Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Izajasza
(Ησαΐας)

Rozdział 59


οὐκ
uk
ἰσχύει
ischyei
he
χεὶρ
cheir

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
σῶσαι;
sosai;
e
ἐβάρυνεν
ebarynen
τὸ
to
οὖς
us
αὐτοῦ
autu
τοῦ
tu
μὴ
me
εἰσακοῦσαι;
eisakusai;
τὰ
ta
ἁμαρτήματα
hamartemata
ὑμῶν
hymon
διιστῶσιν
diistosin
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
τοῦ
tu
θεοῦ,
theu,
καὶ
kai
διὰ
dia
τὰς
tas
ἁμαρτίας
hamartias
ὑμῶν
hymon
ἀπέστρεψεν
apestrepsen
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ
autu
ἀφ᾽
af᾽
ὑμῶν
hymon
τοῦ
tu
μὴ
me
ἐλεῆσαι.
eleesai.
γὰρ
gar
χεῖρες
cheires
ὑμῶν
hymon
μεμολυμμέναι
memolymmenai
αἵματι
haimati
καὶ
kai
οἱ
hoi
δάκτυλοι
daktyloi
ὑμῶν
hymon
ἐν
en
ἁμαρτίαις,
hamartiais,
τὰ
ta
δὲ
de
χείλη
cheile
ὑμῶν
hymon
ἐλάλησεν
elalesen
ἀνομίαν,
anomian,
καὶ
kai
he
γλῶσσα
glossa
ὑμῶν
hymon
ἀδικίαν
adikian
μελετᾷ.
meleta.
λαλεῖ
lalei
δίκαια,
dikaia,
οὐδὲ
ude
ἔστιν
estin
κρίσις
krisis
ἀληθινή·
alethine;
πεποίθασιν
pepoithasin
ἐπὶ
epi
ματαίοις
mataiois
καὶ
kai
λαλοῦσιν
lalusin
κενά,
kena,
ὅτι
hoti

V-PAI-3P
κύουσιν
kuusin
πόνον
ponon
καὶ
kai
τίκτουσιν
tiktusin
ἀνομίαν.
anomian.
ἀσπίδων
aspidon
ἔρρηξαν
erreksan
καὶ
kai

N-ASM
ἱστὸν
histon

N-GSF
ἀράχνης
arachnes
ὑφαίνουσιν·
hyfainusin;
καὶ
kai
ho
μέλλων
mellon
τῶν
ton
ᾠῶν
oon
αὐτῶν
auton
φαγεῖν
fagein
συντρίψας
syntripsas

A-ASN
οὔριον
urion
εὗρεν,
heuren,
καὶ
kai
ἐν
en
αὐτῷ
auto
βασιλίσκος·
basiliskos;

N-NSM
ἱστὸς
histos
αὐτῶν
auton
οὐκ
uk
ἔσται
estai
εἰς
eis
ἱμάτιον,
himation,
οὐδὲ
ude
μὴ
me
περιβάλωνται
peribalontai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἔργων
ergon
αὐτῶν·
auton;
τὰ
ta
γὰρ
gar
ἔργα
erga
αὐτῶν
auton
ἔργα
erga
ἀνομίας.
anomias.
δὲ
de
πόδες
podes
αὐτῶν
auton
ἐπὶ
epi
πονηρίαν
ponerian
τρέχουσιν
trechusin
ταχινοὶ
tachinoi
ἐκχέαι
ekcheai
αἷμα·
haima;
καὶ
kai
οἱ
hoi
διαλογισμοὶ
dialogismoi
αὐτῶν
auton
διαλογισμοὶ
dialogismoi
ἀφρόνων,
afronon,
σύντριμμα
syntrimma
καὶ
kai
ταλαιπωρία
talaiporia
ἐν
en
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois
αὐτῶν.
auton.
ὁδὸν
hodon
εἰρήνης
eirenes
οὐκ
uk
οἴδασιν,
oidasin,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
κρίσις
krisis
ἐν
en
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois
αὐτῶν·
auton;
αἱ
hai
γὰρ
gar
τρίβοι
triboi
αὐτῶν
auton
διεστραμμέναι,
diestrammenai,
ἃς
has
διοδεύουσιν,
diodeuusin,
καὶ
kai
οὐκ
uk
οἴδασιν
oidasin
εἰρήνην.
eirenen.
τοῦτο
tuto
ἀπέστη
apeste
he
κρίσις
krisis
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
καταλάβῃ
katalabe
αὐτοὺς
autus
δικαιοσύνη·
dikaiosyne;
ὑπομεινάντων
hypomeinanton
αὐτῶν
auton
φῶς
fos
ἐγένετο
egeneto
αὐτοῖς
autois
σκότος,
skotos,
μείναντες
meinantes
αὐγὴν
augen
ἐν
en

N-DSF
ἀωρίᾳ
aoria
περιεπάτησαν.
periepatesan.
ὡς
hos
τυφλοὶ
tyfloi
τοῖχον
toichon
καὶ
kai
ὡς
hos
οὐχ
uch
ὑπαρχόντων
hyparchonton
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
ψηλαφήσουσιν·
pselafesusin;
καὶ
kai
πεσοῦνται
pesuntai
ἐν
en
μεσημβρίᾳ
mesembria
ὡς
hos
ἐν
en
μεσονυκτίῳ,
mesonyktio,
ὡς
hos
ἀποθνῄσκοντες
apothneskontes
στενάξουσιν.
stenaksusin.
ἄρκος
arkos
καὶ
kai
ὡς
hos
περιστερὰ
peristera
ἅμα
hama
πορεύσονται·
poreusontai;
ἀνεμείναμεν
anemeinamen
κρίσιν,
krisin,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν·
estin;
σωτηρία
soteria
μακρὰν
makran
ἀφέστηκεν
afesteken
ἀφ᾽
af᾽
ἡμῶν.
hemon.
γὰρ
gar
ἡμῶν
hemon
he
ἀνομία
anomia
ἐναντίον
enantion
σου,
su,
καὶ
kai
αἱ
hai
ἁμαρτίαι
hamartiai
ἡμῶν
hemon
ἀντέστησαν
antestesan
ἡμῖν·
hemin;
αἱ
hai
γὰρ
gar
ἀνομίαι
anomiai
ἡμῶν
hemon
ἐν
en
ἡμῖν,
hemin,
καὶ
kai
τὰ
ta
ἀδικήματα
adikemata
ἡμῶν
hemon
ἔγνωμεν·
egnomen;
καὶ
kai
ἐψευσάμεθα
epseusametha
καὶ
kai
ἀπέστημεν
apestemen
ἀπὸ
apo
ὄπισθεν
opisthen
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἡμῶν·
hemon;
ἐλαλήσαμεν
elalesamen
ἄδικα
adika
καὶ
kai
ἠπειθήσαμεν,
epeithesamen,

V-AAI-1P
ἐκύομεν
ekuomen
καὶ
kai
ἐμελετήσαμεν
emeletesamen
ἀπὸ
apo
καρδίας
kardias
ἡμῶν
hemon
λόγους
logus
ἀδίκους·
adikus;
ἀπεστήσαμεν
apestesamen
ὀπίσω
opiso
τὴν
ten
κρίσιν,
krisin,
καὶ
kai
he
δικαιοσύνη
dikaiosyne
μακρὰν
makran
ἀφέστηκεν,
afesteken,
ὅτι
hoti
καταναλώθη
katanalothe
ἐν
en
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois
αὐτῶν
auton
he
ἀλήθεια,
aletheia,
καὶ
kai
δι᾽
di᾽
εὐθείας
eutheias
οὐκ
uk
ἠδύναντο
edynanto
διελθεῖν.
dielthein.
he
ἀλήθεια
aletheia
ἦρται,
ertai,
καὶ
kai
μετέστησαν
metestesan
τὴν
ten
διάνοιαν
dianoian
τοῦ
tu
συνιέναι·
synienai;
καὶ
kai
εἶδεν
eiden

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἤρεσεν
eresen
αὐτῷ,
auto,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἦν
en
κρίσις.
krisis.
εἶδεν
eiden
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en
ἀνήρ,
aner,
καὶ
kai
κατενόησεν
katenoesen
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἦν
en
ho

V-FMPNS
ἀντιλημψόμενος,
antilempsomenos,
καὶ
kai
ἠμύνατο
emynato
αὐτοὺς
autus
τῷ
to
βραχίονι
brachioni
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τῇ
te
ἐλεημοσύνῃ
eleemosyne
ἐστηρίσατο.
esterisato.
ἐνεδύσατο
enedysato
δικαιοσύνην
dikaiosynen
ὡς
hos
θώρακα
thoraka
καὶ
kai
περιέθετο
perietheto
περικεφαλαίαν
perikefalaian
σωτηρίου
soteriu
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
κεφαλῆς
kefales
καὶ
kai
περιεβάλετο
periebaleto
ἱμάτιον
himation
ἐκδικήσεως
ekdikeseos
καὶ
kai
τὸ
to
περιβόλαιον
peribolaion
ἀνταποδώσων
antapodoson
ἀνταπόδοσιν
antapodosin
ὄνειδος
oneidos
τοῖς
tois
ὑπεναντίοις.
hypenantiois.
φοβηθήσονται
fobethesontai
οἱ
hoi
ἀπὸ
apo
δυσμῶν
dysmon
τὸ
to
ὄνομα
onoma

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀπ᾽
ap᾽
ἀνατολῶν
anatolon
ἡλίου
heliu
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τὸ
to
ἔνδοξον·
endokson;
ἥξει
heksei
γὰρ
gar
ὡς
hos
ποταμὸς
potamos
βίαιος
biaios
he
ὀργὴ
orge
παρὰ
para

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ἥξει
heksei
μετὰ
meta
θυμοῦ.
thymu.
ἥξει
heksei
ἕνεκεν
heneken
Σιων
Sion
ho
ῥυόμενος
ruomenos
καὶ
kai
ἀποστρέψει
apostrepsei
ἀσεβείας
asebeias
ἀπὸ
apo
Ιακωβ.
Iakob.
αὕτη
haute
αὐτοῖς
autois
he
παρ᾽
par᾽
ἐμοῦ
emu
διαθήκη,
diatheke,
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה·
יהוה;
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
τὸ
to
ἐμόν,
emon,
ho
ἐστιν
estin
ἐπὶ
epi
σοί,
soi,
καὶ
kai
τὰ
ta
ῥήματα,
remata,
ha
ἔδωκα
edoka
εἰς
eis
τὸ
to
στόμα
stoma
σου,
su,
οὐ
u
μὴ
me
ἐκλίπῃ
eklipe
ἐκ
ek
τοῦ
tu
στόματός
stomatos
σου
su
καὶ
kai
ἐκ
ek
τοῦ
tu
στόματος
stomatos
τοῦ
tu
σπέρματός
spermatos
σου,
su,
εἶπεν
eipen
γὰρ
gar

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
νῦν
nyn
καὶ
kai
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα.
aiona.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.