Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jeremiasza
(Ιερεμίας)

Rozdział 6


υἱοὶ
hyioi
Βενιαμιν,
Beniamin,
ἐκ
ek
μέσου
mesu
τῆς
tes
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
ἐν
en

N-PRI
Θεκουε
Thekue
σημάνατε
semanate
σάλπιγγι
salpingi
καὶ
kai
ὑπὲρ
hyper

N-PRI
Βαιθαχαρμα
Baithacharma
ἄρατε
arate
σημεῖον,
semeion,
ὅτι
hoti
κακὰ
kaka

V-RAI-3S
ἐκκέκυφεν
ekkekyfen
ἀπὸ
apo
βορρᾶ,
borra,
καὶ
kai
συντριβὴ
syntribe
μεγάλη
megale
γίνεται,
ginetai,
ἀφαιρεθήσεται
afairethesetai
τὸ
to
ὕψος
hypsos
σου,
su,
θύγατερ
thygater
Σιων.
Sion.
αὐτὴν
auten
ἥξουσιν
heksusin
ποιμένες
poimenes
καὶ
kai
τὰ
ta
ποίμνια
poimnia
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
πήξουσιν
peksusin
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
σκηνὰς
skenas
κύκλῳ
kyklo
καὶ
kai
ποιμανοῦσιν
poimanusin
ἕκαστος
hekastos
τῇ
te
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ.
autu.
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
εἰς
eis
πόλεμον,
polemon,
ἀνάστητε
anastete
καὶ
kai
ἀναβῶμεν
anabomen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
μεσημβρίας·
mesembrias;
οὐαὶ
uai
ἡμῖν,
hemin,
ὅτι
hoti
κέκλικεν
kekliken
he
ἡμέρα,
hemera,
ὅτι
hoti
ἐκλείπουσιν
ekleipusin
αἱ
hai
σκιαὶ
skiai
τῆς
tes
ἑσπέρας.
hesperas.
καὶ
kai
ἀναβῶμεν
anabomen
ἐν
en
τῇ
te
νυκτὶ
nykti
καὶ
kai
διαφθείρωμεν
diaftheiromen
τὰ
ta
θεμέλια
themelia
αὐτῆς.
autes.
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἔκκοψον
Ekkopson
τὰ
ta
ξύλα
ksyla
αὐτῆς,
autes,
ἔκχεον
ekcheon
ἐπὶ
epi
Ιερουσαλημ
Ierusalem
δύναμιν·
dynamin;
o
πόλις
polis
ψευδής,
pseudes,
ὅλη
hole

A-NSF
καταδυναστεία
katadynasteia
ἐν
en
αὐτῇ.
aute.
ψύχει
psychei

N-NSM
λάκκος
lakkos
ὕδωρ,
hydor,
οὕτως
hutos
ψύχει
psychei
κακία
kakia
αὐτῆς·
autes;
ἀσέβεια
asebeia
καὶ
kai
ταλαιπωρία
talaiporia
ἀκουσθήσεται
akusthesetai
ἐν
en
αὐτῇ
aute
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
αὐτῆς
autes
διὰ
dia
παντός.
pantos.
πόνῳ
pono
καὶ
kai
μάστιγι
mastigi
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
μὴ
me
ἀποστῇ
aposte
he
ψυχή
psyche
μου
mu
ἀπὸ
apo
σοῦ,
su,
μὴ
me
ποιήσω
poieso
σε
se

A-ASF
ἄβατον
abaton
γῆν
gen
ἥτις
hetis
οὐ
u
κατοικηθήσεται.
katoikethesetai.
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH

V-PMI-2P
Καλαμᾶσθε
Kalamasthe

V-PMI-2P
καλαμᾶσθε
kalamasthe
ὡς
hos
ἄμπελον
ampelon
τὰ
ta
κατάλοιπα
kataloipa
τοῦ
tu
Ισραηλ,
Israel,
ἐπιστρέψατε
epistrepsate
ὡς
hos
ho
τρυγῶν
trygon
ἐπὶ
epi
τὸν
ton

N-ASM
κάρταλλον
kartallon
αὐτοῦ.
autu.
τίνα
tina
λαλήσω
laleso
καὶ
kai
διαμαρτύρωμαι,
diamartyromai,
καὶ
kai
ἀκούσεται;
akusetai;
ἰδοὺ
idu
ἀπερίτμητα
aperitmeta
τὰ
ta
ὦτα
ota
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
οὐ
u
δύνανται
dynantai
ἀκούειν·
akuein;
ἰδοὺ
idu
τὸ
to
ῥῆμα
rema

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐγένετο
egeneto
αὐτοῖς
autois
εἰς
eis
ὀνειδισμόν,
oneidismon,
οὐ
u
μὴ
me
βουληθῶσιν
bulethosin
αὐτὸ
auto
ἀκοῦσαι.
akusai.
τὸν
ton
θυμόν
thymon
μου
mu
ἔπλησα
eplesa
καὶ
kai
ἐπέσχον
epeschon
καὶ
kai
οὐ
u
συνετέλεσα
synetelesa
αὐτούς·
autus;
ἐκχεῶ
ekcheo
ἐπὶ
epi
νήπια
nepia
ἔξωθεν
eksothen
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
συναγωγὴν
synagogen
νεανίσκων
neaniskon
ἅμα,
hama,
ὅτι
hoti
ἀνὴρ
aner
καὶ
kai
γυνὴ
gyne
συλλημφθήσονται,
syllemfthesontai,
πρεσβύτερος
prezbyteros
μετὰ
meta
πλήρους
plerus
ἡμερῶν·
hemeron;
μεταστραφήσονται
metastrafesontai
αἱ
hai
οἰκίαι
oikiai
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
ἑτέρους,
heterus,
ἀγροὶ
agroi
καὶ
kai
αἱ
hai
γυναῖκες
gynaikes
αὐτῶν
auton
ἐπὶ
epi
τὸ
to
αὐτό,
auto,
ὅτι
hoti
ἐκτενῶ
ekteno
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
μου
mu
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
τὴν
ten
γῆν
gen
ταύτην,
tauten,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἀπὸ
apo
μικροῦ
mikru
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἕως
heos
μεγάλου
megalu
πάντες
pantes
συνετελέσαντο
synetelesanto
ἄνομα,
anoma,
ἀπὸ
apo
ἱερέως
hiereos
καὶ
kai
ἕως
heos
ψευδοπροφήτου
pseudoprofetu
πάντες
pantes
ἐποίησαν
epoiesan
ψευδῆ.
pseude.
ἰῶντο
ionto
τὸ
to
σύντριμμα
syntrimma
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
μου
mu
ἐξουθενοῦντες
eksuthenuntes
καὶ
kai
λέγοντες
legontes
Εἰρήνη
Eirene
εἰρήνη·
eirene;
καὶ
kai
ποῦ
pu
ἐστιν
estin
εἰρήνη;
eirene;
ὅτι
hoti
ἐξελίποσαν·
ekseliposan;
καὶ
kai
οὐδ
ud
ὧς
hos
καταισχυνόμενοι
kataischynomenoi
κατῃσχύνθησαν
kateschynthesan
καὶ
kai
τὴν
ten
ἀτιμίαν
atimian
αὐτῶν
auton
οὐκ
uk
ἔγνωσαν.
egnosan.
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
πεσοῦνται
pesuntai
ἐν
en
τῇ
te
πτώσει
ptosei
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐν
en
καιρῷ
kairo
ἐπισκοπῆς
episkopes
αὐτῶν
auton
ἀπολοῦνται,
apoluntai,
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה.
יהוה.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Στῆτε
Stete
ἐπὶ
epi
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois
καὶ
kai
ἴδετε,
idete,
καὶ
kai
ἐρωτήσατε
erotesate
τρίβους
tribus

N-GSM
יהוה
JHWH
αἰωνίους
aionius
καὶ
kai
ἴδετε,
idete,
ποία
poia
ἐστὶν
estin
he
ὁδὸς
hodos
he
ἀγαθή,
agathe,
καὶ
kai

V-PAD-2P
βαδίζετε
badidzete
ἐν
en
αὐτῇ,
aute,
καὶ
kai
εὑρήσετε
heuresete
ἁγνισμὸν
hagnismon
ταῖς
tais
ψυχαῖς
psychais
ὑμῶν·
hymon;
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Οὐ
U
πορευσόμεθα.
poreusometha.
ἐφ᾽
ef᾽
ὑμᾶς
hymas
σκοπούς,
skopus,
ἀκούσατε
akusate
τῆς
tes
φωνῆς
fones
τῆς
tes
σάλπιγγος·
salpingos;
καὶ
kai
εἶπαν
eipan
Οὐκ
Uk
ἀκουσόμεθα.
akusometha.
τοῦτο
tuto
ἤκουσαν
ekusan
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
καὶ
kai
οἱ
hoi
ποιμαίνοντες
poimainontes
τὰ
ta
ποίμνια
poimnia
αὐτῶν.
auton.
γῆ·
ge;
ἰδοὺ
idu
ἐγὼ
ego
ἐπάγω
epago
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
λαὸν
laon
τοῦτον
tuton
κακά,
kaka,
τὸν
ton
καρπὸν
karpon

N-GSF
ἀποστροφῆς
apostrofes
αὐτῶν·
auton;
ὅτι
hoti
τῶν
ton
λόγων
logon
μου
mu
οὐ
u
προσέσχον
proseschon
καὶ
kai
τὸν
ton
νόμον
nomon
μου
mu
ἀπώσαντο.
aposanto.
τί
ti
μοι
moi
λίβανον
libanon
ἐκ
ek

N-PRI
Σαβα
Saba
φέρετε
ferete
καὶ
kai
κιννάμωμον
kinnamomon
ἐκ
ek
γῆς
ges
μακρόθεν;
makrothen;
τὰ
ta
ὁλοκαυτώματα
holokautomata
ὑμῶν
hymon
οὔκ
uk
εἰσιν
eisin
δεκτά,
dekta,
καὶ
kai
αἱ
hai
θυσίαι
thysiai
ὑμῶν
hymon
οὐχ
uch

V-AAI-3P
ἥδυνάν
hedynan
μοι.
moi.
τοῦτο
tuto
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
δίδωμι
didomi
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
λαὸν
laon
τοῦτον
tuton
ἀσθένειαν,
astheneian,
καὶ
kai
ἀσθενήσουσιν
asthenesusin
ἐν
en
αὐτῇ
aute
πατέρες
pateres
καὶ
kai
υἱοὶ
hyioi
ἅμα,
hama,
γείτων
geiton
καὶ
kai
ho
πλησίον
plesion
αὐτοῦ
autu
ἀπολοῦνται.
apoluntai.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
λαὸς
laos
ἔρχεται
erchetai
ἀπὸ
apo
βορρᾶ,
borra,
καὶ
kai
ἔθνη
ethne
ἐξεγερθήσεται
eksegerthesetai
ἀπ᾽
ap᾽
ἐσχάτου
eschatu
τῆς
tes
γῆς·
ges;
καὶ
kai

N-ASF
ζιβύνην
zibynen
κρατήσουσιν,
kratesusin,

A-NSM
ἰταμός
itamos
ἐστιν
estin
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐλεήσει,
eleesei,
φωνὴ
fone
αὐτοῦ
autu
ὡς
hos
θάλασσα
thalassa

V-PAPNS
κυμαίνουσα,
kymainusa,
ἐφ᾽
ef᾽
ἵπποις
hippois
καὶ
kai
ἅρμασιν
harmasin

V-FMI-3S
παρατάξεται
parataksetai
ὡς
hos
πῦρ
pyr
εἰς
eis
πόλεμον
polemon
πρὸς
pros
σέ,
se,
θύγατερ
thygater
Σιων.
Sion.
τὴν
ten
ἀκοὴν
akoen
αὐτῶν,
auton,
παρελύθησαν
parelythesan
αἱ
hai
χεῖρες
cheires
ἡμῶν,
hemon,
θλῖψις
thlipsis
κατέσχεν
kateschen
ἡμᾶς,
hemas,
ὠδῖνες
odines
ὡς
hos
τικτούσης.
tiktuses.
ἐκπορεύεσθε
ekporeuesthe
εἰς
eis
ἀγρὸν
agron
καὶ
kai
ἐν
en
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois
μὴ
me

V-PAD-2P
βαδίζετε,
badidzete,
ὅτι
hoti
ῥομφαία
romfaia
τῶν
ton
ἐχθρῶν
echthron
παροικεῖ
paroikei
κυκλόθεν.
kyklothen.
λαοῦ
lau
μου,
mu,
περίζωσαι
peridzosai
σάκκον,
sakkon,

V-AMD-2S
κατάπασαι
katapasai
ἐν
en
σποδῷ,
spodo,
πένθος
penthos
ἀγαπητοῦ
agapetu
ποίησαι
poiesai
σεαυτῇ,
seaute,
κοπετὸν
kopeton

A-ASM
οἰκτρόν,
oiktron,
ὅτι
hoti
ἐξαίφνης
eksaifnes
ἥξει
heksei
ταλαιπωρία
talaiporia
ἐφ᾽
ef᾽
ὑμᾶς.
hymas.
δέδωκά
dedoka
σε
se
ἐν
en
λαοῖς
laois
δεδοκιμασμένοις,
dedokimazmenois,
καὶ
kai
γνώσῃ
gnose
με
me
ἐν
en
τῷ
to
δοκιμάσαι
dokimasai
με
me
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
αὐτῶν·
auton;

A-NPM
ἀνήκοοι,
anekooi,
πορευόμενοι
poreuomenoi
σκολιῶς,
skolios,
χαλκὸς
chalkos
καὶ
kai
σίδηρος,
sideros,
πάντες
pantes
διεφθαρμένοι
dieftharmenoi
εἰσίν.
eisin.

N-NSM
φυσητὴρ
fyseter
ἀπὸ
apo
πυρός,
pyros,
ἐξέλιπεν
ekselipen

N-NSM
μόλιβος·
molibos;
εἰς
eis
κενὸν
kenon
ἀργυροκόπος
argyrokopos

V-PAI-3S
ἀργυροκοπεῖ,
argyrokopei,
πονηρία
poneria
αὐτῶν
auton
οὐκ
uk
ἐτάκη.
etake.
ἀποδεδοκιμασμένον
apodedokimazmenon
καλέσατε
kalesate
αὐτούς,
autus,
ὅτι
hoti
ἀπεδοκίμασεν
apedokimasen
αὐτοὺς
autus

N-NSM
יהוה.
יהוה.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.