὴ
me
ἐξολεθρεύσω
eksolethreuso
σε.
se.
πέπρακά
pepraka
σε
se
οὐχ
uch
ἕνεκεν
heneken
ἀργυρίου,
argyriu,
ἐξειλάμην
ekseilamen
δέ
de
σε
se
ἐκ
ek
καμίνου
kaminu
πτωχείας·
ptocheias;
ἐμοῦ
emu
ποιήσω
poieso
σοι,
soi,
ὅτι
hoti
τὸ
to
ἐμὸν
emon
ὄνομα
onoma
βεβηλοῦται,
bebelutai,
καὶ
kai
τὴν
ten
δόξαν
doksan
μου
mu
ἑτέρῳ
hetero
οὐ
u
δώσω.
doso.
μου,
mu,
Ιακωβ
Iakob
καὶ
kai
Ισραηλ
Israel
ὃν
hon
ἐγὼ
ego
καλῶ·
kalo;
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi
πρῶτος,
protos,
καὶ
kai
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα,
aiona,
he
χείρ
cheir
μου
mu
ἐθεμελίωσεν
ethemeliosen
τὴν
ten
γῆν,
gen,
καὶ
kai
he
δεξιά
deksia
μου
mu
ἐστερέωσεν
estereosen
τὸν
ton
οὐρανόν·
uranon;
καλέσω
kaleso
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
στήσονται
stesontai
ἅμα
hama
συναχθήσονται
synachthesontai
πάντες
pantes
καὶ
kai
ἀκούσονται.
akusontai.
τίς
tis
αὐτοῖς
autois
ἀνήγγειλεν
anengeilen
ταῦτα;
tauta;
ἀγαπῶν
agapon
σε
se
ἐποίησα
epoiesa
τὸ
to
θέλημά
thelema
σου
su
ἐπὶ
epi
Βαβυλῶνα
Babylona
τοῦ
tu
ἆραι
arai
σπέρμα
sperma
Χαλδαίων.
Chaldaion.
ἐλάλησα,
elalesa,
ἐγὼ
ego
ἐκάλεσα,
ekalesa,
ἤγαγον
egagon
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
εὐόδωσα
euodosa
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
αὐτοῦ.
autu.
πρός
pros
με
me
καὶ
kai
ἀκούσατε
akusate
ταῦτα·
tauta;
οὐκ
uk
ἀπ᾽
ap᾽
ἀρχῆς
arches
ἐν
en
κρυφῇ
kryfe
ἐλάλησα
elalesa
οὐδὲ
ude
ἐν
en
τόπῳ
topo
γῆς
ges
σκοτεινῷ·
skoteino;
ἡνίκα
henika
ἐγένετο,
egeneto,
ἐκεῖ
ekei
ἤμην,
emen,
καὶ
kai
νῦν
nyn

N-NSM
יהוה
JHWH
ἀπέσταλκέν
apestalken
με
me
καὶ
kai
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
αὐτοῦ.
autu.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
ῥυσάμενός
rysamenos
σε
se
ho
ἅγιος
hagios
Ισραηλ
Israel
Ἐγώ
Ego
εἰμι
eimi
ho
θεός
theos
σου,
su,
δέδειχά
dedeicha
σοι
soi
τοῦ
tu
εὑρεῖν
heurein
σε
se
τὴν
ten
ὁδόν,
hodon,
ἐν
en
he
πορεύσῃ
poreuse
ἐν
en
αὐτῇ.
aute.
εἰ
ei
ἤκουσας
ekusas
τῶν
ton
ἐντολῶν
entolon
μου,
mu,
ἐγένετο
egeneto
ἂν
an
ὡσεὶ
hosei
ποταμὸς
potamos
he
εἰρήνη
eirene
σου
su
καὶ
kai
he
δικαιοσύνη
dikaiosyne
σου
su
ὡς
hos
κῦμα
kyma
θαλάσσης·
thalasses;
ἐγένετο
egeneto
ἂν
an
ὡς
hos
he
ἄμμος
ammos
τὸ
to
σπέρμα
sperma
σου
su
καὶ
kai
τὰ
ta
ἔκγονα
ekgona
τῆς
tes
κοιλίας
koilias
σου
su
ὡς
hos
ho
χοῦς
chus
τῆς
tes
γῆς·
ges;
οὐδὲ
ude
νῦν
nyn
οὐ
u
μὴ
me
ἐξολεθρευθῇς,
eksolethreuthes,
οὐδὲ
ude
ἀπολεῖται
apoleitai
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου
su
ἐνώπιόν
enopion
μου.
mu.
ἐκ
ek
Βαβυλῶνος
Babylonos
φεύγων
feugon
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
Χαλδαίων·
Chaldaion;
φωνὴν
fonen
εὐφροσύνης
eufrosynes
ἀναγγείλατε,
anangeilate,
καὶ
kai
ἀκουστὸν
akuston
γενέσθω
genestho
τοῦτο,
tuto,
ἀπαγγείλατε
apangeilate
ἕως
heos
ἐσχάτου
eschatu
τῆς
tes
γῆς,
ges,
λέγετε
legete
Ἐρρύσατο
Errysato

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
δοῦλον
dulon
αὐτοῦ
autu
Ιακωβ.
Iakob.
ἐὰν
ean
διψήσωσιν,
dipsesosin,
δι᾽
di᾽
ἐρήμου
eremu
ἄξει
aksei
αὐτούς,
autus,
ὕδωρ
hydor
ἐκ
ek
πέτρας
petras
ἐξάξει
eksaksei
αὐτοῖς·
autois;
σχισθήσεται
schisthesetai
πέτρα,
petra,
καὶ
kai
ῥυήσεται
ryesetai
ὕδωρ,
hydor,
καὶ
kai
πίεται
pietai
ho
λαός
laos
μου.
mu.
ἔστιν
estin
χαίρειν
chairein
τοῖς
tois
ἀσεβέσιν,
asebesin,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.