Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jeremiasza
(Ιερεμίας)

Rozdział 23


οἱ
hoi
ποιμένες
poimenes
οἱ
hoi
διασκορπίζοντες
diaskorpidzontes
καὶ
kai
ἀπολλύοντες
apolluontes
τὰ
ta
πρόβατα
probata
τῆς
tes
νομῆς
nomes
μου.
mu.
τοῦτο
tuto
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ποιμαίνοντας
poimainontas
τὸν
ton
λαόν
laon
μου
mu
Ὑμεῖς
Hymeis
διεσκορπίσατε
dieskorpisate
τὰ
ta
πρόβατά
probata
μου
mu
καὶ
kai
ἐξώσατε
eksosate
αὐτὰ
auta
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐπεσκέψασθε
epeskepsasthe
αὐτά,
auta,
ἰδοὺ
idu
ἐγὼ
ego
ἐκδικῶ
ekdiko
ἐφ᾽
ef᾽
ὑμᾶς
hymas
κατὰ
kata
τὰ
ta
πονηρὰ
ponera

N-APN
ἐπιτηδεύματα
epitedeumata
ὑμῶν·
hymon;
ἐγὼ
ego
εἰσδέξομαι
eizdeksomai
τοὺς
tus
καταλοίπους
kataloipus
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
μου
mu
ἀπὸ
apo
πάσης
pases
τῆς
tes
γῆς,
ges,
οὗ
hu
ἐξῶσα
eksosa
αὐτοὺς
autus
ἐκεῖ,
ekei,
καὶ
kai
καταστήσω
katasteso
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
τὴν
ten
νομὴν
nomen
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
αὐξηθήσονται
auksethesontai
καὶ
kai
πληθυνθήσονται·
plethynthesontai;
ἀναστήσω
anasteso
αὐτοῖς
autois
ποιμένας,
poimenas,
οἳ
hoi
ποιμανοῦσιν
poimanusin
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
οὐ
u
φοβηθήσονται
fobethesontai
ἔτι
eti
οὐδὲ
ude
πτοηθήσονται,
ptoethesontai,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἡμέραι
hemerai
ἔρχονται,
erchontai,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἀναστήσω
anasteso
τῷ
to
Δαυιδ
Dauid
ἀνατολὴν
anatolen
δικαίαν,
dikaian,
καὶ
kai
βασιλεύσει
basileusei
βασιλεὺς
basileus
καὶ
kai
συνήσει
synesei
καὶ
kai
ποιήσει
poiesei
κρίμα
krima
καὶ
kai
δικαιοσύνην
dikaiosynen
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς.
ges.
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
αὐτοῦ
autu
σωθήσεται
sothesetai
Ιουδας,
Iudas,
καὶ
kai
Ισραηλ
Israel
κατασκηνώσει
kataskenosei
πεποιθώς,
pepoithos,
καὶ
kai
τοῦτο
tuto
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ,
autu,
ho
καλέσει
kalesei
αὐτὸν
auton

N-NSM
יהוה
JHWH

N-PRI
Ιωσεδεκ.
Iosedek.
τοῦτο
tuto
ἰδοὺ
idu
ἡμέραι
hemerai
ἔρχονται,
erchontai,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐροῦσιν
erusin
ἔτι
eti
Ζῇ
Ze

N-NSM
יהוה
JHWH
ὃς
hos
ἀνήγαγεν
anegagen
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Ισραηλ
Israel
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
Ζῇ
Ze

N-NSM
יהוה
JHWH
ὃς
hos
συνήγαγεν
synegagen
ἅπαν
hapan
τὸ
to
σπέρμα
sperma
Ισραηλ
Israel
ἀπὸ
apo
γῆς
ges
βορρᾶ
borra
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
πασῶν
pason
τῶν
ton
χωρῶν,
choron,
οὗ
hu
ἐξῶσεν
eksosen
αὐτοὺς
autus
ἐκεῖ,
ekei,
καὶ
kai
ἀπεκατέστησεν
apekatestesen
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτῶν.
auton.
τοῖς
tois
προφήταις
profetais
συνετρίβη
synetribe
he
καρδία
kardia
μου,
mu,
ἐν
en
ἐμοὶ
emoi
ἐσαλεύθη
esaleuthe
πάντα
panta
τὰ
ta
ὀστᾶ
osta
μου,
mu,
ἐγενήθην
egenethen
ὡς
hos
ἀνὴρ
aner
συντετριμμένος
syntetrimmenos
καὶ
kai
ὡς
hos
ἄνθρωπος
anthropos
συνεχόμενος
synechomenos
ἀπὸ
apo
οἴνου
oinu
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
εὐπρεπείας
euprepeias
δόξης
dokses
αὐτοῦ.
autu.
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τούτων
tuton
ἐπένθησεν
epenthesen
he
γῆ,
ge,
ἐξηράνθησαν
ekseranthesan
αἱ
hai
νομαὶ
nomai
τῆς
tes
ἐρήμου,
eremu,
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
ho
δρόμος
dromos
αὐτῶν
auton
πονηρὸς
poneros
καὶ
kai
he
ἰσχὺς
ischys
αὐτῶν
auton
οὐχ
uch
οὕτως.
hutos.
ἱερεὺς
hiereus
καὶ
kai
προφήτης
profetes
ἐμολύνθησαν
emolynthesan
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
μου
mu
εἶδον
eidon
πονηρίας
ponerias
αὐτῶν.
auton.
τοῦτο
tuto
γενέσθω
genestho
he
ὁδὸς
hodos
αὐτῶν
auton
αὐτοῖς
autois
εἰς
eis

N-ASN
ὀλίσθημα
olisthema
ἐν
en
γνόφῳ,
gnofo,
καὶ
kai

V-FPI-3P
ὑποσκελισθήσονται
hyposkelisthesontai
καὶ
kai
πεσοῦνται
pesuntai
ἐν
en
αὐτῇ·
aute;
διότι
dioti
ἐπάξω
epakso
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
κακὰ
kaka
ἐν
en
ἐνιαυτῷ
eniauto

N-GSF
ἐπισκέψεως
episkepseos
αὐτῶν,
auton,
φησὶν
fesin

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἐν
en
τοῖς
tois
προφήταις
profetais
Σαμαρείας
Samareias
εἶδον
eidon

N-APN
ἀνομήματα·
anomemata;
ἐπροφήτευσαν
eprofeteusan
διὰ
dia
τῆς
tes
Βααλ
Baal
καὶ
kai
ἐπλάνησαν
eplanesan
τὸν
ton
λαόν
laon
μου
mu
Ισραηλ.
Israel.
ἐν
en
τοῖς
tois
προφήταις
profetais
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἑώρακα
heoraka

A-APN
φρικτά,
frikta,
μοιχωμένους
moichomenus
καὶ
kai
πορευομένους
poreuomenus
ἐν
en
ψεύδεσι
pseudesi
καὶ
kai
ἀντιλαμβανομένους
antilambanomenus
χειρῶν
cheiron
πονηρῶν
poneron
τοῦ
tu
μὴ
me
ἀποστραφῆναι
apostrafenai
ἕκαστον
hekaston
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ὁδοῦ
hodu
αὐτοῦ
autu
τῆς
tes
πονηρᾶς·
poneras;
ἐγενήθησάν
egenethesan
μοι
moi
πάντες
pantes
ὡς
hos
Σοδομα
Sodoma
καὶ
kai
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
αὐτὴν
auten
ὥσπερ
hosper
Γομορρα.
Gomorra.
τοῦτο
tuto
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
ψωμιῶ
psomio
αὐτοὺς
autus
ὀδύνην
odynen
καὶ
kai
ποτιῶ
potio
αὐτοὺς
autus
ὕδωρ
hydor
πικρόν,
pikron,
ὅτι
hoti
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
προφητῶν
profeton
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἐξῆλθεν
ekselthen
μολυσμὸς
molysmos
πάσῃ
pase
τῇ
te
γῇ.
ge.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
παντοκράτωρ
pantokrator
Μὴ
Me
ἀκούετε
akuete
τοὺς
tus
λόγους
logus
τῶν
ton
προφητῶν,
profeton,
ὅτι
hoti
ματαιοῦσιν
mataiusin
ἑαυτοῖς
heautois
ὅρασιν,
horasin,
ἀπὸ
apo
καρδίας
kardias
αὐτῶν
auton
λαλοῦσιν
lalusin
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀπὸ
apo
στόματος
stomatos

N-GSM
יהוה.
יהוה.
τοῖς
tois
ἀπωθουμένοις
apothumenois
τὸν
ton
λόγον
logon

N-GSM
יהוה
JHWH
Εἰρήνη
Eirene
ἔσται
estai
ὑμῖν·
hymin;
καὶ
kai
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
πορευομένοις
poreuomenois
τοῖς
tois
θελήμασιν
thelemasin
αὐτῶν,
auton,
παντὶ
panti
τῷ
to
πορευομένῳ
poreuomeno
πλάνῃ
plane
καρδίας
kardias
αὐτοῦ
autu
εἶπαν
eipan
Οὐχ
Uch
ἥξει
heksei
ἐπὶ
epi
σὲ
se
κακά.
kaka.
τίς
tis
ἔστη
este
ἐν
en

N-DSN
ὑποστήματι
hypostemati

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
εἶδεν
eiden
τὸν
ton
λόγον
logon
αὐτοῦ;
autu;
τίς
tis
ἐνωτίσατο
enotisato
καὶ
kai
ἤκουσεν;
ekusen;
σεισμὸς
seismos
παρὰ
para

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ὀργὴ
orge
ἐκπορεύεται
ekporeuetai
εἰς
eis

N-ASM
συσσεισμόν,
sysseismon,
συστρεφομένη
systrefomene
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ἀσεβεῖς
asebeis
ἥξει.
heksei.
οὐκέτι
uketi
ἀποστρέψει
apostrepsei
ho
θυμὸς
thymos

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ἕως
heos
ἂν
an
ποιήσῃ
poiese
αὐτὸ
auto
καὶ
kai
ἕως
heos
ἂν
an
ἀναστήσῃ
anastese
αὐτὸ
auto
ἀπὸ
apo

N-GSN
ἐγχειρήματος
encheirematos
καρδίας
kardias
αὐτοῦ·
autu;
ἐπ᾽
ep᾽
ἐσχάτου
eschatu
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
νοήσουσιν
noesusin
αὐτά.
auta.
ἀπέστελλον
apestellon
τοὺς
tus
προφήτας,
profetas,
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
ἔτρεχον·
etrechon;
οὐκ
uk
ἐλάλησα
elalesa
πρὸς
pros
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
ἐπροφήτευον.
eprofeteuon.
εἰ
ei
ἔστησαν
estesan
ἐν
en
τῇ
te
ὑποστάσει
hypostasei
μου
mu
καὶ
kai
εἰσήκουσαν
eisekusan
τῶν
ton
λόγων
logon
μου,
mu,
καὶ
kai
τὸν
ton
λαόν
laon
μου
mu
ἂν
an
ἀπέστρεφον
apestrefon
αὐτοὺς
autus
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
πονηρῶν
poneron

N-GPN
ἐπιτηδευμάτων
epitedeumaton
αὐτῶν.
auton.
ἐγγίζων
engidzon
ἐγώ
ego
εἰμι,
eimi,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
οὐχὶ
uchi
θεὸς
theos
πόρρωθεν.
porrothen.
κρυβήσεται
krybesetai
ἄνθρωπος
anthropos
ἐν
en

A-DPM
κρυφαίοις,
kryfaiois,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
οὐκ
uk
ὄψομαι
opsomai
αὐτόν;
auton;
μὴ
me
οὐχὶ
uchi
τὸν
ton
οὐρανὸν
uranon
καὶ
kai
τὴν
ten
γῆν
gen
ἐγὼ
ego
πληρῶ;
plero;
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ha
λαλοῦσιν
lalusin
οἱ
hoi
προφῆται,
profetai,
ha
προφητεύουσιν
profeteuusin
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ὀνόματί
onomati
μου
mu
ψευδῆ
pseude
λέγοντες
legontes
Ἠνυπνιασάμην
Enypniasamen
ἐνύπνιον.
enypnion.
πότε
pote
ἔσται
estai
ἐν
en
καρδίᾳ
kardia
τῶν
ton
προφητῶν
profeton
τῶν
ton
προφητευόντων
profeteuonton
ψευδῆ
pseude
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
προφητεύειν
profeteuein
αὐτοὺς
autus
τὰ
ta
θελήματα
thelemata
καρδίας
kardias
αὐτῶν;
auton;
λογιζομένων
logidzomenon
τοῦ
tu
ἐπιλαθέσθαι
epilathesthai
τοῦ
tu
νόμου
nomu
μου
mu
ἐν
en
τοῖς
tois
ἐνυπνίοις
enypniois
αὐτῶν,
auton,
ha
διηγοῦντο
diegunto
ἕκαστος
hekastos
τῷ
to
πλησίον
plesion
αὐτοῦ,
autu,
καθάπερ
kathaper
ἐπελάθοντο
epelathonto
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
αὐτῶν
auton
τοῦ
tu
ὀνόματός
onomatos
μου
mu
ἐν
en
τῇ
te
Βααλ.
Baal.
προφήτης,
profetes,
ἐν
en
ho
τὸ
to
ἐνύπνιόν
enypnion
ἐστιν,
estin,
διηγησάσθω
diegesastho
τὸ
to
ἐνύπνιον
enypnion
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐν
en
ho
ho
λόγος
logos
μου
mu
πρὸς
pros
αὐτόν,
auton,
διηγησάσθω
diegesastho
τὸν
ton
λόγον
logon
μου
mu
ἐπ᾽
ep᾽
ἀληθείας.
aletheias.
τί
ti
τὸ
to
ἄχυρον
achyron
πρὸς
pros
τὸν
ton
σῖτον;
siton;
οὕτως
hutos
οἱ
hoi
λόγοι
logoi
μου,
mu,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה·
יהוה;
οἱ
hoi
λόγοι
logoi
μου
mu
ὥσπερ
hosper
πῦρ
pyr

V-PAPNS
φλέγον,
flegon,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ὡς
hos

N-NSM
πέλυξ
pelyks
κόπτων
kopton
πέτραν;
petran;
τοῦτο
tuto
ἰδοὺ
idu
ἐγὼ
ego
πρὸς
pros
τοὺς
tus
προφήτας,
profetas,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός,
theos,
τοὺς
tus
κλέπτοντας
kleptontas
τοὺς
tus
λόγους
logus
μου
mu
ἕκαστος
hekastos
παρὰ
para
τοῦ
tu
πλησίον
plesion
αὐτοῦ.
autu.
ἐγὼ
ego
πρὸς
pros
τοὺς
tus
προφήτας
profetas
τοὺς
tus
ἐκβάλλοντας
ekballontas
προφητείας
profeteias
γλώσσης
glosses
καὶ
kai
νυστάζοντας
nystadzontas

N-ASM
νυσταγμὸν
nystagmon
ἑαυτῶν.
heauton.
ἐγὼ
ego
πρὸς
pros
τοὺς
tus
προφήτας
profetas
τοὺς
tus
προφητεύοντας
profeteuontas
ἐνύπνια
enypnia
ψευδῆ
pseude
καὶ
kai
διηγοῦντο
diegunto
αὐτὰ
auta
καὶ
kai
ἐπλάνησαν
eplanesan
τὸν
ton
λαόν
laon
μου
mu
ἐν
en
τοῖς
tois
ψεύδεσιν
pseudesin
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
πλάνοις
planois
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
οὐκ
uk
ἀπέστειλα
apesteila
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐνετειλάμην
eneteilamen
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
ὠφέλειαν
ofeleian
οὐκ
uk
ὠφελήσουσιν
ofelesusin
τὸν
ton
λαὸν
laon
τοῦτον.
tuton.
ἐὰν
ean
ἐρωτήσωσί
erotesosi
σε
se
ho
λαὸς
laos
οὗτος
hutos
e
ἱερεὺς
hiereus
e
προφήτης
profetes
λέγων
legon
Τί
Ti
τὸ
to

N-NSN
λῆμμα
lemma

N-GSM
יהוה;
יהוה;
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
αὐτοῖς
autois
Ὑμεῖς
Hymeis
ἐστε
este
τὸ
to

N-NSN
λῆμμα,
lemma,
καὶ
kai

V-FAI-1S
ῥάξω
rakso
ὑμᾶς,
hymas,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ho
προφήτης
profetes
καὶ
kai
ho
ἱερεὺς
hiereus
καὶ
kai
ho
λαός,
laos,
οἳ
hoi
ἂν
an
εἴπωσιν
eiposin

N-NSN
Λῆμμα
Lemma

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἐκδικήσω
ekdikeso
τὸν
ton
ἄνθρωπον
anthropon
ἐκεῖνον
ekeinon
καὶ
kai
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ.
autu.
οὕτως
hutos
ἐρεῖτε
ereite
ἕκαστος
hekastos
πρὸς
pros
τὸν
ton
πλησίον
plesion
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἕκαστος
hekastos
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἀδελφὸν
adelfon
αὐτοῦ
autu
Τί
Ti
ἀπεκρίθη
apekrithe

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
Τί
Ti
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה;
יהוה;

N-NSN
Λῆμμα
Lemma

N-GSM
יהוה
JHWH
μὴ
me
ὀνομάζετε
onomadzete
ἔτι,
eti,
ὅτι
hoti
τὸ
to

N-NSN
λῆμμα
lemma
τῷ
to
ἀνθρώπῳ
anthropo
ἔσται
estai
ho
λόγος
logos
αὐτοῦ·
autu;
διὰ
dia
τί
ti
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν;
hemon;
τοῦτο
tuto
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
Ἀνθ᾽
Anth᾽
ὧν
hon
εἴπατε
eipate
τὸν
ton
λόγον
logon
τοῦτον
tuton

N-NSN
Λῆμμα
Lemma

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἀπέστειλα
apesteila
πρὸς
pros
ὑμᾶς
hymas
λέγων
legon
Οὐκ
Uk
ἐρεῖτε
ereite

N-NSN
Λῆμμα
Lemma

N-GSM
יהוה,
יהוה,
τοῦτο
tuto
ἰδοὺ
idu
ἐγὼ
ego
λαμβάνω
lambano
καὶ
kai
ῥάσσω
rasso
ὑμᾶς
hymas
καὶ
kai
τὴν
ten
πόλιν,
polin,
ἣν
hen
ἔδωκα
edoka
ὑμῖν
hymin
καὶ
kai
τοῖς
tois
πατράσιν
patrasin
ὑμῶν,
hymon,
δώσω
doso
ἐφ᾽
ef᾽
ὑμᾶς
hymas
ὀνειδισμὸν
oneidismon
αἰώνιον
aionion
καὶ
kai
ἀτιμίαν
atimian
αἰώνιον,
aionion,
ἥτις
hetis
οὐκ
uk
ἐπιλησθήσεται.
epilesthesetai.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.