Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jeremiasza
(Ιερεμίας)

Rozdział 9


δώσει
dosei
κεφαλῇ
kefale
μου
mu
ὕδωρ
hydor
καὶ
kai
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
μου
mu
πηγὴν
pegen
δακρύων,
dakryon,
καὶ
kai
κλαύσομαι
klausomai
τὸν
ton
λαόν
laon
μου
mu
τοῦτον
tuton
ἡμέρας
hemeras
καὶ
kai
νυκτός,
nyktos,
τοὺς
tus
τετραυματισμένους
tetraumatismenus
θυγατρὸς
thygatros
λαοῦ
lau
μου;
mu;
δῴη
doe
μοι
moi
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ
eremo

N-ASM
σταθμὸν
stathmon
ἔσχατον
eschaton
καὶ
kai
καταλείψω
kataleipso
τὸν
ton
λαόν
laon
μου
mu
καὶ
kai
ἀπελεύσομαι
apeleusomai
ἀπ᾽
ap᾽
αὐτῶν;
auton;
ὅτι
hoti
πάντες
pantes
μοιχῶνται,
moichontai,

N-NSF
σύνοδος
synodos
ἀθετούντων.
athetunton.

V-AAI-3P
ἐνέτειναν
eneteinan
τὴν
ten
γλῶσσαν
glossan
αὐτῶν
auton
ὡς
hos
τόξον·
tokson;
ψεῦδος
pseudos
καὶ
kai
οὐ
u
πίστις
pistis
ἐνίσχυσεν
enischysen
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ὅτι
hoti
ἐκ
ek
κακῶν
kakon
εἰς
eis
κακὰ
kaka
ἐξήλθοσαν
ekselthosan
καὶ
kai
ἐμὲ
eme
οὐκ
uk
ἔγνωσαν.
egnosan.
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
πλησίον
plesion
αὐτοῦ
autu
φυλάξασθε
fylaksasthe
καὶ
kai
ἐπ᾽
ep᾽
ἀδελφοῖς
adelfois
αὐτῶν
auton
μὴ
me
πεποίθατε,
pepoithate,
ὅτι
hoti
πᾶς
pas
ἀδελφὸς
adelfos
πτέρνῃ
pterne

V-FAI-3S
πτερνιεῖ,
pterniei,
καὶ
kai
πᾶς
pas
φίλος
filos
δολίως
dolios
πορεύσεται.
poreusetai.
κατὰ
kata
τοῦ
tu
φίλου
filu
αὐτοῦ
autu

V-FAI-3S
καταπαίξεται,
katapaiksetai,
ἀλήθειαν
aletheian
οὐ
u
μὴ
me
λαλήσωσιν·
lalesosin;
μεμάθηκεν
mematheken
he
γλῶσσα
glossa
αὐτῶν
auton
λαλεῖν
lalein
ψευδῆ,
pseude,
ἠδίκησαν
edikesan
καὶ
kai
οὐ
u
διέλιπον
dielipon
τοῦ
tu
ἐπιστρέψαι.
epistrepsai.
ἐπὶ
epi
τόκῳ,
toko,
δόλος
dolos
ἐπὶ
epi
δόλῳ·
dolo;
οὐκ
uk
ἤθελον
ethelon
εἰδέναι
eidenai
με.
me.
τοῦτο
tuto
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
πυρώσω
pyroso
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
δοκιμῶ
dokimo
αὐτούς,
autus,
ὅτι
hoti
ποιήσω
poieso
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
πονηρίας
ponerias
θυγατρὸς
thygatros
λαοῦ
lau
μου.
mu.

V-PAPNS
τιτρώσκουσα
titroskusa
he
γλῶσσα
glossa
αὐτῶν,
auton,
δόλια
dolia
τὰ
ta
ῥήματα
remata
τοῦ
tu
στόματος
stomatos
αὐτῶν·
auton;
τῷ
to
πλησίον
plesion
αὐτοῦ
autu
λαλεῖ
lalei
εἰρηνικὰ
eirenika
καὶ
kai
ἐν
en
ἑαυτῷ
heauto
ἔχει
echei
τὴν
ten
ἔχθραν.
echthran.
ἐπὶ
epi
τούτοις
tutois
οὐκ
uk
ἐπισκέψομαι,
episkepsomai,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
e
ἐν
en
λαῷ
lao
τῷ
to
τοιούτῳ
toiuto
οὐκ
uk
ἐκδικήσει
ekdikesei
he
ψυχή
psyche
μου;
mu;
τὰ
ta
ὄρη
ore
λάβετε
labete
κοπετὸν
kopeton
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
τρίβους
tribus
τῆς
tes
ἐρήμου
eremu
θρῆνον,
threnon,
ὅτι
hoti
ἐξέλιπον
ekselipon
παρὰ
para
τὸ
to
μὴ
me
εἶναι
einai
ἀνθρώπους·
anthropus;
οὐκ
uk
ἤκουσαν
ekusan
φωνὴν
fonen
ὑπάρξεως·
hyparkseos;
ἀπὸ
apo
πετεινῶν
peteinon
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
ἕως
heos
κτηνῶν
ktenon
ἐξέστησαν,
eksestesan,

V-IMI-3P
ᾤχοντο.
ochonto.
δώσω
doso
τὴν
ten
Ιερουσαλημ
Ierusalem
εἰς
eis

N-ASF
μετοικίαν
metoikian
καὶ
kai
εἰς
eis
κατοικητήριον
katoiketerion
δρακόντων
drakonton
καὶ
kai
τὰς
tas
πόλεις
poleis
Ιουδα
Iuda
εἰς
eis
ἀφανισμὸν
afanismon
θήσομαι
thesomai
παρὰ
para
τὸ
to
μὴ
me
κατοικεῖσθαι.
katoikeisthai.
ho
ἄνθρωπος
anthropos
ho
συνετός,
synetos,
καὶ
kai
συνέτω
syneto
τοῦτο,
tuto,
καὶ
kai
ho
λόγος
logos
στόματος
stomatos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
αὐτόν,
auton,
ἀναγγειλάτω
anangeilato
ὑμῖν·
hymin;
ἕνεκεν
heneken
τίνος
tinos
ἀπώλετο
apoleto
he
γῆ,
ge,
ἀνήφθη
anefthe
ὡς
hos
ἔρημος
eremos
παρὰ
para
τὸ
to
μὴ
me
διοδεύεσθαι
diodeuesthai
αὐτήν;
auten;
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me
Διὰ
Dia
τὸ
to
ἐγκαταλιπεῖν
enkatalipein
αὐτοὺς
autus
τὸν
ton
νόμον
nomon
μου,
mu,
ὃν
hon
ἔδωκα
edoka
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἤκουσαν
ekusan
τῆς
tes
φωνῆς
fones
μου,
mu,
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
ὀπίσω
opiso
τῶν
ton
ἀρεστῶν
areston
τῆς
tes
καρδίας
kardias
αὐτῶν
auton
τῆς
tes
κακῆς
kakes
καὶ
kai
ὀπίσω
opiso
τῶν
ton
εἰδώλων,
eidolon,
ha
ἐδίδαξαν
edidaksan
αὐτοὺς
autus
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
αὐτῶν,
auton,
τοῦτο
tuto
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
ψωμιῶ
psomio
αὐτοὺς
autus
ἀνάγκας
anankas
καὶ
kai
ποτιῶ
potio
αὐτοὺς
autus
ὕδωρ
hydor
χολῆς
choles
διασκορπιῶ
diaskorpio
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσιν,
ethnesin,
εἰς
eis
οὓς
hus
οὐκ
uk
ἐγίνωσκον
eginoskon
αὐτοὶ
autoi
καὶ
kai
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai

V-FAI-1S
ἐπαποστελῶ
epapostelo
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
τὴν
ten
μάχαιραν
machairan
ἕως
heos
τοῦ
tu

V-AAN
ἐξαναλῶσαι
eksanalosai
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
αὐτῇ.
aute.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Καλέσατε
Kalesate
τὰς
tas
θρηνούσας
threnusas
καὶ
kai
ἐλθέτωσαν,
elthetosan,
καὶ
kai
πρὸς
pros
τὰς
tas
σοφὰς
sofas
ἀποστείλατε
aposteilate
καὶ
kai
φθεγξάσθωσαν
fthenksasthosan
λαβέτωσαν
labetosan
ἐφ᾽
ef᾽
ὑμᾶς
hymas
θρῆνον,
threnon,
καὶ
kai
καταγαγέτωσαν
katagagetosan
οἱ
hoi
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi
ὑμῶν
hymon
δάκρυα,
dakrya,
καὶ
kai
τὰ
ta

N-NPN
βλέφαρα
blefara
ὑμῶν
hymon
ῥείτω
reito
ὕδωρ.
hydor.
φωνὴ
fone

N-GSM
οἴκτου
oiktu
ἠκούσθη
ekusthe
ἐν
en
Σιων
Sion
Πῶς
Pos
ἐταλαιπωρήσαμεν
etalaiporesamen
κατῃσχύνθημεν
kateschynthemen
σφόδρα,
sfodra,
ὅτι
hoti
ἐγκατελίπομεν
enkatelipomen
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai
ἀπερρίψαμεν
aperripsamen
τὰ
ta
σκηνώματα
skenomata
ἡμῶν.
hemon.
δή,
de,
γυναῖκες,
gynaikes,
λόγον
logon

N-GSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
δεξάσθω
deksastho
τὰ
ta
ὦτα
ota
ὑμῶν
hymon
λόγους
logus
στόματος
stomatos
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
διδάξατε
didaksate
τὰς
tas
θυγατέρας
thygateras
ὑμῶν
hymon

N-ASM
οἶκτον
oikton
καὶ
kai
γυνὴ
gyne
τὴν
ten
πλησίον
plesion
αὐτῆς
autes
θρῆνον.
threnon.
ἀνέβη
anebe
θάνατος
thanatos
διὰ
dia
τῶν
ton
θυρίδων
thyridon
ὑμῶν,
hymon,
εἰσῆλθεν
eiselthen
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
ὑμῶν
hymon
τοῦ
tu

V-AAN
ἐκτρῖψαι
ektripsai
νήπια
nepia
ἔξωθεν
eksothen
καὶ
kai
νεανίσκους
neaniskus
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
πλατειῶν.
plateion.
ἔσονται
esontai
οἱ
hoi
νεκροὶ
nekroi
τῶν
ton
ἀνθρώπων
anthropon
εἰς
eis

N-ASN
παράδειγμα
paradeigma
ἐπὶ
epi
προσώπου
prosopu
τοῦ
tu

N-GSN
πεδίου
pediu
τῆς
tes
γῆς
ges
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ὡς
hos
χόρτος
chortos
ὀπίσω
opiso
θερίζοντος,
theridzontos,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ho
συνάγων.
synagon.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Μὴ
Me
καυχάσθω
kauchastho
ho
σοφὸς
sofos
ἐν
en
τῇ
te
σοφίᾳ
sofia
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
μὴ
me
καυχάσθω
kauchastho
ho
ἰσχυρὸς
ischyros
ἐν
en
τῇ
te
ἰσχύι
ischyi
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
μὴ
me
καυχάσθω
kauchastho
ho
πλούσιος
plusios
ἐν
en
τῷ
to
πλούτῳ
pluto
αὐτοῦ,
autu,
e
ἐν
en
τούτῳ
tuto
καυχάσθω
kauchastho
ho
καυχώμενος,
kauchomenos,
συνίειν
syniein
καὶ
kai
γινώσκειν
ginoskein
ὅτι
hoti
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ποιῶν
poion
ἔλεος
eleos
καὶ
kai
κρίμα
krima
καὶ
kai
δικαιοσύνην
dikaiosynen
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
ὅτι
hoti
ἐν
en
τούτοις
tutois
τὸ
to
θέλημά
thelema
μου,
mu,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἡμέραι
hemerai
ἔρχονται,
erchontai,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἐπισκέψομαι
episkepsomai
ἐπὶ
epi
πάντας
pantas
περιτετμημένους
peritetmemenus
ἀκροβυστίας
akrobystias
αὐτῶν,
auton,
Αἴγυπτον
Aigypton
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
Ιουδαίαν
Iudaian
καὶ
kai
ἐπὶ
epi

N-PRI
Εδωμ
Edom
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
υἱοὺς
hyius

N-PRI
Αμμων
Ammon
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
υἱοὺς
hyius
Μωαβ
Moab
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πάντα
panta

V-PMPAS
περικειρόμενον
perikeiromenon
τὰ
ta
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ
autu
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
ἐν
en
τῇ
te
ἐρήμῳ·
eremo;
ὅτι
hoti
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
ἀπερίτμητα
aperitmeta
σαρκί,
sarki,
καὶ
kai
πᾶς
pas
οἶκος
oikos
Ισραηλ
Israel
ἀπερίτμητοι
aperitmetoi
καρδίας
kardias
αὐτῶν.
auton.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.