Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Izajasza
(Ησαΐας)

Rozdział 6


ἐγένετο
egeneto
τοῦ
tu
ἐνιαυτοῦ,
eniautu,
οὗ
hu
ἀπέθανεν
apethanen
Οζιας
Odzias
ho
βασιλεύς,
basileus,
εἶδον
eidon
τὸν
ton
κύριον
kyrion
καθήμενον
kathemenon
ἐπὶ
epi
θρόνου
thronu
ὑψηλοῦ
hypselu
καὶ
kai
ἐπηρμένου,
epermenu,
καὶ
kai
πλήρης
pleres
ho
οἶκος
oikos
τῆς
tes
δόξης
dokses
αὐτοῦ.
autu.

N-PRI
σεραφιν
serafin
εἱστήκεισαν
heistekeisan
κύκλῳ
kyklo
αὐτοῦ,
autu,
ἓξ
heks
πτέρυγες
pteryges
τῷ
to
ἑνὶ
heni
καὶ
kai
ἓξ
heks
πτέρυγες
pteryges
τῷ
to
ἑνί,
heni,
καὶ
kai
ταῖς
tais
μὲν
men
δυσὶν
dysin
κατεκάλυπτον
katekalypton
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
καὶ
kai
ταῖς
tais
δυσὶν
dysin
κατεκάλυπτον
katekalypton
τοὺς
tus
πόδας
podas
καὶ
kai
ταῖς
tais
δυσὶν
dysin
ἐπέταντο.
epetanto.
ἐκέκραγον
ekekragon
ἕτερος
heteros
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἕτερον
heteron
καὶ
kai
ἔλεγον
elegon
Ἅγιος
Hagios
ἅγιος
hagios
ἅγιος
hagios

N-NSM
יהוה
JHWH
σαβαωθ,
sabaoth,
πλήρης
pleres
πᾶσα
pasa
he
γῆ
ge
τῆς
tes
δόξης
dokses
αὐτοῦ.
autu.
ἐπήρθη
eperthe
τὸ
to

N-ASN
ὑπέρθυρον
hyperthyron
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
φωνῆς,
fones,
ἧς
hes
ἐκέκραγον,
ekekragon,
καὶ
kai
ho
οἶκος
oikos
ἐπλήσθη
eplesthe
καπνοῦ.
kapnu.
εἶπα
eipa
O

A-NSM
τάλας
talas
ἐγώ,
ego,
ὅτι
hoti
κατανένυγμαι,
katanenygmai,
ὅτι
hoti
ἄνθρωπος
anthropos
ὢν
on
καὶ
kai
ἀκάθαρτα
akatharta
χείλη
cheile
ἔχων
echon
ἐν
en
μέσῳ
meso
λαοῦ
lau
ἀκάθαρτα
akatharta
χείλη
cheile
ἔχοντος
echontos
ἐγὼ
ego
οἰκῶ
oiko
καὶ
kai
τὸν
ton
βασιλέα
basilea

N-ASM
יהוה
JHWH
σαβαωθ
sabaoth
εἶδον
eidon
τοῖς
tois
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
μου.
mu.
ἀπεστάλη
apestale
πρός
pros
με
me
ἓν
hen
τῶν
ton

N-PRI
σεραφιν,
serafin,
καὶ
kai
ἐν
en
τῇ
te
χειρὶ
cheiri
εἶχεν
eichen
ἄνθρακα,
anthraka,
ὃν
hon
τῇ
te

N-DSF
λαβίδι
labidi
ἔλαβεν
elaben
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου,
thysiasteriu,
ἥψατο
hepsato
τοῦ
tu
στόματός
stomatos
μου
mu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἰδοὺ
Idu
ἥψατο
hepsato
τοῦτο
tuto
τῶν
ton
χειλέων
cheileon
σου
su
καὶ
kai
ἀφελεῖ
afelei
τὰς
tas
ἀνομίας
anomias
σου
su
καὶ
kai
τὰς
tas
ἁμαρτίας
hamartias
σου
su

V-FAI-3S
περικαθαριεῖ.
perikathariei.
ἤκουσα
ekusa
τῆς
tes
φωνῆς
fones
κυρίου
kyriu
λέγοντος
legontos
Τίνα
Tina
ἀποστείλω,
aposteilo,
καὶ
kai
τίς
tis
πορεύσεται
poreusetai
πρὸς
pros
τὸν
ton
λαὸν
laon
τοῦτον;
tuton;
καὶ
kai
εἶπα
eipa
Ἰδού
Idu
εἰμι
eimi
ἐγώ·
ego;
ἀπόστειλόν
aposteilon
με.
me.
εἶπεν
eipen
Πορεύθητι
Poreutheti
καὶ
kai
εἰπὸν
eipon
τῷ
to
λαῷ
lao
τούτῳ
tuto
Ἀκοῇ
Akoe
ἀκούσετε
akusete
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
συνῆτε
synete
καὶ
kai
βλέποντες
blepontes
βλέψετε
blepsete
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ἴδητε·
idete;
γὰρ
gar
he
καρδία
kardia
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τούτου,
tutu,
καὶ
kai
τοῖς
tois
ὠσὶν
osin
αὐτῶν
auton
βαρέως
bareos
ἤκουσαν
ekusan
καὶ
kai
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτῶν
auton
ἐκάμμυσαν,
ekammysan,
μήποτε
mepote
ἴδωσιν
idosin
τοῖς
tois
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
καὶ
kai
τοῖς
tois
ὠσὶν
osin
ἀκούσωσιν
akusosin
καὶ
kai
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
συνῶσιν
synosin
καὶ
kai
ἐπιστρέψωσιν
epistrepsosin
καὶ
kai
ἰάσομαι
iasomai
αὐτούς.
autus.
εἶπα
eipa
Ἕως
Heos
πότε,
pote,
κύριε;
kyrie;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἕως
Heos
ἂν
an
ἐρημωθῶσιν
eremothosin
πόλεις
poleis
παρὰ
para
τὸ
to
μὴ
me
κατοικεῖσθαι
katoikeisthai
καὶ
kai
οἶκοι
oikoi
παρὰ
para
τὸ
to
μὴ
me
εἶναι
einai
ἀνθρώπους
anthropus
καὶ
kai
he
γῆ
ge
καταλειφθήσεται
kataleifthesetai
ἔρημος.
eremos.
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta

V-FAI-3S
μακρυνεῖ
makrynei
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
τοὺς
tus
ἀνθρώπους,
anthropus,
καὶ
kai
οἱ
hoi
καταλειφθέντες
kataleifthentes
πληθυνθήσονται
plethynthesontai
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς·
ges;
ἔτι
eti
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῆς
autes
ἔστιν
estin
τὸ
to

A-ASN
ἐπιδέκατον,
epidekaton,
καὶ
kai
πάλιν
palin
ἔσται
estai
εἰς
eis

N-ASF
προνομὴν
pronomen
ὡς
hos

N-NSF
τερέβινθος
terebinthos
καὶ
kai
ὡς
hos

N-NSF
βάλανος
balanos
ὅταν
hotan
ἐκπέσῃ
ekpese
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
θήκης
thekes
αὐτῆς.
autes.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.