Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Kapłańska
(Λευιτικόν)

Autor:
Mojżesz, Jozue i inni autorzy lub redaktorzy mniejszych jednostek literackich na przestrzeni wieków.
Czas:
(1) Opisywanych wydarzeń: 1444-1404 r. p. Chr., tj. wędrówka po pustyni; (2) redakcji Księgi: mniejsze jednostki literackie mogły powstać w czasach Mojżesza, tj. 2. poł. XV w. p. Chr. (Kpł 1:2; Kpł 27:34; Lb 33:2; Pwt 31:24; Jr 7:22).
Miejsce:
Obszary wędrówek i pobytu narodu wybranego.
Cel:
Uporządkowanie czynności kapłańskich.
Temat:
Bóg dawcą przymierza i prawa.


* Opis księgi zredagowany na bazie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.

Rozdział 1



V-AAI-3S
ἀνεκάλεσεν
anekalesen
Μωυσῆν
Moysen
καὶ
kai
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
αὐτῷ
auto
ἐκ
ek
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
τοῦ
tu
μαρτυρίου
martyriu
λέγων
legon
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Ἄνθρωπος
Anthropos
ἐξ
eks
ὑμῶν
hymon
ἐὰν
ean
προσαγάγῃ
prosagage
δῶρα
dora
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
κτηνῶν,
ktenon,
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
βοῶν
boon
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
προβάτων,
probaton,
προσοίσετε
prosoisete
τὰ
ta
δῶρα
dora
ὑμῶν.
hymon.
ὁλοκαύτωμα
holokautoma
τὸ
to
δῶρον
doron
αὐτοῦ
autu
ἐκ
ek
τῶν
ton
βοῶν,
boon,
ἄρσεν
arsen
ἄμωμον
amomon
προσάξει·
prosaksei;
πρὸς
pros
τὴν
ten
θύραν
thyran
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
τοῦ
tu
μαρτυρίου
martyriu
προσοίσει
prosoisei
αὐτὸ
auto
δεκτὸν
dekton
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἐπιθήσει
epithesei
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
τοῦ
tu

N-GSN
καρπώματος,
karpomatos,
δεκτὸν
dekton
αὐτῷ
auto

V-AMP
ἐξιλάσασθαι
eksilasasthai
περὶ
peri
αὐτοῦ.
autu.
σφάξουσι
sfaksusi
τὸν
ton
μόσχον
moschon
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
προσοίσουσιν
prosoisusin
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ααρων
Aaron
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
τὸ
to
αἷμα
haima
καὶ
kai

V-FAI-3P
προσχεοῦσιν
proscheusin
τὸ
to
αἷμα
haima
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
κύκλῳ
kyklo
τὸ
to
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
θυρῶν
thyron
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
τοῦ
tu
μαρτυρίου.
martyriu.

V-AAPNP
ἐκδείραντες
ekdeirantes
τὸ
to
ὁλοκαύτωμα
holokautoma

V-FAI-3P
μελιοῦσιν
meliusin
αὐτὸ
auto
κατὰ
kata
μέλη,
mele,
ἐπιθήσουσιν
epithesusin
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ααρων
Aaron
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
πῦρ
pyr
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
καὶ
kai

V-FAI-3P
ἐπιστοιβάσουσιν
epistoibasusin
ξύλα
ksyla
ἐπὶ
epi
τὸ
to
πῦρ,
pyr,

V-FAI-3P
ἐπιστοιβάσουσιν
epistoibasusin
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ααρων
Aaron
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
τὰ
ta

N-APN
διχοτομήματα
dichotomemata
καὶ
kai
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
καὶ
kai
τὸ
to

N-ASN
στέαρ
stear
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ξύλα
ksyla
τὰ
ta
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
πυρὸς
pyros
τὰ
ta
ὄντα
onta
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου,
thysiasteriu,
δὲ
de

A-APN
ἐγκοίλια
enkoilia
καὶ
kai
τοὺς
tus
πόδας
podas
πλυνοῦσιν
plynusin
ὕδατι,
hydati,
καὶ
kai
ἐπιθήσουσιν
epithesusin
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
τὰ
ta
πάντα
panta
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον·
thysiasterion;

N-NSN
κάρπωμά
karpoma
ἐστιν,
estin,
θυσία,
thysia,
ὀσμὴ
osme
εὐωδίας
euodias
τῷ
to

N-DSM
יהוה.
יהוה.
δὲ
de
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
προβάτων
probaton
τὸ
to
δῶρον
doron
αὐτοῦ
autu
τῷ
to
κυρίῳ,
kyrio,
ἀπό
apo
τε
te
τῶν
ton
ἀρνῶν
arnon
καὶ
kai
τῶν
ton
ἐρίφων,
erifon,
εἰς
eis
ὁλοκαύτωμα,
holokautoma,
ἄρσεν
arsen
ἄμωμον
amomon
προσάξει
prosaksei
αὐτὸ
auto
καὶ
kai
ἐπιθήσει
epithesei
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
αὐτοῦ.
autu.
σφάξουσιν
sfaksusin
αὐτὸ
auto
ἐκ
ek

A-GPN
πλαγίων
plagion
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου
thysiasteriu
πρὸς
pros
βορρᾶν
borran
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai

V-FAI-3P
προσχεοῦσιν
proscheusin
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ααρων
Aaron
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
τὸ
to
αἷμα
haima
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
κύκλῳ.
kyklo.
διελοῦσιν
dielusin
αὐτὸ
auto
κατὰ
kata
μέλη
mele
καὶ
kai
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
καὶ
kai
τὸ
to

N-ASN
στέαρ,
stear,
καὶ
kai

V-FAI-3P
ἐπιστοιβάσουσιν
epistoibasusin
αὐτὰ
auta
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ξύλα
ksyla
τὰ
ta
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
πυρὸς
pyros
τὰ
ta
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου.
thysiasteriu.
τὰ
ta

A-APN
ἐγκοίλια
enkoilia
καὶ
kai
τοὺς
tus
πόδας
podas
πλυνοῦσιν
plynusin
ὕδατι,
hydati,
καὶ
kai
προσοίσει
prosoisei
ho
ἱερεὺς
hiereus
τὰ
ta
πάντα
panta
καὶ
kai
ἐπιθήσει
epithesei
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον·
thysiasterion;

N-NSN
κάρπωμά
karpoma
ἐστιν,
estin,
θυσία,
thysia,
ὀσμὴ
osme
εὐωδίας
euodias
τῷ
to

N-DSM
יהוה.
יהוה.
δὲ
de
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
πετεινῶν
peteinon

N-ASN
κάρπωμα
karpoma
προσφέρῃς
prosferes
δῶρον
doron
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
προσοίσει
prosoisei
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
τρυγόνων
trygonon
e
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
περιστερῶν
peristeron
τὸ
to
δῶρον
doron
αὐτοῦ.
autu.
προσοίσει
prosoisei
αὐτὸ
auto
ho
ἱερεὺς
hiereus
πρὸς
pros
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
καὶ
kai

V-FAI-3S
ἀποκνίσει
apoknisei
τὴν
ten
κεφαλήν,
kefalen,
καὶ
kai
ἐπιθήσει
epithesei
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
καὶ
kai

V-FAI-3S
στραγγιεῖ
strangiei
τὸ
to
αἷμα
haima
πρὸς
pros
τὴν
ten
βάσιν
basin
τοῦ
tu
θυσιαστηρίου.
thysiasteriu.
ἀφελεῖ
afelei
τὸν
ton

N-ASM
πρόλοβον
prolobon
σὺν
syn
τοῖς
tois

N-DPN
πτεροῖς
pterois
καὶ
kai
ἐκβαλεῖ
ekbalei
αὐτὸ
auto
παρὰ
para
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
κατὰ
kata
ἀνατολὰς
anatolas
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον
topon
τῆς
tes
σποδοῦ.
spodu.
ἐκκλάσει
ekklasei
αὐτὸ
auto
ἐκ
ek
τῶν
ton
πτερύγων
pterygon
καὶ
kai
οὐ
u
διελεῖ,
dielei,
καὶ
kai
ἐπιθήσει
epithesei
αὐτὸ
auto
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἐπὶ
epi
τὸ
to
θυσιαστήριον
thysiasterion
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ξύλα
ksyla
τὰ
ta
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
πυρός·
pyros;

N-NSN
κάρπωμά
karpoma
ἐστιν,
estin,
θυσία,
thysia,
ὀσμὴ
osme
εὐωδίας
euodias
τῷ
to

N-DSM
יהוה.
יהוה.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.