Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Kapłańska
(Λευιτικόν)

Rozdział 19


ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγων
legon
τῇ
te
συναγωγῇ
synagoge
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Ἅγιοι
Hagioi
ἔσεσθε,
esesthe,
ὅτι
hoti
ἐγὼ
ego
ἅγιος,
hagios,

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν.
hymon.
πατέρα
patera
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
μητέρα
metera
αὐτοῦ
autu
φοβείσθω,
fobeistho,
καὶ
kai
τὰ
ta
σάββατά
sabbata
μου
mu
φυλάξεσθε·
fylaksesthe;
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν.
hymon.
ἐπακολουθήσετε
epakoluthesete
εἰδώλοις
eidolois
καὶ
kai
θεοὺς
theus

A-APM
χωνευτοὺς
choneutus
οὐ
u
ποιήσετε
poiesete
ὑμῖν·
hymin;
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν.
hymon.
ἐὰν
ean
θύσητε
thysete
θυσίαν
thysian
σωτηρίου
soteriu
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
δεκτὴν
dekten
ὑμῶν
hymon
θύσετε.
thysete.
ἂν
an
ἡμέρᾳ
hemera
θύσητε,
thysete,
βρωθήσεται
brothesetai
καὶ
kai
τῇ
te
αὔριον·
aurion;
καὶ
kai
ἐὰν
ean
καταλειφθῇ
kataleifthe
ἕως
heos
ἡμέρας
hemeras
τρίτης,
trites,
ἐν
en
πυρὶ
pyri
κατακαυθήσεται.
katakauthesetai.
δὲ
de
βρώσει
brosei
βρωθῇ
brothe
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
τῇ
te
τρίτῃ,
trite,

A-NSN
ἄθυτόν
athyton
ἐστιν,
estin,
οὐ
u
δεχθήσεται·
dechthesetai;
δὲ
de
ἔσθων
esthon
αὐτὸ
auto
ἁμαρτίαν
hamartian
λήμψεται,
lempsetai,
ὅτι
hoti
τὰ
ta
ἅγια
hagia

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐβεβήλωσεν·
ebebelosen;
καὶ
kai
ἐξολεθρευθήσονται
eksolethreuthesontai
αἱ
hai
ψυχαὶ
psychai
αἱ
hai
ἔσθουσαι
esthusai
ἐκ
ek
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
αὐτῶν.
auton.

V-PAPGP
ἐκθεριζόντων
ektheridzonton
ὑμῶν
hymon
τὸν
ton
θερισμὸν
therismon
τῆς
tes
γῆς
ges
ὑμῶν
hymon
οὐ
u
συντελέσετε
syntelesete
τὸν
ton
θερισμὸν
therismon
ὑμῶν
hymon
τοῦ
tu
ἀγροῦ
agru

V-AAN
ἐκθερίσαι
ektherisai
καὶ
kai
τὰ
ta
ἀποπίπτοντα
apopiptonta
τοῦ
tu
θερισμοῦ
therismu
σου
su
οὐ
u
συλλέξεις
syllekseis
τὸν
ton
ἀμπελῶνά
ampelona
σου
su
οὐκ
uk

V-FAI-3S
ἐπανατρυγήσεις
epanatrygeseis
οὐδὲ
ude
τοὺς
tus

N-APM
ῥῶγας
rogas
τοῦ
tu
ἀμπελῶνός
ampelonos
σου
su
συλλέξεις·
syllekseis;
τῷ
to
πτωχῷ
ptocho
καὶ
kai
τῷ
to
προσηλύτῳ
proselyto
καταλείψεις
kataleipseis
αὐτά·
auta;
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν.
hymon.
κλέψετε.
klepsete.
οὐ
u
ψεύσεσθε.
pseusesthe.
οὐ
u
συκοφαντήσει
sykofantesei
ἕκαστος
hekastos
τὸν
ton
πλησίον.
plesion.
οὐκ
uk
ὀμεῖσθε
omeisthe
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
μου
mu
ἐπ᾽
ep᾽
ἀδίκῳ
adiko
καὶ
kai
οὐ
u
βεβηλώσετε
bebelosete
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ὑμῶν·
hymon;
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν.
hymon.
ἀδικήσεις
adikeseis
τὸν
ton
πλησίον
plesion
καὶ
kai
οὐχ
uch
ἁρπάσεις,
harpaseis,
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
κοιμηθήσεται
koimethesetai
ho
μισθὸς
misthos
τοῦ
tu
μισθωτοῦ
misthotu
παρὰ
para
σοὶ
soi
ἕως
heos
πρωί.
proi.
κακῶς
kakos
ἐρεῖς
ereis
κωφὸν
kofon
καὶ
kai
ἀπέναντι
apenanti
τυφλοῦ
tyflu
οὐ
u
προσθήσεις
prostheseis
σκάνδαλον
skandalon
καὶ
kai
φοβηθήσῃ
fobethese
κύριον
kyrion
τὸν
ton
θεόν
theon
σου·
su;
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν.
hymon.
ποιήσετε
poiesete
ἄδικον
adikon
ἐν
en
κρίσει·
krisei;
οὐ
u
λήμψῃ
lempse
πρόσωπον
prosopon
πτωχοῦ
ptochu
οὐδὲ
ude
θαυμάσεις
thaumaseis
πρόσωπον
prosopon
δυνάστου,
dynastu,
ἐν
en
δικαιοσύνῃ
dikaiosyne
κρινεῖς
krineis
τὸν
ton
πλησίον
plesion
σου.
su.
πορεύσῃ
poreuse
δόλῳ
dolo
ἐν
en
τῷ
to
ἔθνει
ethnei
σου,
su,
οὐκ
uk

V-FMI-2S
ἐπισυστήσῃ
episystese
ἐφ᾽
ef᾽
αἷμα
haima
τοῦ
tu
πλησίον
plesion
σου·
su;
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν.
hymon.
μισήσεις
miseseis
τὸν
ton
ἀδελφόν
adelfon
σου
su
τῇ
te
διανοίᾳ
dianoia
σου,
su,
ἐλεγμῷ
elegmo
ἐλέγξεις
elenkseis
τὸν
ton
πλησίον
plesion
σου
su
καὶ
kai
οὐ
u
λήμψῃ
lempse
δι᾽
di᾽
αὐτὸν
auton
ἁμαρτίαν.
hamartian.
οὐκ
uk

V-FMI-3S
ἐκδικᾶταί
ekdikatai
σου
su
he
χείρ,
cheir,
καὶ
kai
οὐ
u

V-FAI-3S
μηνιεῖς
menieis
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
σου
su
καὶ
kai
ἀγαπήσεις
agapeseis
τὸν
ton
πλησίον
plesion
σου
su
ὡς
hos
σεαυτόν·
seauton;
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה.
יהוה.
νόμον
nomon
μου
mu
φυλάξεσθε·
fylaksesthe;
τὰ
ta
κτήνη
ktene
σου
su
οὐ
u

V-FAI-3S
κατοχεύσεις
katocheuseis

A-DSN
ἑτεροζύγῳ
heterodzygo
καὶ
kai
τὸν
ton
ἀμπελῶνά
ampelona
σου
su
οὐ
u

V-FAI-3S
κατασπερεῖς
kataspereis
διάφορον
diaforon
καὶ
kai
ἱμάτιον
himation
ἐκ
ek
δύο
duo

V-RPPAS
ὑφασμένον
hyfazmenon

A-ASN
κίβδηλον
kibdelon
οὐκ
uk
ἐπιβαλεῖς
epibaleis
σεαυτῷ.
seauto.
ἐάν
ean
τις
tis
κοιμηθῇ
koimethe
μετὰ
meta
γυναικὸς
gynaikos
κοίτην
koiten
σπέρματος
spermatos
καὶ
kai
αὐτὴ
aute

N-NSF
οἰκέτις
oiketis
διαπεφυλαγμένη
diapefylagmene
ἀνθρώπῳ
anthropo
καὶ
kai
αὐτὴ
aute
λύτροις
lytrois
οὐ
u
λελύτρωται
lelytrotai
e
ἐλευθερία
eleutheria
οὐκ
uk
ἐδόθη
edothe
αὐτῇ,
aute,
ἐπισκοπὴ
episkope
ἔσται
estai
αὐτοῖς·
autois;
οὐκ
uk
ἀποθανοῦνται,
apothanuntai,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk

V-API-3S
ἀπηλευθερώθη.
apeleutherothe.
προσάξει
prosaksei
τῆς
tes

N-GSF
πλημμελείας
plemmeleias
αὐτοῦ
autu
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
παρὰ
para
τὴν
ten
θύραν
thyran
τῆς
tes
σκηνῆς
skenes
τοῦ
tu
μαρτυρίου
martyriu

N-ASM
κριὸν
krion

N-GSF
πλημμελείας·
plemmeleias;

V-FMI-3S
ἐξιλάσεται
eksilasetai
περὶ
peri
αὐτοῦ
autu
ho
ἱερεὺς
hiereus
ἐν
en
τῷ
to

N-DSM
κριῷ
krio
τῆς
tes

N-GSF
πλημμελείας
plemmeleias
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
περὶ
peri
τῆς
tes
ἁμαρτίας,
hamartias,
ἧς
hes
ἥμαρτεν,
hemarten,
καὶ
kai
ἀφεθήσεται
afethesetai
αὐτῷ
auto
he
ἁμαρτία,
hamartia,
ἣν
hen
ἥμαρτεν.
hemarten.
δὲ
de
εἰσέλθητε
eiselthete
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἣν
hen
κύριος
kyrios
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν
hymon
δίδωσιν
didosin
ὑμῖν,
hymin,
καὶ
kai

V-FAI-2P
καταφυτεύσετε
katafyteusete
πᾶν
pan
ξύλον
ksylon
βρώσιμον
brosimon
καὶ
kai

V-FAI-2P
περικαθαριεῖτε
perikatharieite
τὴν
ten
ἀκαθαρσίαν
akatharsian
αὐτοῦ·
autu;
ho
καρπὸς
karpos
αὐτοῦ
autu
τρία
tria
ἔτη
ete
ἔσται
estai
ὑμῖν
hymin

A-NSM
ἀπερικάθαρτος,
aperikathartos,
οὐ
u
βρωθήσεται·
brothesetai;
τῷ
to
ἔτει
etei
τῷ
to
τετάρτῳ
tetarto
ἔσται
estai
πᾶς
pas
ho
καρπὸς
karpos
αὐτοῦ
autu
ἅγιος
hagios

A-NSM
αἰνετὸς
ainetos
τῷ
to

N-DSM
יהוה·
יהוה;
δὲ
de
τῷ
to
ἔτει
etei
τῷ
to
πέμπτῳ
pempto
φάγεσθε
fagesthe
τὸν
ton
καρπόν,
karpon,

N-NSN
πρόσθεμα
prosthema
ὑμῖν
hymin
τὰ
ta
γενήματα
genemata
αὐτοῦ·
autu;
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν.
hymon.
ἔσθετε
esthete
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
ὀρέων
oreon
καὶ
kai
οὐκ
uk

V-FMI-2P
οἰωνιεῖσθε
oionieisthe
οὐδὲ
ude

V-FMI-2P
ὀρνιθοσκοπήσεσθε.
ornithoskopesesthe.
ποιήσετε
poiesete

N-ASF
σισόην
sisoen
ἐκ
ek
τῆς
tes
κόμης
komes
τῆς
tes
κεφαλῆς
kefales
ὑμῶν
hymon
οὐδὲ
ude
φθερεῖτε
fthereite
τὴν
ten
ὄψιν
opsin
τοῦ
tu

N-GSM
πώγωνος
pogonos
ὑμῶν.
hymon.

N-APF
ἐντομίδας
entomidas
ἐπὶ
epi
ψυχῇ
psyche
οὐ
u
ποιήσετε
poiesete
ἐν
en
τῷ
to
σώματι
somati
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
γράμματα
grammata

A-APN
στικτὰ
stikta
οὐ
u
ποιήσετε
poiesete
ἐν
en
ὑμῖν·
hymin;
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν.
hymon.
βεβηλώσεις
bebeloseis
τὴν
ten
θυγατέρα
thygatera
σου
su
ἐκπορνεῦσαι
ekporneusai
αὐτήν,
auten,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐκπορνεύσει
ekporneusei
he
γῆ
ge
καὶ
kai
he
γῆ
ge
πλησθήσεται
plesthesetai
ἀνομίας.
anomias.
σάββατά
sabbata
μου
mu
φυλάξεσθε
fylaksesthe
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἁγίων
hagion
μου
mu
φοβηθήσεσθε·
fobethesesthe;
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἐπακολουθήσετε
epakoluthesete

A-DPM
ἐγγαστριμύθοις
engastrimythois
καὶ
kai
τοῖς
tois

N-DPM
ἐπαοιδοῖς
epaoidois
οὐ
u
προσκολληθήσεσθε
proskollethesesthe

V-APN
ἐκμιανθῆναι
ekmianthenai
ἐν
en
αὐτοῖς·
autois;
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν.
hymon.
προσώπου
prosopu

A-GSM
πολιοῦ
poliu
ἐξαναστήσῃ
eksanastese
καὶ
kai
τιμήσεις
timeseis
πρόσωπον
prosopon
πρεσβυτέρου
prezbyteru
καὶ
kai
φοβηθήσῃ
fobethese
τὸν
ton
θεόν
theon
σου·
su;
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν.
hymon.
δέ
de
τις
tis
προσέλθῃ
proselthe
προσήλυτος
proselytos
ὑμῖν
hymin
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
ὑμῶν,
hymon,
οὐ
u
θλίψετε
thlipsete
αὐτόν·
auton;
ho

N-NSM
αὐτόχθων
autochthon
ἐν
en
ὑμῖν
hymin
ἔσται
estai
ho
προσήλυτος
proselytos
ho
προσπορευόμενος
prosporeuomenos
πρὸς
pros
ὑμᾶς,
hymas,
καὶ
kai
ἀγαπήσεις
agapeseis
αὐτὸν
auton
ὡς
hos
σεαυτόν,
seauton,
ὅτι
hoti
προσήλυτοι
proselytoi
ἐγενήθητε
egenethete
ἐν
en
γῇ
ge
Αἰγύπτῳ·
Aigypto;
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν.
hymon.
ποιήσετε
poiesete
ἄδικον
adikon
ἐν
en
κρίσει
krisei
ἐν
en
μέτροις
metrois
καὶ
kai
ἐν
en

N-DPN
σταθμίοις
stathmiois
καὶ
kai
ἐν
en
ζυγοῖς·
zygois;
δίκαια
dikaia
καὶ
kai

N-NPN
στάθμια
stathmia
δίκαια
dikaia
καὶ
kai
χοῦς
chus
δίκαιος
dikaios
ἔσται
estai
ὑμῖν·
hymin;
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν
hymon
ho
ἐξαγαγὼν
eksagagon
ὑμᾶς
hymas
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου.
Aigyptu.
φυλάξεσθε
fylaksesthe
πάντα
panta
τὸν
ton
νόμον
nomon
μου
mu
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta

N-APN
προστάγματά
prostagmata
μου
mu
καὶ
kai
ποιήσετε
poiesete
αὐτά·
auta;
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν.
hymon.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.