Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Izajasza
(Ησαΐας)

Rozdział 49


μου,
mu,
νῆσοι,
nesoi,
καὶ
kai
προσέχετε,
prosechete,
ἔθνη·
ethne;
διὰ
dia
χρόνου
chronu
πολλοῦ
pollu
στήσεται,
stesetai,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἐκ
ek
κοιλίας
koilias
μητρός
metros
μου
mu
ἐκάλεσεν
ekalesen
τὸ
to
ὄνομά
onoma
μου
mu
ἔθηκεν
etheken
τὸ
to
στόμα
stoma
μου
mu
ὡσεὶ
hosei
μάχαιραν
machairan
ὀξεῖαν
okseian
καὶ
kai
ὑπὸ
hypo
τὴν
ten

N-ASF
σκέπην
skepen
τῆς
tes
χειρὸς
cheiros
αὐτοῦ
autu
ἔκρυψέν
ekrypsen
με,
me,
ἔθηκέν
etheken
με
me
ὡς
hos
βέλος
belos
ἐκλεκτὸν
eklekton
καὶ
kai
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
φαρέτρᾳ
faretra
αὐτοῦ
autu

V-AAI-3S
ἐσκέπασέν
eskepasen
με.
me.
εἶπέν
eipen
μοι
moi
Δοῦλός
Dulos
μου
mu
εἶ
ei
σύ,
sy,
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἐν
en
σοὶ
soi
δοξασθήσομαι.
doksasthesomai.
ἐγὼ
ego
εἶπα
eipa
Κενῶς
Kenos
ἐκοπίασα
ekopiasa
καὶ
kai
εἰς
eis
μάταιον
mataion
καὶ
kai
εἰς
eis
οὐδὲν
uden
ἔδωκα
edoka
τὴν
ten
ἰσχύν
ischyn
μου·
mu;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
he
κρίσις
krisis
μου
mu
παρὰ
para

N-DSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ho
πόνος
ponos
μου
mu
ἐναντίον
enantion
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
μου.
mu.
νῦν
nyn
οὕτως
hutos
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
πλάσας
plasas
με
me
ἐκ
ek
κοιλίας
koilias
δοῦλον
dulon
ἑαυτῷ
heauto
τοῦ
tu
συναγαγεῖν
synagagein
τὸν
ton
Ιακωβ
Iakob
καὶ
kai
Ισραηλ
Israel
πρὸς
pros
αὐτόν,
auton,
συναχθήσομαι
synachthesomai
καὶ
kai
δοξασθήσομαι
doksasthesomai
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ho
θεός
theos
μου
mu
ἔσται
estai
μου
mu
ἰσχύσ
ischys
εἶπέν
eipen
μοι
moi
Μέγα
Mega
σοί
soi
ἐστιν
estin
τοῦ
tu
κληθῆναί
klethenai
σε
se
παῖδά
paida
μου
mu
τοῦ
tu
στῆσαι
stesai
τὰς
tas
φυλὰς
fylas
Ιακωβ
Iakob
καὶ
kai
τὴν
ten
διασπορὰν
diasporan
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
ἐπιστρέψαι·
epistrepsai;
ἰδοὺ
idu
τέθεικά
tetheika
σε
se
εἰς
eis
διαθήκην
diatheken
γένους
genus
εἰς
eis
φῶς
fos
ἐθνῶν
ethnon
τοῦ
tu
εἶναί
einai
σε
se
εἰς
eis
σωτηρίαν
soterian
ἕως
heos
ἐσχάτου
eschatu
τῆς
tes
γῆς.
ges.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
ῥυσάμενός
rysamenos
σε
se
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel
Ἁγιάσατε
Hagiasate
τὸν
ton

V-PAPAS
φαυλίζοντα
faulidzonta
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
αὐτοῦ
autu
τὸν
ton
βδελυσσόμενον
bdelyssomenon
ὑπὸ
hypo
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
τῶν
ton
δούλων
dulon
τῶν
ton
ἀρχόντων·
archonton;
βασιλεῖς
basileis
ὄψονται
opsontai
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἀναστήσονται,
anastesontai,
ἄρχοντες
archontes
καὶ
kai
προσκυνήσουσιν
proskynesusin
αὐτῷ
auto
ἕνεκεν
heneken

N-GSM
יהוה·
יהוה;
ὅτι
hoti
πιστός
pistos
ἐστιν
estin
ho
ἅγιος
hagios
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἐξελεξάμην
ekseleksamen
σε.
se.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Καιρῷ
Kairo
δεκτῷ
dekto
ἐπήκουσά
epekusa
σου
su
καὶ
kai
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
σωτηρίας
soterias
ἐβοήθησά
eboethesa
σοι
soi
καὶ
kai
ἔδωκά
edoka
σε
se
εἰς
eis
διαθήκην
diatheken
ἐθνῶν
ethnon
τοῦ
tu
καταστῆσαι
katastesai
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai
κληρονομῆσαι
kleronomesai
κληρονομίαν
kleronomian
ἐρήμου,
eremu,
τοῖς
tois
ἐν
en
δεσμοῖς
desmois
Ἐξέλθατε,
Ekselthate,
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἐν
en
τῷ
to
σκότει
skotei
ἀνακαλυφθῆναι.
anakalyfthenai.
καὶ
kai
ἐν
en
πάσαις
pasais
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois
αὐτῶν
auton
βοσκηθήσονται,
boskethesontai,
καὶ
kai
ἐν
en
πάσαις
pasais
ταῖς
tais
τρίβοις
tribois
he
νομὴ
nome
αὐτῶν·
auton;
πεινάσουσιν
peinasusin
οὐδὲ
ude
διψήσουσιν,
dipsesusin,
οὐδὲ
ude
πατάξει
pataksei
αὐτοὺς
autus
καύσων
kauson
οὐδὲ
ude
ho
ἥλιος,
helios,
ἀλλὰ
alla
ho
ἐλεῶν
eleon
αὐτοὺς
autus
παρακαλέσει
parakalesei
καὶ
kai
διὰ
dia
πηγῶν
pegon
ὑδάτων
hydaton
ἄξει
aksei
αὐτούς·
autus;
θήσω
theso
πᾶν
pan
ὄρος
oros
εἰς
eis
ὁδὸν
hodon
καὶ
kai
πᾶσαν
pasan
τρίβον
tribon
εἰς
eis

N-ASN
βόσκημα
boskema
αὐτοῖς.
autois.
οὗτοι
hutoi
πόρρωθεν
porrothen
ἔρχονται,
erchontai,
οὗτοι
hutoi
ἀπὸ
apo
βορρᾶ
borra
καὶ
kai
οὗτοι
hutoi
ἀπὸ
apo
θαλάσσης,
thalasses,
ἄλλοι
alloi
δὲ
de
ἐκ
ek
γῆς
ges

N-GPM
Περσῶν.
Person.
οὐρανοί,
uranoi,
καὶ
kai
ἀγαλλιάσθω
agalliastho
he
γῆ,
ge,
ῥηξάτωσαν
reksatosan
τὰ
ta
ὄρη
ore
εὐφροσύνην
eufrosynen
καὶ
kai
οἱ
hoi
βουνοὶ
bunoi
δικαιοσύνην,
dikaiosynen,
ὅτι
hoti
ἠλέησεν
eleesen
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
λαὸν
laon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τοὺς
tus
ταπεινοὺς
tapeinus
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
αὐτοῦ
autu
παρεκάλεσεν.
parekalesen.
δὲ
de
Σιων
Sion
Ἐγκατέλιπέν
Enkatelipen
με
me

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ho
κύριος
kyrios
ἐπελάθετό
epelatheto
μου.
mu.
ἐπιλήσεται
epilesetai
γυνὴ
gyne
τοῦ
tu
παιδίου
paidiu
αὐτῆς
autes
τοῦ
tu
μὴ
me
ἐλεῆσαι
eleesai
τὰ
ta
ἔκγονα
ekgona
τῆς
tes
κοιλίας
koilias
αὐτῆς;
autes;
εἰ
ei
δὲ
de
καὶ
kai
ἐπιλάθοιτο
epilathoito
ταῦτα
tauta
γυνή,
gyne,
ἀλλ᾽
all᾽
ἐγὼ
ego
οὐκ
uk
ἐπιλήσομαί
epilesomai
σου,
su,
εἶπεν
eipen
κύριος.
kyrios.
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
χειρῶν
cheiron
μου
mu

V-AAI-1S
ἐζωγράφησά
edzografesa
σου
su
τὰ
ta
τείχη,
teiche,
καὶ
kai
ἐνώπιόν
enopion
μου
mu
εἶ
ei
διὰ
dia
παντός·
pantos;
ταχὺ
tachy
οἰκοδομηθήσῃ
oikodomethese
ὑφ᾽
hyf᾽
ὧν
hon
καθῃρέθης,
katherethes,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἐρημώσαντές
eremosantes
σε
se
ἐκ
ek
σοῦ
su
ἐξελεύσονται.
ekseleusontai.
κύκλῳ
kyklo
τοὺς
tus
ὀφθαλμούς
ofthalmus
σου
su
καὶ
kai
ἰδὲ
ide
πάντας,
pantas,
ἰδοὺ
idu
συνήχθησαν
synechthesan
καὶ
kai
ἤλθοσαν
elthosan
πρὸς
pros
σέ·
se;
ζῶ
zo
ἐγώ,
ego,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
πάντας
pantas
αὐτοὺς
autus
ἐνδύσῃ
endyse
καὶ
kai
περιθήσῃ
perithese
αὐτοὺς
autus
ὡς
hos
κόσμον
kosmon
νύμφης.
nymfes.
τὰ
ta
ἔρημά
erema
σου
su
καὶ
kai
τὰ
ta
διεφθαρμένα
dieftharmena
καὶ
kai
τὰ
ta
πεπτωκότα
peptokota
νῦν
nyn
στενοχωρήσει
stenochoresei
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
κατοικούντων,
katoikunton,
καὶ
kai

V-FPI-3P
μακρυνθήσονται
makrynthesontai
ἀπὸ
apo
σοῦ
su
οἱ
hoi
καταπίνοντές
katapinontes
σε.
se.
γὰρ
gar
εἰς
eis
τὰ
ta
ὦτά
ota
σου
su
οἱ
hoi
υἱοί
hyioi
σου
su
οὓς
hus
ἀπολώλεκας
apololekas
Στενός
Stenos
μοι
moi
ho
τόπος,
topos,
ποίησόν
poieson
μοι
moi
τόπον
topon
ἵνα
hina
κατοικήσω.
katoikeso.
ἐρεῖς
ereis
ἐν
en
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
σου
su
Τίς
Tis
ἐγέννησέν
egennesen
μοι
moi
τούτους;
tutus;
ἐγὼ
ego
δὲ
de
ἄτεκνος
ateknos
καὶ
kai
χήρα,
chera,
τούτους
tutus
δὲ
de
τίς
tis
ἐξέθρεψέν
eksethrepsen
μοι;
moi;
ἐγὼ
ego
δὲ
de
κατελείφθην
kateleifthen
μόνη,
mone,
οὗτοι
hutoi
δέ
de
μοι
moi
ποῦ
pu
ἦσαν;
esan;
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
αἴρω
airo
εἰς
eis
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
μου
mu
καὶ
kai
εἰς
eis
τὰς
tas
νήσους
nesus
ἀρῶ
aro
σύσσημόν
syssemon
μου,
mu,
καὶ
kai
ἄξουσιν
aksusin
τοὺς
tus
υἱούς
hyius
σου
su
ἐν
en
κόλπῳ,
kolpo,
τὰς
tas
δὲ
de
θυγατέρας
thygateras
σου
su
ἐπ᾽
ep᾽
ὤμων
omon
ἀροῦσιν,
arusin,
ἔσονται
esontai
βασιλεῖς
basileis

A-NPM
τιθηνοί
tithenoi
σου,
su,
αἱ
hai
δὲ
de
ἄρχουσαι
archusai
τροφοί
trofoi
σου·
su;
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
τῆς
tes
γῆς
ges
προσκυνήσουσίν
proskynesusin
σοι
soi
καὶ
kai
τὸν
ton
χοῦν
chun
τῶν
ton
ποδῶν
podon
σου
su
λείξουσιν·
leiksusin;
καὶ
kai
γνώσῃ
gnose
ὅτι
hoti
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
οὐκ
uk
αἰσχυνθήσῃ.
aischynthese.
λήμψεταί
lempsetai
τις
tis
παρὰ
para

N-GSM
γίγαντος
gigantos
σκῦλα;
skyla;
καὶ
kai
ἐὰν
ean
αἰχμαλωτεύσῃ
aichmaloteuse
τις
tis
ἀδίκως,
adikos,
σωθήσεται;
sothesetai;
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἐάν
Ean
τις
tis
αἰχμαλωτεύσῃ
aichmaloteuse

N-ASM
γίγαντα,
giganta,
λήμψεται
lempsetai
σκῦλα·
skyla;
λαμβάνων
lambanon
δὲ
de
παρὰ
para
ἰσχύοντος
ischuontos
σωθήσεται·
sothesetai;
ἐγὼ
ego
δὲ
de
τὴν
ten
κρίσιν
krisin
σου
su
κρινῶ,
krino,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
τοὺς
tus
υἱούς
hyius
σου
su
ῥύσομαι·
rysomai;
φάγονται
fagontai
οἱ
hoi
θλίψαντές
thlipsantes
σε
se
τὰς
tas
σάρκας
sarkas
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
πίονται
piontai
ὡς
hos
οἶνον
oinon
νέον
neon
τὸ
to
αἷμα
haima
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
μεθυσθήσονται,
methysthesontai,
καὶ
kai
αἰσθανθήσεται
aisthanthesetai
πᾶσα
pasa
σὰρξ
sarks
ὅτι
hoti
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
ῥυσάμενός
rysamenos
σε
se
καὶ
kai
ἀντιλαμβανόμενος
antilambanomenos
ἰσχύος
ischuos
Ιακωβ.
Iakob.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.