Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jeremiasza
(Ιερεμίας)

Rozdział 7


λόγον
logon

N-GSM
יהוה,
יהוה,
πᾶσα
pasa
he
Ιουδαία·
Iudaia;
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel

V-AAD-2P
Διορθώσατε
Diorthosate
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
ἐπιτηδεύματα
epitedeumata
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
κατοικιῶ
katoikio
ὑμᾶς
hymas
ἐν
en
τῷ
to
τόπῳ
topo
τούτῳ.
tuto.
πεποίθατε
pepoithate
ἐφ᾽
ef᾽
ἑαυτοῖς
heautois
ἐπὶ
epi
λόγοις
logois
ψευδέσιν,
pseudesin,
ὅτι
hoti
τὸ
to

ADV
παράπαν
parapan
οὐκ
uk
ὠφελήσουσιν
ofelesusin
ὑμᾶς
hymas
λέγοντες
legontes
Ναὸς
Naos

N-GSM
יהוה
JHWH
ναὸς
naos

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐστίν.
estin.
ἐὰν
ean

V-PAPNP
διορθοῦντες
diorthuntes

V-AAS-2P
διορθώσητε
diorthosete
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
ἐπιτηδεύματα
epitedeumata
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ποιοῦντες
poiuntes
ποιήσητε
poiesete
κρίσιν
krisin
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ἀνδρὸς
andros
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τοῦ
tu
πλησίον
plesion
αὐτοῦ
autu
προσήλυτον
proselyton
καὶ
kai
ὀρφανὸν
orfanon
καὶ
kai
χήραν
cheran
μὴ
me
καταδυναστεύσητε
katadynasteusete
καὶ
kai
αἷμα
haima
ἀθῷον
athoon
μὴ
me
ἐκχέητε
ekcheete
ἐν
en
τῷ
to
τόπῳ
topo
τούτῳ
tuto
καὶ
kai
ὀπίσω
opiso
θεῶν
theon
ἀλλοτρίων
allotrion
μὴ
me
πορεύησθε
poreuesthe
εἰς
eis
κακὸν
kakon
ὑμῖν,
hymin,
κατοικιῶ
katoikio
ὑμᾶς
hymas
ἐν
en
τῷ
to
τόπῳ
topo
τούτῳ
tuto
ἐν
en
γῇ,
ge,
he
ἔδωκα
edoka
τοῖς
tois
πατράσιν
patrasin
ὑμῶν
hymon
ἐξ
eks
αἰῶνος
aionos
καὶ
kai
ἕως
heos
αἰῶνος.
aionos.
δὲ
de
ὑμεῖς
hymeis
πεποίθατε
pepoithate
ἐπὶ
epi
λόγοις
logois
ψευδέσιν,
pseudesin,
ὅθεν
hothen
οὐκ
uk
ὠφεληθήσεσθε,
ofelethesesthe,
φονεύετε
foneuete
καὶ
kai
μοιχᾶσθε
moichasthe
καὶ
kai
κλέπτετε
kleptete
καὶ
kai
ὀμνύετε
omnyete
ἐπ᾽
ep᾽
ἀδίκῳ
adiko
καὶ
kai
ἐθυμιᾶτε
ethymiate
τῇ
te
Βααλ
Baal
καὶ
kai
ἐπορεύεσθε
eporeuesthe
ὀπίσω
opiso
θεῶν
theon
ἀλλοτρίων,
allotrion,
ὧν
hon
οὐκ
uk
οἴδατε,
oidate,
τοῦ
tu
κακῶς
kakos
εἶναι
einai
ὑμῖν
hymin
ἤλθετε
elthete
καὶ
kai
ἔστητε
estete
ἐνώπιον
enopion
ἐμοῦ
emu
ἐν
en
τῷ
to
οἴκῳ,
oiko,
οὗ
hu
ἐπικέκληται
epikekletai
τὸ
to
ὄνομά
onoma
μου
mu
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
εἴπατε
eipate
Ἀπεσχήμεθα
Apeschemetha
τοῦ
tu
μὴ
me
ποιεῖν
poiein
πάντα
panta
τὰ
ta
βδελύγματα
bdelygmata
ταῦτα,
tauta,
σπήλαιον
spelaion
λῃστῶν
leston
ho
οἶκός
oikos
μου,
mu,
οὗ
hu
ἐπικέκληται
epikekletai
τὸ
to
ὄνομά
onoma
μου
mu
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ
auto
ἐκεῖ,
ekei,
ἐνώπιον
enopion
ὑμῶν;
hymon;
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
ἰδοὺ
idu
ἑώρακα,
heoraka,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
πορεύθητε
poreuthete
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον
topon
μου
mu
τὸν
ton
ἐν
en

N-PRI
Σηλωμ,
Selom,
οὗ
hu
κατεσκήνωσα
kateskenosa
τὸ
to
ὄνομά
onoma
μου
mu
ἐκεῖ
ekei
ἔμπροσθεν,
emprosthen,
καὶ
kai
ἴδετε
idete
ha
ἐποίησα
epoiesa
αὐτῷ
auto
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
κακίας
kakias
λαοῦ
lau
μου
mu
Ισραηλ.
Israel.
νῦν
nyn
ἀνθ᾽
anth᾽
ὧν
hon
ἐποιήσατε
epoiesate
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔργα
erga
ταῦτα,
tauta,
καὶ
kai
ἐλάλησα
elalesa
πρὸς
pros
ὑμᾶς
hymas
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠκούσατέ
ekusate
μου,
mu,
καὶ
kai
ἐκάλεσα
ekalesa
ὑμᾶς
hymas
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀπεκρίθητε,
apekrithete,
ποιήσω
poieso
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
τούτῳ,
tuto,
ho
ἐπικέκληται
epikekletai
τὸ
to
ὄνομά
onoma
μου
mu
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ,
auto,
ἐφ᾽
ef᾽
ho
ὑμεῖς
hymeis
πεποίθατε
pepoithate
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
τῷ
to
τόπῳ,
topo,
ho
ἔδωκα
edoka
ὑμῖν
hymin
καὶ
kai
τοῖς
tois
πατράσιν
patrasin
ὑμῶν,
hymon,
καθὼς
kathos
ἐποίησα
epoiesa
τῇ
te

N-PRI
Σηλωμ.
Selom.
ἀπορρίψω
aporripso
ὑμᾶς
hymas
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
μου,
mu,
καθὼς
kathos
ἀπέρριψα
aperripsa
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus
ὑμῶν
hymon
πᾶν
pan
τὸ
to
σπέρμα
sperma
Εφραιμ.
Efraim.
σὺ
sy
μὴ
me
προσεύχου
proseuchu
περὶ
peri
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τούτου
tutu
καὶ
kai
μὴ
me
ἀξίου
aksiu
τοῦ
tu
ἐλεηθῆναι
eleethenai
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
μὴ
me
εὔχου
euchu
καὶ
kai
μὴ
me
προσέλθῃς
proselthes
μοι
moi
περὶ
peri
αὐτῶν,
auton,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
εἰσακούσομαι.
eisakusomai.
οὐχ
uch
ὁρᾷς
horas
τί
ti
αὐτοὶ
autoi
ποιοῦσιν
poiusin
ἐν
en
ταῖς
tais
πόλεσιν
polesin
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἐν
en
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois
Ιερουσαλημ;
Ierusalem;
υἱοὶ
hyioi
αὐτῶν
auton
συλλέγουσιν
syllegusin
ξύλα,
ksyla,
καὶ
kai
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
αὐτῶν
auton
καίουσι
kaiusi
πῦρ,
pyr,
καὶ
kai
αἱ
hai
γυναῖκες
gynaikes
αὐτῶν
auton

V-PAI-3P
τρίβουσιν
tribusin

N-ASN
σταῖς
stais
τοῦ
tu
ποιῆσαι
poiesai

N-APM
χαυῶνας
chauonas
τῇ
te
στρατιᾷ
stratia
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
ἔσπεισαν
espeisan

N-APF
σπονδὰς
spondas
θεοῖς
theois
ἀλλοτρίοις,
allotriois,
ἵνα
hina
παροργίσωσίν
parorgisosin
με.
me.
ἐμὲ
eme
αὐτοὶ
autoi
παροργίζουσιν;
parorgidzusin;
λέγει
legei

N-NSM
יהוה·
יהוה;
οὐχὶ
uchi
ἑαυτούς,
heautus,
ὅπως
hopos
καταισχυνθῇ
kataischynthe
τὰ
ta
πρόσωπα
prosopa
αὐτῶν;
auton;
τοῦτο
tuto
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
ὀργὴ
orge
καὶ
kai
θυμός
thymos
μου
mu

V-PMI-3S
χεῖται
cheitai
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
τόπον
topon
τοῦτον
tuton
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ἀνθρώπους
anthropus
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
κτήνη
ktene
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πᾶν
pan
ξύλον
ksylon
τοῦ
tu
ἀγροῦ
agru
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πάντα
panta
τὰ
ta
γενήματα
genemata
τῆς
tes
γῆς,
ges,
καὶ
kai
καυθήσεται
kauthesetai
καὶ
kai
οὐ
u
σβεσθήσεται.
zbesthesetai.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Τὰ
Ta
ὁλοκαυτώματα
holokautomata
ὑμῶν
hymon
συναγάγετε
synagagete
μετὰ
meta
τῶν
ton
θυσιῶν
thysion
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
φάγετε
fagete
κρέα.
krea.
οὐκ
uk
ἐλάλησα
elalesa
πρὸς
pros
τοὺς
tus
πατέρας
pateras
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐνετειλάμην
eneteilamen
αὐτοῖς
autois
ἐν
en
ἡμέρᾳ,
hemera,
he
ἀνήγαγον
anegagon
αὐτοὺς
autus
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
περὶ
peri
ὁλοκαυτωμάτων
holokautomaton
καὶ
kai
θυσίας·
thysias;
e
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο
tuto
ἐνετειλάμην
eneteilamen
αὐτοῖς
autois
λέγων
legon
Ἀκούσατε
Akusate
τῆς
tes
φωνῆς
fones
μου,
mu,
καὶ
kai
ἔσομαι
esomai
ὑμῖν
hymin
εἰς
eis
θεόν,
theon,
καὶ
kai
ὑμεῖς
hymeis
ἔσεσθέ
esesthe
μοι
moi
εἰς
eis
λαόν·
laon;
καὶ
kai
πορεύεσθε
poreuesthe
ἐν
en
πάσαις
pasais
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois
μου,
mu,
αἷς
hais
ἂν
an
ἐντείλωμαι
enteilomai
ὑμῖν,
hymin,
ὅπως
hopos
ἂν
an
εὖ
eu
e
ὑμῖν.
hymin.
οὐκ
uk
ἤκουσάν
ekusan
μου,
mu,
καὶ
kai
οὐ
u
προσέσχεν
proseschen
τὸ
to
οὖς
us
αὐτῶν,
auton,
ἀλλ᾽
all᾽
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPN
ἐνθυμήμασιν
enthymemasin
τῆς
tes
καρδίας
kardias
αὐτῶν
auton
τῆς
tes
κακῆς
kakes
καὶ
kai
ἐγενήθησαν
egenethesan
εἰς
eis
τὰ
ta
ὄπισθεν
opisthen
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἰς
eis
τὰ
ta
ἔμπροσθεν.
emprosthen.
ἧς
hes
ἡμέρας
hemeras
ἐξήλθοσαν
ekselthosan
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
αὐτῶν
auton
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου
Aigyptu
καὶ
kai
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης
tautes
καὶ
kai
ἐξαπέστειλα
eksapesteila
πρὸς
pros
ὑμᾶς
hymas
πάντας
pantas
τοὺς
tus
δούλους
dulus
μου
mu
τοὺς
tus
προφήτας
profetas
ἡμέρας
hemeras
καὶ
kai
ὄρθρου
orthru
καὶ
kai
ἀπέστειλα,
apesteila,
οὐκ
uk
ἤκουσάν
ekusan
μου,
mu,
καὶ
kai
οὐ
u
προσέσχεν
proseschen
τὸ
to
οὖς
us
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἐσκλήρυναν
esklerynan
τὸν
ton
τράχηλον
trachelon
αὐτῶν
auton
ὑπὲρ
hyper
τοὺς
tus
πατέρας
pateras
αὐτῶν.
auton.
ἐρεῖς
ereis
αὐτοῖς
autois
τὸν
ton
λόγον
logon
τοῦτον
tuton
Τοῦτο
Tuto
τὸ
to
ἔθνος,
ethnos,
ho
οὐκ
uk
ἤκουσεν
ekusen
τῆς
tes
φωνῆς
fones

N-GSM
יהוה
JHWH
οὐδὲ
ude
ἐδέξατο
edeksato
παιδείαν·
paideian;
ἐξέλιπεν
ekselipen
he
πίστις
pistis
ἐκ
ek
στόματος
stomatos
αὐτῶν.
auton.
τὴν
ten
κεφαλήν
kefalen
σου
su
καὶ
kai
ἀπόρριπτε
aporripte
καὶ
kai
ἀνάλαβε
analabe
ἐπὶ
epi
χειλέων
cheileon
θρῆνον,
threnon,
ὅτι
hoti
ἀπεδοκίμασεν
apedokimasen

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἀπώσατο
aposato
τὴν
ten
γενεὰν
genean
τὴν
ten
ποιοῦσαν
poiusan
ταῦτα.
tauta.
ἐποίησαν
epoiesan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ιουδα
Iuda
τὸ
to
πονηρὸν
poneron
ἐναντίον
enantion
ἐμοῦ,
emu,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה·
יהוה;
ἔταξαν
etaksan
τὰ
ta
βδελύγματα
bdelygmata
αὐτῶν
auton
ἐν
en
τῷ
to
οἴκῳ,
oiko,
οὗ
hu
ἐπικέκληται
epikekletai
τὸ
to
ὄνομά
onoma
μου
mu
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτόν,
auton,
τοῦ
tu
μιᾶναι
mianai
αὐτόν·
auton;
ᾠκοδόμησαν
okodomesan
τὸν
ton
βωμὸν
bomon
τοῦ
tu

N-PRI
Ταφεθ,
Tafeth,
ὅς
hos
ἐστιν
estin
ἐν
en
φάραγγι
farangi
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Εννομ,
Ennom,
τοῦ
tu
κατακαίειν
katakaiein
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὰς
tas
θυγατέρας
thygateras
αὐτῶν
auton
ἐν
en
πυρί,
pyri,
ho
οὐκ
uk
ἐνετειλάμην
eneteilamen
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
οὐ
u

V-API-1S
διενοήθην
dienoethen
ἐν
en
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
μου.
mu.
τοῦτο
tuto
ἰδοὺ
idu
ἡμέραι
hemerai
ἔρχονται,
erchontai,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐροῦσιν
erusin
ἔτι
eti
Βωμὸς
Bomos
τοῦ
tu

N-PRI
Ταφεθ
Tafeth
καὶ
kai
Φάραγξ
Faranks
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Εννομ,
Ennom,
ἀλλ᾽
all᾽
e
Φάραγξ
Faranks
τῶν
ton
ἀνῃρημένων,
aneremenon,
καὶ
kai
θάψουσιν
thapsusin
ἐν
en
τῷ
to

N-PRI
Ταφεθ
Tafeth
διὰ
dia
τὸ
to
μὴ
me
ὑπάρχειν
hyparchein
τόπον.
topon.
ἔσονται
esontai
οἱ
hoi
νεκροὶ
nekroi
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τούτου
tutu
εἰς
eis
βρῶσιν
brosin
τοῖς
tois
πετεινοῖς
peteinois
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
τοῖς
tois
θηρίοις
theriois
τῆς
tes
γῆς,
ges,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ho

V-PAPNS
ἀποσοβῶν.
aposobon.
καταλύσω
katalyso
ἐκ
ek
πόλεων
poleon
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἐκ
ek

N-GPF
διόδων
diodon
Ιερουσαλημ
Ierusalem
φωνὴν
fonen
εὐφραινομένων
eufrainomenon
καὶ
kai
φωνὴν
fonen
χαιρόντων,
chaironton,
φωνὴν
fonen
νυμφίου
nymfiu
καὶ
kai
φωνὴν
fonen
νύμφης,
nymfes,
ὅτι
hoti
εἰς
eis
ἐρήμωσιν
eremosin
ἔσται
estai
πᾶσα
pasa
he
γῆ.
ge.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.