Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jeremiasza
(Ιερεμίας)

Rozdział 28


ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
τετάρτῳ
tetarto
ἔτει
etei

N-DSM
Σεδεκια
Sedekia
βασιλέως
basileos
Ιουδα
Iuda
ἐν
en
μηνὶ
meni
τῷ
to
πέμπτῳ
pempto
εἶπέν
eipen
μοι
moi
Ανανιας
Ananias
υἱὸς
hyios
Αζωρ
Adzor
ho
ψευδοπροφήτης
pseudoprofetes
ho
ἀπὸ
apo

N-PRI
Γαβαων
Gabaon
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה
JHWH
κατ᾽
kat᾽
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
τῶν
ton
ἱερέων
hiereon
καὶ
kai
παντὸς
pantos
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
λέγων
legon
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
Συνέτριψα
Synetripsa
τὸν
ton
ζυγὸν
zygon
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
Βαβυλῶνος·
Babylonos;
δύο
duo
ἔτη
ete
ἡμερῶν
hemeron
ἐγὼ
ego
ἀποστρέψω
apostrepso
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον
topon
τοῦτον
tuton
τὰ
ta
σκεύη
skeue
οἴκου
oiku

N-GSM
יהוה
JHWH
Ιεχονιαν
Iechonian
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
ἀποικίαν
apoikian
Ιουδα,
Iuda,
ὅτι
hoti
συντρίψω
syntripso
τὸν
ton
ζυγὸν
zygon
βασιλέως
basileos
Βαβυλῶνος.
Babylonos.
εἶπεν
eipen
Ιερεμιας
Ieremias
πρὸς
pros
Ανανιαν
Ananian
κατ᾽
kat᾽
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
παντὸς
pantos
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
καὶ
kai
κατ᾽
kat᾽
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
τῶν
ton
ἱερέων
hiereon
τῶν
ton
ἑστηκότων
hestekoton
ἐν
en
οἴκῳ
oiko

N-GSM
יהוה
JHWH
εἶπεν
eipen
Ιερεμιας
Ieremias
Ἀληθῶς·
Alethos;
οὕτω
huto
ποιήσαι
poiesai

N-NSM
יהוה·
יהוה;
στήσαι
stesai
τὸν
ton
λόγον
logon
σου,
su,
ὃν
hon
σὺ
sy
προφητεύεις,
profeteueis,
τοῦ
tu
ἐπιστρέψαι
epistrepsai
τὰ
ta
σκεύη
skeue
οἴκου
oiku

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten

N-ASF
ἀποικίαν
apoikian
ἐκ
ek
Βαβυλῶνος
Babylonos
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον
topon
τοῦτον.
tuton.
ἀκούσατε
akusate
τὸν
ton
λόγον
logon
κυρίου,
kyriu,
ὃν
hon
ἐγὼ
ego
λέγω
lego
εἰς
eis
τὰ
ta
ὦτα
ota
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
εἰς
eis
τὰ
ta
ὦτα
ota
παντὸς
pantos
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
προφῆται
profetai
οἱ
hoi
γεγονότες
gegonotes
πρότεροί
proteroi
μου
mu
καὶ
kai
πρότεροι
proteroi
ὑμῶν
hymon
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
αἰῶνος
aionos
καὶ
kai
ἐπροφήτευσαν
eprofeteusan
ἐπὶ
epi
γῆς
ges
πολλῆς
polles
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
βασιλείας
basileias
μεγάλας
megalas
εἰς
eis
πόλεμον·
polemon;
προφήτης
profetes
ho
προφητεύσας
profeteusas
εἰς
eis
εἰρήνην,
eirenen,
ἐλθόντος
elthontos
τοῦ
tu
λόγου
logu
γνώσονται
gnosontai
τὸν
ton
προφήτην,
profeten,
ὃν
hon
ἀπέστειλεν
apesteilen
αὐτοῖς
autois

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
πίστει.
pistei.
ἔλαβεν
elaben
Ανανιας
Ananias
ἐν
en
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
παντὸς
pantos
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τοὺς
tus

N-APM
κλοιοὺς
kloius
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
τραχήλου
trachelu
Ιερεμιου
Ieremiu
καὶ
kai
συνέτριψεν
synetripsen
αὐτούς.
autus.
εἶπεν
eipen
Ανανιας
Ananias
κατ᾽
kat᾽
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
παντὸς
pantos
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
λέγων
legon
Οὕτως
HUtos
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
Οὕτως
HUtos
συντρίψω
syntripso
τὸν
ton
ζυγὸν
zygon
βασιλέως
basileos
Βαβυλῶνος
Babylonos
ἀπὸ
apo
τραχήλων
trachelon
πάντων
panton
τῶν
ton
ἐθνῶν.
ethnon.
καὶ
kai

V-IMI-3S
ᾤχετο
ocheto
Ιερεμιας
Ieremias
εἰς
eis
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
αὐτοῦ.
autu.
ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Ιερεμιαν
Ieremian
μετὰ
meta
τὸ
to
συντρῖψαι
syntripsai
Ανανιαν
Ananian
τοὺς
tus

N-APM
κλοιοὺς
kloius
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
τραχήλου
trachelu
αὐτοῦ
autu
λέγων
legon
καὶ
kai
εἰπὸν
eipon
πρὸς
pros
Ανανιαν
Ananian
λέγων
legon
Οὕτως
HUtos
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH

N-APM
Κλοιοὺς
Kloius
ξυλίνους
ksylinus
συνέτριψας,
synetripsas,
καὶ
kai
ποιήσω
poieso
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτῶν
auton

N-APM
κλοιοὺς
kloius
σιδηροῦς·
siderus;
οὕτως
hutos
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
Ζυγὸν
Zygon
σιδηροῦν
siderun
ἔθηκα
etheka
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
τράχηλον
trachelon
πάντων
panton
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
ἐργάζεσθαι
ergadzesthai
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Βαβυλῶνος.
Babylonos.
εἶπεν
eipen
Ιερεμιας
Ieremias
τῷ
to
Ανανια
Anania
Οὐκ
Uk
ἀπέσταλκέν
apestalken
σε
se

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
πεποιθέναι
pepoithenai
ἐποίησας
epoiesas
τὸν
ton
λαὸν
laon
τοῦτον
tuton
ἐπ᾽
ep᾽
ἀδίκῳ·
adiko;
τοῦτο
tuto
οὕτως
hutos
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
ἐξαποστέλλω
eksapostello
σε
se
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τῆς
tes
γῆς,
ges,
τούτῳ
tuto
τῷ
to
ἐνιαυτῷ
eniauto
ἀποθανῇ.
apothane.
ἀπέθανεν
apethanen
ἐν
en
τῷ
to
μηνὶ
meni
τῷ
to
ἑβδόμῳ.
hebdomo.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.