Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Kapłańska
(Λευιτικόν)

Rozdział 20


ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Μωυσῆν
Moysen
λέγων
legon
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
λαλήσεις
laleseis
Ἐάν
Ean
τις
tis
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
e
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
προσγεγενημένων
prozgegenemenon
προσηλύτων
proselyton
ἐν
en
Ισραηλ,
Israel,
ὃς
hos
ἂν
an
δῷ
do
τοῦ
tu
σπέρματος
spermatos
αὐτοῦ
autu
ἄρχοντι,
archonti,
θανάτῳ
thanato
θανατούσθω·
thanatustho;
τὸ
to
ἔθνος
ethnos
τὸ
to
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
λιθοβολήσουσιν
lithobolesusin
αὐτὸν
auton
ἐν
en
λίθοις.
lithois.
ἐγὼ
ego
ἐπιστήσω
episteso
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
μου
mu
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
ἄνθρωπον
anthropon
ἐκεῖνον
ekeinon
καὶ
kai
ἀπολῶ
apolo
αὐτὸν
auton
ἐκ
ek
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti
τοῦ
tu
σπέρματος
spermatos
αὐτοῦ
autu
ἔδωκεν
edoken
ἄρχοντι,
archonti,
ἵνα
hina
μιάνῃ
miane
τὰ
ta
ἅγιά
hagia
μου
mu
καὶ
kai
βεβηλώσῃ
bebelose
τὸ
to
ὄνομα
onoma
τῶν
ton
ἡγιασμένων
hegiazmenon
μοι.
moi.
δὲ
de
ὑπερόψει
hyperopsei
ὑπερίδωσιν
hyperidosin
οἱ
hoi

N-NPM
αὐτόχθονες
autochthones
τῆς
tes
γῆς
ges
τοῖς
tois
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
αὐτῶν
auton
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
ἐκείνου
ekeinu
ἐν
en
τῷ
to
δοῦναι
dunai
αὐτὸν
auton
τοῦ
tu
σπέρματος
spermatos
αὐτοῦ
autu
ἄρχοντι
archonti
τοῦ
tu
μὴ
me
ἀποκτεῖναι
apokteinai
αὐτόν,
auton,
ἐπιστήσω
episteso
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
μου
mu
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
ἄνθρωπον
anthropon
ἐκεῖνον
ekeinon
καὶ
kai
τὴν
ten
συγγένειαν
syngeneian
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀπολῶ
apolo
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus

V-PAPAP
ὁμονοοῦντας
homonountas
αὐτῷ
auto
ὥστε
hoste
ἐκπορνεύειν
ekporneuein
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
τοὺς
tus
ἄρχοντας
archontas
ἐκ
ek
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
αὐτῶν.
auton.
ψυχή,
psyche,
he
ἐὰν
ean
ἐπακολουθήσῃ
epakoluthese

A-DPM
ἐγγαστριμύθοις
engastrimythois
e

N-DPM
ἐπαοιδοῖς
epaoidois
ὥστε
hoste
ἐκπορνεῦσαι
ekporneusai
ὀπίσω
opiso
αὐτῶν,
auton,
ἐπιστήσω
episteso
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
μου
mu
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
ἐκείνην
ekeinen
καὶ
kai
ἀπολῶ
apolo
αὐτὴν
auten
ἐκ
ek
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
αὐτῆς.
autes.
ἔσεσθε
esesthe
ἅγιοι,
hagioi,
ὅτι
hoti
ἅγιος
hagios
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוהG2962*
יהוהG2962*
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν·
hymon;
φυλάξεσθε
fylaksesthe
τὰ
ta

N-APN
προστάγματά
prostagmata
μου
mu
καὶ
kai
ποιήσετε
poiesete
αὐτά·
auta;
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
ἁγιάζων
hagiadzon
ὑμᾶς.
hymas.
ἄνθρωπος,
anthropos,
ὃς
hos
ἂν
an
κακῶς
kakos
εἴπῃ
eipe
τὸν
ton
πατέρα
patera
αὐτοῦ
autu
e
τὴν
ten
μητέρα
metera
αὐτοῦ,
autu,
θανάτῳ
thanato
θανατούσθω·
thanatustho;
πατέρα
patera
αὐτοῦ
autu
e
μητέρα
metera
αὐτοῦ
autu
κακῶς
kakos
εἶπεν,
eipen,
ἔνοχος
enochos
ἔσται.
estai.
ὃς
hos
ἂν
an
μοιχεύσηται
moicheusetai
γυναῖκα
gynaika
ἀνδρὸς
andros
e
ὃς
hos
ἂν
an
μοιχεύσηται
moicheusetai
γυναῖκα
gynaika
τοῦ
tu
πλησίον,
plesion,
θανάτῳ
thanato
θανατούσθωσαν
thanatusthosan
ho
μοιχεύων
moicheuon
καὶ
kai
he
μοιχευομένη.
moicheuomene.
τις
tis
κοιμηθῇ
koimethe
μετὰ
meta
γυναικὸς
gynaikos
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ,
autu,
ἀσχημοσύνην
aschemosynen
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ
autu
ἀπεκάλυψεν,
apekalypsen,
θανάτῳ
thanato
θανατούσθωσαν
thanatusthosan
ἀμφότεροι,
amfoteroi,
ἔνοχοί
enochoi
εἰσιν.
eisin.
ἐάν
ean
τις
tis
κοιμηθῇ
koimethe
μετὰ
meta
νύμφης
nymfes
αὐτοῦ,
autu,
θανάτῳ
thanato
θανατούσθωσαν
thanatusthosan
ἀμφότεροι·
amfoteroi;
ἠσεβήκασιν
esebekasin
γάρ,
gar,
ἔνοχοί
enochoi
εἰσιν.
eisin.
ὃς
hos
ἂν
an
κοιμηθῇ
koimethe
μετὰ
meta
ἄρσενος
arsenos
κοίτην
koiten
γυναικός,
gynaikos,
βδέλυγμα
bdelygma
ἐποίησαν
epoiesan
ἀμφότεροι·
amfoteroi;
θανατούσθωσαν,
thanatusthosan,
ἔνοχοί
enochoi
εἰσιν.
eisin.
ἐὰν
ean
λάβῃ
labe
γυναῖκα
gynaika
καὶ
kai
τὴν
ten
μητέρα
metera
αὐτῆς,
autes,

N-NSN
ἀνόμημά
anomema
ἐστιν·
estin;
ἐν
en
πυρὶ
pyri
κατακαύσουσιν
katakaususin
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
αὐτάς,
autas,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ἀνομία
anomia
ἐν
en
ὑμῖν.
hymin.
ὃς
hos
ἂν
an
δῷ
do

N-ASF
κοιτασίαν
koitasian
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
τετράποδι,
tetrapodi,
θανάτῳ
thanato
θανατούσθω,
thanatustho,
καὶ
kai
τὸ
to
τετράπουν
tetrapun
ἀποκτενεῖτε.
apokteneite.
γυνή,
gyne,
ἥτις
hetis
προσελεύσεται
proseleusetai
πρὸς
pros
πᾶν
pan
κτῆνος
ktenos

V-APN
βιβασθῆναι
bibasthenai
αὐτὴν
auten
ὑπ᾽
hyp᾽
αὐτοῦ,
autu,
ἀποκτενεῖτε
apokteneite
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
καὶ
kai
τὸ
to
κτῆνος·
ktenos;
θανάτῳ
thanato
θανατούσθωσαν,
thanatusthosan,
ἔνοχοί
enochoi
εἰσιν.
eisin.
ἐὰν
ean
λάβῃ
labe
τὴν
ten
ἀδελφὴν
adelfen
αὐτοῦ
autu
ἐκ
ek
πατρὸς
patros
αὐτοῦ
autu
e
ἐκ
ek
μητρὸς
metros
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἴδῃ
ide
τὴν
ten
ἀσχημοσύνην
aschemosynen
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
αὕτη
haute
ἴδῃ
ide
τὴν
ten
ἀσχημοσύνην
aschemosynen
αὐτοῦ,
autu,
ὄνειδός
oneidos
ἐστιν,
estin,
ἐξολεθρευθήσονται
eksolethreuthesontai
ἐνώπιον
enopion
υἱῶν
hyion
γένους
genus
αὐτῶν·
auton;
ἀσχημοσύνην
aschemosynen
ἀδελφῆς
adelfes
αὐτοῦ
autu
ἀπεκάλυψεν,
apekalypsen,
ἁμαρτίαν
hamartian
κομιοῦνται.
komiuntai.
ἀνήρ,
aner,
ὃς
hos
ἂν
an
κοιμηθῇ
koimethe
μετὰ
meta
γυναικὸς
gynaikos

V-PMPGS
ἀποκαθημένης
apokathemenes
καὶ
kai
ἀποκαλύψῃ
apokalypse
τὴν
ten
ἀσχημοσύνην
aschemosynen
αὐτῆς,
autes,
τὴν
ten
πηγὴν
pegen
αὐτῆς
autes
ἀπεκάλυψεν,
apekalypsen,
καὶ
kai
αὕτη
haute
ἀπεκάλυψεν
apekalypsen
τὴν
ten
ῥύσιν
rysin
τοῦ
tu
αἵματος
haimatos
αὐτῆς·
autes;
ἐξολεθρευθήσονται
eksolethreuthesontai
ἀμφότεροι
amfoteroi
ἐκ
ek
τοῦ
tu
γένους
genus
αὐτῶν.
auton.
ἀσχημοσύνην
aschemosynen
ἀδελφῆς
adelfes
πατρός
patros
σου
su
καὶ
kai
ἀδελφῆς
adelfes
μητρός
metros
σου
su
οὐκ
uk
ἀποκαλύψεις·
apokalypseis;
τὴν
ten
γὰρ
gar

N-ASF
οἰκειότητα
oikeioteta
ἀπεκάλυψεν,
apekalypsen,
ἁμαρτίαν
hamartian
ἀποίσονται.
apoisontai.
ἂν
an
κοιμηθῇ
koimethe
μετὰ
meta
τῆς
tes
συγγενοῦς
syngenus
αὐτοῦ,
autu,
ἀσχημοσύνην
aschemosynen
τῆς
tes
συγγενείας
syngeneias
αὐτοῦ
autu
ἀπεκάλυψεν·
apekalypsen;
ἄτεκνοι
ateknoi
ἀποθανοῦνται.
apothanuntai.
ἂν
an
λάβῃ
labe
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
αὐτοῦ,
autu,
ἀκαθαρσία
akatharsia
ἐστίν·
estin;
ἀσχημοσύνην
aschemosynen
τοῦ
tu
ἀδελφοῦ
adelfu
αὐτοῦ
autu
ἀπεκάλυψεν,
apekalypsen,
ἄτεκνοι
ateknoi
ἀποθανοῦνται.
apothanuntai.
φυλάξασθε
fylaksasthe
πάντα
panta
τὰ
ta

N-APN
προστάγματά
prostagmata
μου
mu
καὶ
kai
τὰ
ta
κρίματά
krimata
μου
mu
καὶ
kai
ποιήσετε
poiesete
αὐτά,
auta,
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
προσοχθίσῃ
prosochthise
ὑμῖν
hymin
he
γῆ,
ge,
εἰς
eis
ἣν
hen
ἐγὼ
ego
εἰσάγω
eisago
ὑμᾶς
hymas
ἐκεῖ
ekei
κατοικεῖν
katoikein
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῆς.
autes.
οὐχὶ
uchi
πορεύεσθε
poreuesthe
τοῖς
tois
νομίμοις
nomimois
τῶν
ton
ἐθνῶν,
ethnon,
οὓς
hus
ἐξαποστέλλω
eksapostello
ἀφ᾽
af᾽
ὑμῶν·
hymon;
ὅτι
hoti
ταῦτα
tauta
πάντα
panta
ἐποίησαν,
epoiesan,
καὶ
kai
ἐβδελυξάμην
ebdelyksamen
αὐτούς.
autus.
εἶπα
eipa
ὑμῖν
hymin
Ὑμεῖς
Hymeis
κληρονομήσατε
kleronomesate
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
δώσω
doso
ὑμῖν
hymin
αὐτὴν
auten
ἐν
en
κτήσει,
ktesei,
γῆν
gen
ῥέουσαν
reusan
γάλα
gala
καὶ
kai
μέλι·
meli;
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν,
hymon,
ὃς
hos

V-AAI-1S
διώρισα
diorisa
ὑμᾶς
hymas
ἀπὸ
apo
πάντων
panton
τῶν
ton
ἐθνῶν.
ethnon.
ἀφοριεῖτε
aforieite
αὐτοὺς
autus
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
κτηνῶν
ktenon
τῶν
ton
καθαρῶν
katharon
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
κτηνῶν
ktenon
τῶν
ton
ἀκαθάρτων
akatharton
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
πετεινῶν
peteinon
τῶν
ton
καθαρῶν
katharon
καὶ
kai
τῶν
ton
ἀκαθάρτων
akatharton
καὶ
kai
οὐ
u
βδελύξετε
bdelyksete
τὰς
tas
ψυχὰς
psychas
ὑμῶν
hymon
ἐν
en
τοῖς
tois
κτήνεσιν
ktenesin
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
πετεινοῖς
peteinois
καὶ
kai
ἐν
en
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
ἑρπετοῖς
herpetois
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ha
ἐγὼ
ego
ἀφώρισα
aforisa
ὑμῖν
hymin
ἐν
en
ἀκαθαρσίᾳ.
akatharsia.
ἔσεσθέ
esesthe
μοι
moi
ἅγιοι,
hagioi,
ὅτι
hoti
ἐγὼ
ego
ἅγιος
hagios

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμῶν
hymon
ho
ἀφορίσας
aforisas
ὑμᾶς
hymas
ἀπὸ
apo
πάντων
panton
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
εἶναι
einai
ἐμοί.
emoi.
ἀνὴρ
aner
e
γυνή,
gyne,
ὃς
hos
ἂν
an
γένηται
genetai
αὐτῶν
auton

A-NSM
ἐγγαστρίμυθος
engastrimythos
e

N-NSM
ἐπαοιδός,
epaoidos,
θανάτῳ
thanato
θανατούσθωσαν
thanatusthosan
ἀμφότεροι·
amfoteroi;
λίθοις
lithois
λιθοβολήσατε
lithobolesate
αὐτούς,
autus,
ἔνοχοί
enochoi
εἰσιν.
eisin.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.