Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Izajasza
(Ησαΐας)

Rozdział 55


διψῶντες,
dipsontes,
πορεύεσθε
poreuesthe
ἐφ᾽
ef᾽
ὕδωρ,
hydor,
καὶ
kai
ὅσοι
hosoi
μὴ
me
ἔχετε
echete
ἀργύριον,
argyrion,

V-AAPNP
βαδίσαντες
badisantes
ἀγοράσατε
agorasate
καὶ
kai
πίετε
piete
ἄνευ
aneu
ἀργυρίου
argyriu
καὶ
kai
τιμῆς
times
οἴνου
oinu
καὶ
kai

N-ASN
στέαρ.
stear.
τί
ti
τιμᾶσθε
timasthe
ἀργυρίου,
argyriu,
καὶ
kai
τὸν
ton
μόχθον
mochthon
ὑμῶν
hymon
οὐκ
uk
εἰς
eis
πλησμονήν;
plesmonen;
ἀκούσατέ
akusate
μου
mu
καὶ
kai
φάγεσθε
fagesthe
ἀγαθά,
agatha,
καὶ
kai
ἐντρυφήσει
entryfesei
ἐν
en
ἀγαθοῖς
agathois
he
ψυχὴ
psyche
ὑμῶν.
hymon.
τοῖς
tois
ὠτίοις
otiois
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἐπακολουθήσατε
epakoluthesate
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois
μου·
mu;
ἐπακούσατέ
epakusate
μου,
mu,
καὶ
kai
ζήσεται
zesetai
ἐν
en
ἀγαθοῖς
agathois
he
ψυχὴ
psyche
ὑμῶν·
hymon;
καὶ
kai
διαθήσομαι
diathesomai
ὑμῖν
hymin
διαθήκην
diatheken
αἰώνιον,
aionion,
τὰ
ta
ὅσια
hosia
Δαυιδ
Dauid
τὰ
ta
πιστά.
pista.
μαρτύριον
martyrion
ἐν
en
ἔθνεσιν
ethnesin
δέδωκα
dedoka
αὐτόν,
auton,
ἄρχοντα
archonta
καὶ
kai
προστάσσοντα
prostassonta
ἔθνεσιν.
ethnesin.
ha
οὐκ
uk
ᾔδεισάν
edeisan
σε,
se,
ἐπικαλέσονταί
epikalesontai
σε,
se,
καὶ
kai
λαοί,
laoi,
οἳ
hoi
οὐκ
uk
ἐπίστανταί
epistantai
σε,
se,
ἐπὶ
epi
σὲ
se
καταφεύξονται
katafeuksontai
ἕνεκεν
heneken
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου
su
τοῦ
tu
ἁγίου
hagiu
Ισραηλ,
Israel,
ὅτι
hoti
ἐδόξασέν
edoksasen
σε.
se.
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
εὑρίσκειν
heuriskein
αὐτὸν
auton
ἐπικαλέσασθε·
epikalesasthe;
ἡνίκα
henika
δ᾽
d᾽
ἂν
an
ἐγγίζῃ
engidze
ὑμῖν,
hymin,
ho
ἀσεβὴς
asebes
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀνὴρ
aner
ἄνομος
anomos
τὰς
tas
βουλὰς
bulas
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐπιστραφήτω
epistrafeto
ἐπὶ
epi

N-ASM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἐλεηθήσεται,
eleethesetai,
ὅτι
hoti
ἐπὶ
epi
πολὺ
poly
ἀφήσει
afesei
τὰς
tas
ἁμαρτίας
hamartias
ὑμῶν.
hymon.
γάρ
gar
εἰσιν
eisin
αἱ
hai
βουλαί
bulai
μου
mu
ὥσπερ
hosper
αἱ
hai
βουλαὶ
bulai
ὑμῶν
hymon
οὐδὲ
ude
ὥσπερ
hosper
αἱ
hai
ὁδοὶ
hodoi
ὑμῶν
hymon
αἱ
hai
ὁδοί
hodoi
μου,
mu,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה·
יהוה;
ὡς
hos
ἀπέχει
apechei
ho
οὐρανὸς
uranos
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
γῆς,
ges,
οὕτως
hutos
ἀπέχει
apechei
he
ὁδός
hodos
μου
mu
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ὁδῶν
hodon
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
τὰ
ta
διανοήματα
dianoemata
ὑμῶν
hymon
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
διανοίας
dianoias
μου.
mu.
γὰρ
gar
ἐὰν
ean
καταβῇ
katabe
ὑετὸς
hyetos
e
χιὼν
chion
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ἀποστραφῇ,
apostrafe,
ἕως
heos
ἂν
an
μεθύσῃ
methyse
τὴν
ten
γῆν,
gen,
καὶ
kai

V-AAS-3S
ἐκτέκῃ
ekteke
καὶ
kai
ἐκβλαστήσῃ
ekblastese
καὶ
kai
δῷ
do
σπέρμα
sperma
τῷ
to
σπείροντι
speironti
καὶ
kai
ἄρτον
arton
εἰς
eis
βρῶσιν,
brosin,
ἔσται
estai
τὸ
to
ῥῆμά
rema
μου,
mu,
ho
ἐὰν
ean
ἐξέλθῃ
ekselthe
ἐκ
ek
τοῦ
tu
στόματός
stomatos
μου,
mu,
οὐ
u
μὴ
me
ἀποστραφῇ,
apostrafe,
ἕως
heos
ἂν
an
συντελεσθῇ
syntelesthe
ὅσα
hosa
ἠθέλησα
ethelesa
καὶ
kai
εὐοδώσω
euodoso
τὰς
tas
ὁδούς
hodus
σου
su
καὶ
kai
τὰ
ta
ἐντάλματά
entalmata
μου.
mu.
γὰρ
gar
εὐφροσύνῃ
eufrosyne
ἐξελεύσεσθε
ekseleusesthe
καὶ
kai
ἐν
en
χαρᾷ
chara
διδαχθήσεσθε·
didachthesesthe;
τὰ
ta
γὰρ
gar
ὄρη
ore
καὶ
kai
οἱ
hoi
βουνοὶ
bunoi
ἐξαλοῦνται
eksaluntai
προσδεχόμενοι
prozdechomenoi
ὑμᾶς
hymas
ἐν
en
χαρᾷ,
chara,
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
ξύλα
ksyla
τοῦ
tu
ἀγροῦ
agru

V-FAI-3S
ἐπικροτήσει
epikrotesei
τοῖς
tois
κλάδοις,
kladois,
ἀντὶ
anti
τῆς
tes

N-GSF
στοιβῆς
stoibes
ἀναβήσεται
anabesetai

N-NSF
κυπάρισσος,
kyparissos,
ἀντὶ
anti
δὲ
de
τῆς
tes

N-GSF
κονύζης
konydzes
ἀναβήσεται
anabesetai

N-NSF
μυρσίνη·
myrsine;
καὶ
kai
ἔσται
estai

N-NSM
יהוה
JHWH
εἰς
eis
ὄνομα
onoma
καὶ
kai
εἰς
eis
σημεῖον
semeion
αἰώνιον
aionion
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐκλείψει.
ekleipsei.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.